Quantcast
Channel: LitNet Akademies - LitNet
Viewing all 796 articles
Browse latest View live

Is siekte ’n straf van God? Teologiese perspektiewe uit die Bybel en die Apokriewe

$
0
0

Is siekte ’n straf van God? Teologiese perspektiewe uit die Bybel en die Apokriewe

Chris L. De Wet. Universiteit van Suid-Afrika

LitNet Akademies Jaargang 17(1)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die doel van hierdie artikel is om die vraag oor die verhouding tussen siekte en goddelike straf in die Bybel en Apokriewe te ontleed. Watter perspektiewe bied die Bybel oor hierdie kwessie, en hoe het hierdie perspektiewe binne die Bybel ontwikkel? Die oorsig oor die probleem van siekte en straf begin met die Hebreeuse Bybel, sowel as die sogenaamde Ou Testamentiese Apokriewe. Daar word aandag gegee aan die konsep van siekte in die ontwikkeling van die vergeldingsleer van die Hebreeuse Bybel, veral by die Deuteronomis (en die geskiedenis wat tradisioneel met die Deuteronomis gekoppel word). Die artikel onderstreep ook die verskeidenheid van stemme oor siekte en straf in die Hebreeuse Bybel en Apokriewe, veral met verwysing na figure soos Job en Tobit, wat die vergeldingsleer uitdaag. Daarna word die Nuwe Testamentiese perspektiewe ondersoek, ook met ’n klem op die verskeidenheid van perspektiewe oor die tema. Daar word ten slotte ook gevra wat die moontlike impak van hierdie perspektiewe uit die Bybel op ons vandag is, veral in die lig van die COVID-19 pandemie. Die klem van hierdie artikel berus dus op siekte en goddelike straf soos dié konsepte in ’n teologiese diskoers in die Bybel funksioneer.

Trefwoorde: Bybel; COVID-19; plaag; siekte; straf; vergeldingsleer

 

Abstract

Is illness God’s punishment? Theological perspectives from the Bible and the Apocrypha

The purpose of this article is to analyse the relationship between illness and divine punishment in the Bible and the Apocrypha. What are the perspectives of the Bible regarding this issue, and how did these perspectives develop within the various biblical traditions? The overview of the problem of illness and punishment begins with the Hebrew Bible, as well as the Old Testament Apocrypha. Special attention is given to the concept of illness in the development of the doctrine of retributive justice in the Hebrew Bible, especially with the Deuteronomist (and the Deuteronomistic history). The article emphasises the variety of voices about illness and punishment in the Hebrew Bible and Apocrypha, with special reference to figures like Job and Tobit, who challenge the doctrine of retributive justice. Thereafter, the various perspectives from the New Testament are examined, also emphasising the variety of views about the theme of illness and divine punishment. Finally, it is asked what the possible impact of these biblical views might be on society today, especially in light of the COVID-19 pandemic and its aftermath. 

In December 2019 the COVID-19 pandemic struck the world, dramatically changing the way of life for billions of people across the globe. As the pandemic worsened, some individuals said that this disease is a form of divine punishment. For instance, according to Eyewitness News and the New York Times, Zimbabwe’s minster of defence, Oppah Muchinguri, made a public statement on 15 March 2020 saying COVID-19 was God’s punishment of the West for the sanctions against Zimbabwe. On 27 March 2020, the Pope stated explicitly that COVID-19 was not divine punishment. Al Jazeera reported similar sentiments among the Muslim population, especially since the cancellation of Nowruz (the Persian new year) celebrations. Others felt that the virus had demonic origin. The resulted in many pastors calling on Christians to “wage a spiritual war” against the virus, and some unfortunately proclaimed that they will not stop gathering in their numbers. Locally, in South Africa, bishop Bheki Ngcobo of the South African Zionist Church said that they plan to still gather for Easter services, despite the lockdown period that was instituted in South Africa at the end of March 2020. Fortunately, the majority of religious leaders did cancel their gatherings, and sought alternative ways to minister to their members. The problem of illness and disease as possible divine punishment is clearly still on the minds of many people in our contemporary society.

We find various views about this problem in the Hebrew Bible. In the Torah, there are several traditions that grapple with the problem. On the one hand, we have the early plague tradition in Exodus 7–12. In this tradition, however, illness and disease does not actually play a major role. While we often speak of “plagues” in this regard, the correct terminology is more in the line of “signs” or “wonders”. It is only with the tenth plague, which was probably added later in the tradition, that we see a more pronounced plague tradition in Exodus. In this sense, then, illness is not so much divine punishment as it is a divine sign or wonder, of which the purpose is to convey God’s power and sovereignty as the God of Israel. The notion of illness as divine punishment is much more prevalent in the Deuteronomistic literature. Deut. 7:15 reads: “The Lord will turn away from you every illness; all the dread diseases of Egypt that you experienced, he will not inflict on you, but he will lay them on all who hate you” (New Revised Standard Version [NRSV]); and Deut. 28:59–60: “Then the Lord will overwhelm both you and your offspring with severe and lasting afflictions and grievous and lasting maladies. He will bring back upon you all the diseases of Egypt, of which you were in dread, and they shall cling to you.” (NRSV). In the Deuteronomistic tradition, we clearly see an illness tradition (rather than a plague tradition) that is associated with the events in Egypt. In these texts, illness functions as retribution for disobedience against God. In the framework of the doctrine of retributive justice in the Hebrew Bible, illness plays a key role in the context of the Deuteronomist. Moreover, the nature of the illness in this framework of retributive justice has a very pervasive ethnic element. God does not simply punish with illness, but he punishes with the dreaded and even evil (r[a]‘) diseases associated with Egypt. This dangerous kind of rhetoric sounds very similar to the rhetoric employed by Donald Trump, who called COVID-19 a “Chinese” virus. This type of punishment is also prevalent in the so-called Deuteronomistic history, especially in Samuel and Kings (with various retellings in Chronicles later).

In the Deuteronomistic history (and some prophetic traditions) God especially punishes people with skin diseases, known as “leprosy” (but not modern-day leprosy). This is true despite the fact that a text like Leviticus nowhere speaks of leprosy as the result of sin (impurity in itself is not necessarily sinful). Examples of people punished with leprosy include Elisha’s servant, Gehazi (2 Ki. 5:27), and Abner (2 Sam. 3:28–9). Most famous, perhaps, is Miriam, who is also punished with temporary leprosy after showing insolence toward Moses (Num. 12). The Deuteronomist develops this tradition even further into a legal prescription in Deut. 24:8–9: “Guard against an outbreak of a leprous skin disease by being very careful; you shall carefully observe whatever the levitical priests instruct you, just as I have commanded them. Remember what the Lord your God did to Miriam on your journey out of Egypt” (NRSV). 

There are also dissonant voices in the Hebrew Bible and Apocrypha with regards to illness as a punishment for sin. The most prominent figure in this regard is Job. The Book of Job, in fact, challenges the traditional teaching of retributive justice. Although Job is not sinful or disobedient, it appears as if God severely punishes him, also with sickness. In the Apocrypha, the figure of Tobit is similar to Job. Tobit is also described as a righteous person. However, he becomes blind, almost by fate, and is only later healed of his blindness. However, some texts in the Apocrypha, like 2 Maccabees and the Wisdom of Ben Sirach, still accept illness as an aspect of retributive justice. 

The New Testament also exhibits a variety of voices with regards to illness as punishment. A text like John 5:14, where Jesus says to the man who was healed at Bethesda, “See, you have been made well! Do not sin any more, so that nothing worse happens to you” (NRSV), seems to confirm the teaching of illness as retributive justice. Yet in the same book, in John 9:1–3 (the man who was born blind) and John 11:4 (on the death of Lazarus), the author seems to imply that illness is not always punishment for sin. One author can therefore have a complex view of illness – some illnesses might be punishment, but others might be signs. Jam. 5:15–6 is equally ambiguous. Paul, too, seems to hold a complex view about illness as punishment (compare 1 Cor. 11:27–31 with 2 Cor. 12:7–10, for instance). In the New Testament we also find the novel idea of illness being caused by evil demons.

In conclusion, the Hebrew Bible, the Apocrypha and the New Testament do not have one uniform answer on the question of whether illness is divine punishment. There are differing views about the topic in the Bible. Rather than asking whether illness is divine punishment, the biblical texts should rather help us to responsibly ask about how we construct and define the “sick” in opposition to the “healthy” in our society. COVID-19 has suddenly made us realise that we are not alone in this world, and through social distancing, we are even more aware of the “other”, of our “neighbour”. When we are all vulnerable to get the same virus, we should become more aware of our shared humanity. This article argues that in the age of COVID-19, there is no place for “Egyptian disease” as we read in Deuteronomy. The communal experience of vulnerability to disease should be used to bring people together in new and different ways.

Keywords: Bible; COVID-19; disease; illness; plague; punishment; retributive justice

 

1. Inleiding 

In Desember 2019 het ons kennis gemaak met ’n siekte wat ons lewens, en die hele wêreld, dramaties sou verander. Die siekte, wat tans bekendstaan as die Koronavirus siekte 2019 (“Coronavirus disease 2019”, oftewel, COVID-19), is eers in die stad van Wuhan in Sjina, geïdentifiseer, en teen 11 Maart 2020 is dit deur die Wêreld-Gesondheidsorganisasie as ’n pandemie verklaar. Dít gebeur net nadat daar tussen 2013 en 2016 ’n Ebola-virus epidemie in Wes-Afrika uitgebreek het, wat gesondheidswerkers selfs in lande soos die V.S.A. en lande in Europa aangetas het. Alhoewel dit nie so dodelik soos Ebola is nie, is COVID-19 steeds ’n gevaarlike siekte wat die lugweg en longe aantas, en alhoewel baie mense daarvan herstel, is dit besonders gevaarlik vir bejaardes, persone met ander onderliggende gesondheidsprobleme en mense met ’n swak of blootgestelde immuunstelsel. 

Aan die begin van April 2020 was daar reeds meer as ’n miljoen COVID-19 gevalle regoor die wêreld, in meer as 200 lande, met ongeveer 70 000 sterftes en meer as 250 000 mense wat herstel het. In Suid-Afrika was daar meer as 1 650 gevalle teen 6 April 2020 aangemeld, met 11 sterftes sover.1 Die virus is hoogs aansteeklik, en het veral as gevolg van lugvaart so vinnig oor die wêreld versprei. Op 26 Maart 2020 het die president van Suid-Afrika ’n 21-dag inperkingstyd aangekondig om die verspreiding van COVID-19 te beperk. Dié pandemie het ook erge sosiale en ekonomiese gevolge. Die gebeure rondom COVID-19 sal bykans elke aspek van ons daaglikse lewe, inkluis werk en sosiale verhoudings, verander. Indien die virus onder beheer gebring word, gaan dit ook die mensdom se denke en benaderings tot siekte en gesondheid dramaties beïnvloed. In kort, omrede dit die eerste ware pandemie van die een-en-twintigste eeu is, gaan COVID-19 waarskynlik die volgende paradigma word vir ons benadering tot en beheer van aansteeklike siektes en pandemies. 

Soos die COVID-19 krisis vererger, het dit ook baie vrae oor godsdiens en geloof ontbloot. En van die algemeenste vrae wat na vore kom is of COVID-19, en siekte oor die algemeen, ’n straf van God is. Volgens berigte van Eyewitness News en die New York Times, het Zimbabwe se minister van verdediging, Oppah Muchinguri, op 15 Maart 2020 gesê dat COVID-19 God se straf teen die Weste vir hul sanksies teen Zimbabwe is. Die Amerikaanse president, Donald Trump, het COVID-19 die “Sjinese virus” genoem (Barnes 2020). In ’n opvolg artikel in die New York Times, skryf Buruma (2020) verder oor hoe COVID-19, en die breër konsep van die virus (as ’n metafoor), Amerikaanse kultuur en godsdiens met betrekking tot rassisme beïnvloed. Dié kwessie het so ontaard dat die National Catholic Reporter, ’n bekende Katolieke koerant in die V.S.A., ’n artikel gepubliseer het waar hulle juis meen dat die virus nie God se straf is nie (Wooden 2020). Die stelling berus op ’n uitspraak van Pous Fransiskus, op 27 Maart 2020, waar hy sê dat COVID-19 nie God se straf is nie. Al Jazeera berig verder dat die vieringe van Nowruz, die Persiese nuwe jaar (20 Maart 2020), in Afganistan ook gestaak was weens COVID-19. Volgens hierdie artikel meen Moslems in dié gebied ook dat COVID-19 God se straf is. Hierdie standpunt impliseer dat siekte ’n bepaalde “doel” dien. Plaaslik in Suid-Afrika bly dit ’n brandende kwessie. Op 26 Maart 2020, die laaste dag voor die inperkingstyd in Suid-Afrika sou begin, het die land ’n nasionale biddag vir die COVID-19 krisis gehad.

Daar is dan ook ander mense wat glo dat die siekte nie van God af kom nie, maar eerder ’n demoniese oorsprong het (Moss 2020). In die V.S.A. het ’n aantal pastore die standpunt ingeneem dat kerkdienste nie oor COVID-19 gestaak moet word nie. Mense moet juis bid téén die virus. Vroeë beriggewing oor COVID-19 in Suid-Korea koppel “meer as helfte” van die land se aanvanklike 4 000 gevalle (wat nou al vermeerder het) aan die Shinchenoji Kerk van Jesus, wat ten spyte van inperkings en waarskuwings, steeds byeengekom het (Moss 2020). In Suid-Afrika het die omstrede biskop Bheki Ngcobo, van die Suid-Afrikaanse Sioniste Kerk, gesê dat hul dienste, veral oor Paastyd, nie oor COVID-19 gestaak sal word nie (Nkanjeni 2020). Ngcobo het aangekondig dat die geveg teen COVID-19 geestelike oorlogvoering is. Ten spyte van hierdie bogenoemde gevalle, is dit tog belowend om te sien dat meeste kerke, moskees, tempels en ander godsdienstige organisasies, die inperkingstyd ernstig opneem, en hul dienste elektronies aan lede beskikbaar maak.

Die probleem oor die oorsprong en “doel” van siekte – God se straf, of die skuld van die duiwel, of die mens? – is een wat al vir eeue bestaan. Uit die vorige bespreking is dit duidelik dat ons godsdienstige verstaan van siekte ernstige gevolge, veral gedurende ’n pandemie, kan hê. Mense se godsdienstige benadering tot siekte hou direk verband met hul gedrag en optrede in tye van siekte en nood. Daar is tot my kennis geen diakroniese en vergelykende studie wat die vraag oor en ontwikkeling van siekte as goddelike straf in die Bybel onderneem nie. Die doel van hierdie artikel is om die vraag oor die verhouding tussen siekte en goddelike straf in die Bybel van nader te beskou. Watter perspektiewe bied die Bybel oor hierdie kwessie, en hoe het hierdie Bybelse perspektiewe ontwikkel? Die oorsig oor die probleem van siekte en straf sal begin met die Hebreeuse Bybel, oftewel die (Christelike) Ou Testament, sowel as die sogenaamde Ou Testamentiese Apokriewe. Daarna sal die Nuwe Testamentiese perspektiewe behandel word. Daar sal dan, ten slotte, ook gevra word wat die moontlike impak van hierdie perspektiewe uit die Bybel op ons vandag is.

Die klem van hierdie artikel is dus op siekte en goddelike straf soos dié konsepte in ’n teologiese diskoers funksioneer.2 My oogmerk is nie om die gesondheidstelsels van die Bybelse kontekste te ondersoek nie. Die studie is wel afhanklik van die bevindinge in studies oor siekte, medisyne en gesondheid in die antieke wêreld. In hierdie verband is die studies van, onder andere, Avalos (1995), Zias (1991), Brown (1995), Kaiser (2001:9–44), Zucconi (2010; 2019), Pilch (2000), Henriksen en Sandnes (2016) en Ferngren (2016) baie belangrik, aangesien hulle die gesondheidstelsels van die antieke Mediterreense wêreld noukeurig ondersoek. Die fokus hier is op siekte in die teologiese diskoers van die Bybel. Die doel is ook nie om elke verwysing na siekte of straf te ondersoek nie, maar om lig te werp op interpretatiewe tendense in die antieke tekste.

 

2. Siekte en goddelike straf in die Hebreeuse Bybel en Apokriewe

Siekte is ’n ingewikkelde probleem in die Hebreeuse Bybel. Dit is waarskynlik te danke aan die feit dat die Hebreeuse Bybel, soos die Nuwe Testament, self bestaan uit ’n reeks komplekse en uiteenlopende dokumente. Gedurende die tyd van Ou Israel, was daar nie een amptelike en georganiseerde gesondheidstelsel nie. Die huishouding was waarskynlik die lokus van gesondheidsorg. ’n Vooraanstaande studie oor siekte en gesondheid in die antieke wêreld, dié van Avalos (1995:228–9), toon dat die huishouding die mees praktiese plek vir gesondheidsorg sou wees, en dat instellings soos die tempels, slegs ’n sekondêre plek ingeneem het. Die hospitaal is eers ’n latere ontwikkeling (Crislip 2005). Daar was natuurlik “dokters” (of geneeshere) in Israel en Juda. Een van die algemene Hebreeuse woorde vir ’n geneesheer is rafâ/rofi. Die Hebreeuse Bybel is dikwels agterdogtig oor hierdie persone. ’n Bekend voorbeeld is dié van koning Asa in 2 Kron. 16:12: “In sy nege en dertigste regeringsjaar het Asa ’n uiters ernstige siekte aan sy voete opgedoen, maar selfs in dié siekte het hy nie die Here geraadpleeg nie, wel die dokters (rofe’im)” (sien ook 1 Kon. 15:23).3 Asa se fout was dat hy nie die Here gevra het vir genesing nie, maar op menslike dokters vertrou het (Avalos 1995:290–1). Daar is nie ’n aanduiding in die teks dat Asa se siekte ’n straf was nie. Job se vriende word ook as “nuttelose dokters” beskryf (Job 13:4).4

In die Hebreeuse Bybel bly God self die belangrikste Geneesheer. ’n Ander bekende voorbeeld is die siekte van koning Hiskia, waarvan ons in 2 Kon. 20:1–7 en Jes. 38:1–21 lees. In hierdie storie sê Jesaja vir Hiskia dat hy sal sterf, maar nadat Hiskia tot die Here bid, word sy lewe verleng met vyftien jaar. Volgens die storie het Hiskia ’n tipe sweer gehad. Jesaja het toe beveel dat hulle ’n vyekoek op die sweer moet sit, wat die sweer sou genees. Die klem van die storie is dat God die een is wat genesing bewerk. Ons vind dieselfde beginsel in die verhale waar Elia en Elisa mense genees (1 Kon. 17:17–22 en 2 Kon. 4:32–5). Vir die skrywers van die Hebreeuse Bybel het God dus die finale besluit oor siekte of genesing. Maar daar bestaan ’n verskeidenheid van sienswyses oor hierdie vraag.

2.1. Siekte, straf en die vergeldingsleer in die Torah en profetiese literatuur

Die skrywers van die boeke van die Hebreeuse Bybel het geglo dat God die een is wat werklik genees, maar hulle het ook geglo dat God siekte kan gebruik vir verskeie redes. In die Torah is daar ’n aantal verwysings na God wat siekte gebruik. In Eks. 4:7, waar God aan Moses vir die eerste keer verskyn, beveel God dat Moses sy hand in sy kleed steek. Toe hy sy hand uithaal, was dit melaats, en toe hy dit weer doen, was sy hand skoon en gesond. Ek sal binnekort meer oor melaatsheid sê. Wat ons in hierdie geval sien, is dat God siekte as ’n teken gebruik.

Die sogenaamde “tien plae” van Eks. 7–12 dra dieselfde sin. Streng gesproke is die woord “plaag” in hierdie geval eintlik ’n wanbenaming. Nêrens praat die Bybel van “tien plae” nie. Alhoewel die storie van die “plae” waarskynlik uit ’n aantal vroeë bronne saamgestel is, en later as een narratief in Eksodus opgeteken is, word die eerste nege plae (Eks. 7–10) gewoonlik as ’n eenheid beskou (in drie reekse van drie “plae” elk). Die woord plaag kom van die Hebreeuse stamvorm ngp, wat beteken “om te slaan” of “om te tref”, en word slegs in Eks. 8:2 (in verband met die paddas) en in Eks. 9:14 (in verband met die hael) gebruik. In Hebreeus is die woord vir plaag dus direk verwant aan straf. ’n Beter benaming hier is die nege “wonders” of “tekens” (Meyers 2005:76–7). Slegs die vyfde en die sesde wonders dra ’n konnotasie van siekte. Die vyfde wonder (Eks. 9:1–7) spreek van ’n pes (deber) wat uitbreek, maar wat slegs die diere doodmaak. Die sesde wonder (Eks. 9:8–12) is wel swere (lišîn) wat mens en dier aantas. Die begrip lišîn is ’n algemene begrip wat bloot na swere of sere verwys, wat nie maklik aan ’n spesifieke siekte gekoppel kan word nie (sien ook Childs 1974:129).

By die tiende wonder, wat waarskynlik nie deel was van die oorspronklike reeks van nege nie, maar uit ’n ander latere bron kom, word die woord plaag wel gereeld gebruik (Eks. 12:13, 23, 27). Maar die tiende plaag is ook nie ’n siekte nie, maar behels die afsterwe van die eersgeborenes van Egipte. Dit is ook by die tiende plaag (11:1) waar die woord nega‘ (’n hou of ’n slag) gebruik word, en ons kan aflei dat hierdie laaste plaag die hele storie van al die plae opsom as tien “houe” of “strawwe” (Meyers 2005:77). Dus, wanneer daar verwys word na die tien “plae” of “wonders”, speel siekte eintlik ’n baie klein rol hier. Die idee is eerder dat die plae meestal natuurrampe is. Die doel van die rampe, veral in die konteks van die eerste nege, is om as tekens dat God aan die kant van Israel is, te dien. Dit is eers by die tiende plaag waar die idee dat die plae straf is, sterk aangevoer word.

Figuur: ’n Miniatuur tekening uit die Toggenburg Bybel (Switserland) van 1411. Ons sien hier vir Moses in die agtergrond, met twee Egiptenare wat getref is met swere, soos in Eks. 9:8–9 (Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Egyptian_plague_of_boils_in_the_Toggenburg_Bible.jpg). 

Wat ons dus by die finale en geredigeerde weergawe van die storie van die tien plae sien, is dat siekte nie ’n sentrale tema by die plae (of wonders) is nie, en dat die wonders aanvanklik as tekens van God se voorkeur vir Israel verstaan moet word. Maar soos die storie ontwikkel, word die idee van die plaag, veral die laaste een, meer in terme van straf gekonseptualiseer. Hierdie idee kom ook voor in ander dele van Eksodus, en later ook in Deuteronomium. Terwyl Israel in die woestyn was, het God vir Moses gehelp om bitter water soet te maak (Eks. 15:22–7), en na dit gebeur het, sê God (Eks. 15:26): “Julle moet goed luister na wat Ek, die Here julle God, sê! Julle moet doen wat reg is in my oë, gehoor gee aan my gebooie en alles doen wat Ek vir julle voorskryf. Dan sal Ek geeneen van die siektes waarmee Ek Egipte getref het, oor julle bring nie, want dit is Ek, die Here, wat julle gesond hou” (NAV). In hierdie belangrike teks sien ons dat God homself as die Geneesheer van Israel beaam, maar ook die een wat Egipte met siekte (maalâh) gestraf het. As Israel reg optree in God se oë, sal hulle nie met dieselfde siektes gestraf word nie. Die teks is nie duidelik of dit na die siektes van die plae verwys (wat slegs die pes of die swere sou insluit) of siekte oor die algemeen nie. Die gebod word in Eks. 24:25 herhaal: “Jy moet die Here jou God dien. Dan sal Hy jou met kos en water seën en siekte van jou af weghou.” Hierdie gebod verwys duidelik terug na die gebeure van Eks. 15:22–7, aangesien dit spreek van die voorsiening van water en die vermyding van siekte. Die idee van God as die voorsiener van skoon water is baie belangrik, nie net om die volk se dors te les nie, maar ook omdat water ’n belangrike middel vir gesondheid en reiniging is.

Deut. 7:15 gee ’n soortgelyke versekering aan Israel: “Die Here sal elke soort siekte (olî) van jou af weghou. Nie een van Egipte se dodelike (hara‘îm) siektes (madwê) wat jy maar alte goed ken, sal Hy jou laat tref nie. Hy sal dit jou vyande laat tref” (NAV). Die woord olî (verwant aan maalâh in Eks. 15:26) verwys na siekte in breë terme. Die woord madwê, wat spesifiek na die krankhede van Egipte verwys, beteken ook siekte. Maar hierdie woord dra dikwels in Hebreeus die konnotasie van iets vuil, walglik en onrein (sien byvoorbeeld Jes. 30:22, en die bespreking in Goldingay 2006:389). Dit is verwant aan die Hebreeuse stamvorm dwh, wat in die konteks van Levitikus, byvoorbeeld, na onrein menstruasie verwys (sien Lev. 12:2, 15:33). Dié punt word deur die gebruik van die byvoeglike naamwoord hara‘îm, wat ook “boos” kan beteken (van die stamvorm r[a]’), ondersteun. Dié laaste begrip dra dus ook die idee van siekte, maar die term is kulties en selfs moreel belaai. Deut. 28:60 verwys weer na die madwê van Egipte. In hierdie teks, wanneer iemand nie die gebooie van God in Deuteronomium gehoorsaam nie, “sal Hy ontsettende rampe oor jou en jou nageslag bring, groot en langdurige rampe, kwaadaardige en ongeneeslike siektes. Hy sal al die siektes van Egipte oor jou bring, alles waarvoor jy bang is, en hulle sal ongeneeslik wees. Die Here sal ook al die siektes en rampe wat nie in hierdie wetboek genoem is nie, oor jou laat kom totdat Hy jou uitgeroei het” (Deut. 28:59–60 NAV) (Steymans 1995:306–8). Navorsers debatteer steeds oor die betekenis van die begrip “siektes van Egipte”. Van Seters (1994:80–2) onderskei byvoorbeeld tussen ’n siekte-tradisie, wat hier in Deuteronomium, en ’n plaag-tradisie, wat hy meen later ontwikkel was deur een van die antieke redakteurs van die Pentateug (die Jahwis). Davies (2020:106–9) toon wel dat Van Seters se posisie nie sonder probleme is nie. Vir die huidige studie is die kronologie van die siekte- en die plaag-tradisie minder belangrik. Die punt is dat Deuteronomium ’n duidelike siekte-tradisie voorstel, wat anders is as die plaag-tradisie. Hierdie tekste in Deuteronomium toon dus ’n intensifisering van die siekte-straf van God. Daar is weer die verband tussen ongeneeslike of kroniese siektes en rampe of plae, en dit alles laat die leser die Eksodus gebeure herleef. Siekte-straf het ’n groot rol in die heilsgeskiedenis van Ou Israel en Juda gespeel.

In Eksodus en Deuteronomium sien ons dus dat die verband tussen siekte en straf waarskynlik ontwikkel soos wat die teks en Eksodus-tradisie self ontwikkel. Daar was ’n plaag-tradisie, waarin siekte nie sentraal was nie. Die Deuteronomis veronderstel ’n afsonderlike siekte-tradisie, waar siekte duidelik met God se straf gekoppel word. As die volk gehoorsaam is aan God, sal hy hulle genees en seën met gesondheid. Indien hulle ongehoorsaam aan die Wet is, dan sal hulle met siekte, en ook ander rampe, gestraf word. Hierdie konsep – dat regverdigheid tot seën lei, en onregverdigheid tot straf – word die vergeldingsleer genoem (Ausloos 2016:33–43; Nel 2002:780–98). Siekte het ’n belangrike plek in die vergeldingsleer van die Torah. Ons sien verder dat daar in hierdie twee boeke van die Torah, veral in Deuteronomium, ook ’n sterk etniese komponent na vore kom. Egipte word nou met dodelike en walglike siektes geassosieer. Die ergste straf wat God kan stuur is om Israel met “Egiptiese siektes” te tref.

Siekte is natuurlik ook ’n belangrike tema in Levitikus. Levitikus is baie besorg oor die kultiese en morele reinheid van Israel, en daar is veral twee klasse siektes wat die kultiese reinheid van die Israeliete kan beïnvloed: velsiektes en siektes van die geslagsorgane (Douglas 1999:185–9). Levitikus 13–14 gee ’n lang en noukeurig uiteengesette verduideliking oor hoe persone met bepaalde velsiektes hanteer moet word. Die woord wat dikwels vir hierdie velsiektes gebruik word, is melaatsheid (tsara‘at in Hebreeus). Maar ons verstaan vandag dat antieke “melaatsheid” nie verwant is aan moderne melaatsheid, of die Hansen-siekte, nie. Melaatsheid in die Bybel verwys waarskynlik na ’n versameling van velsiektes (De Wet 2018:471–8; Goldstein 2015:32–3; Pilch 1981:108–13). Wanneer mense hierdie ernstige velsiektes getoon het, is hulle as melaats en onrein bestempel, en uit die gemeenskap verban (sien Num. 5:1–4). Siektes van die geslagsorgane waar daar ’n vloeistof afskeiding was, sowel as gewone menstruasie, was ook toestande wat ’n persoon onrein gemaak het (sien byvoorbeeld Lev. 15). Hierdie persone is nie juis uit die gemeenskap verban nie, maar hulle was in die deelname van sekere aktiwiteite beperk, en hul onreinheid het aan sekere voorwerpe “afgesmeer” (Douglas 1999:188–9). Maar daar is geen aanduiding in Levitikus dat hierdie siekte-toestande noodwendig die direkte resultaat van sonde is nie, en hulle word beslis nie as God se straf verstaan nie. Hier moet ons verstaan dat onreinheid nie insigself sondig is nie, alhoewel alle sonde tot onreinheid lei. Sekere handelinge wat ’n mens onrein maak, byvoorbeeld seks of menstruasie, is onvermybaar. Seks word dan selfs deur God beveel (Gen.1:28). ’n Toestand van onreinheid impliseer slegs dat só ’n persoon nie toegang tot heilige plekke sal hê nie, en in sekere sosiale aktiwiteite beperk word (Klawans 2000:21–42; 2006:17–48).

In die geval van melaatsheid is die beperking drasties. Soms is melaatsheid net ’n teken, soos toe God Moses se hand melaats laat word het (Eks. 4:7). Melaatsheid kan wel in sommige gevalle God se straf wees. In Num. 12 word Miriam met melaatsheid gestraf omdat sy haarself teen Moses en God verset het. Sy word dan vir die gebruiklike tydperk, sewe dae, uit die kamp verban. In hierdie geval is melaatsheid inderdaad ’n straf. En in Deut. 24:8–9 sien ons wel dat die storie van Miriam gebruik word as ’n waarskuwingsmiddel vir mense om die kultiese maatreëls oor melaatsheid ernstig op te neem: “Jy moet versigtig wees as melaatsheid jou tref. Jy moet versigtig wees en presies doen wat die Levitiese priesters jou voorhou. Ek het hulle alles beveel, en jy moet versigtig wees en dit doen. Jy moet onthou wat die Here jou God vir Mirjam aangedoen het toe julle uit Egipte weggetrek het” (NAV). Die siekte sowel as die gevolglike onreinheid is dus nie self straf nie, maar indien die Israeliete hulself nie reinig van hul onreinheid nie, kan dit God se straf uitlok (García Bachmann 2011:356–61).

Die profetiese boeke van die Hebreeuse Bybel trek ook ’n verband tussen siekte en God se straf. Nadat die Filistyne die verbondsark gevange geneem het, het God elke Filistynse stad waar die verbondsark gegaan het, met ’n plaag getref (1 Sam.5:6, 12). Die aard van hierdie plaag het interessante debat gelok (Bodner 2008:634–49), maar vir hierdie studie is dit voldoende om uit te wys dat God die Filistyne herhaaldelik met hierdie siekte van die plaag straf.

In 2 Sam.3:22–39 lees ons van Joab wat vir Abner mislei en vermoor het. Toe Dawid daarvan hoor, het hy gesê: “Ek is vir altyd voor die Here onskuldig aan die moord op Abner seun van Ner, ek en my koningshuis. Mag die straf daarvoor op Joab se kop afkom en op sy hele familie. Mag daar altyd in sy familie een wees wat bloei of melaats is of op krukke loop of deur die swaard omkom of broodsgebrek ly” (2 Sam.3:28–9 NAV). In hierdie teks word melaatsheid, sowel as bloeiende swere, gestremdheid en hongersnood, as ’n geldige straf vir Joab aangehef. Die Midrash, Levitikus Rabba 16.1 (geskryf êrens tussen die vyfde en die sewende eeu n.C.), koppel die straf van Joab ook met die straf van Miriam (Neusner 2001:60–2). In 2 Kon. 5 lees vind ons ook die bekende storie van Naäman. Hy was die bevelvoerder van die Koning van Aram se weermag, maar het melaatsheid gehad. Naäman het toe uiteindelik by die profeet Elisa aangekom. Elisa het toe beveel dat Naäman homself sewe keer in die Jordaanrivier laat was. Naäman was daarna genees. Toe Naäman vir Elisa ’n geskenk wou gee hiervoor, het Elisa dit geweier. Elisa se dienskneg, Gehasi, sien toe egter ’n gulde geleentheid om vir homself die gawe te neem. Hy hardloop toe agter Naäman aan, en vra vir die geskenk, wat Naäman vir hom gegee het. Toe Elisa hom hieroor ondervra, het Gehasi gelieg. Maar Elisa het geweet wat hy gedoen het, en bestraf toe vir Gehasi in 2 Kon. 5:27: “Die melaatsheid waarmee Naäman aangetas was, sal vir altyd aan jou en jou nageslag sit” (NAV). Hier sien ons die mag van die profeet om in die naam van die Here eerder te genees of met siekte te straf.

In die profetiese boeke van die Hebreeuse Bybel word die vreesaanjaendheid van God dikwels met pes en plaag in verband gebring, soos Hab.3:5 sê: “Voor Hom uit gaan die pes, in sy voetstappe volg die dood.” (NAV). Daar is ook ’n interessante verwysing in ’n uitspraak van die Here teen Assirië in Jes.10:16a. In die NAV word dit soos volg vertaal: “Daarom sal die Here ons God, die Almagtige, die vernames van Assirië laat krepeer van ellende.” Die Ou Afrikaanse Vertaling (OAV) lees: “Daarom sal die Here Here van die leërskare onder sy vettes ’n maerte stuur.” Die vraag handel oor die betekenis van die Hebreeuse woord râzôn, wat die OAV as ’n maerte vertaal. Engelse vertalings, soos die New Revised Standard Version (NRSV), praat van ’n wasting disease, oftewel ’n verterende siekte. Die woord kom ook voor in Ps.106:15, met verwysing na God wat vir Israel met râzôn straf terwyl hulle in die woestyn was: “Toe het Hy hulle gegee wat hulle gevra het, maar hulle van siekte laat wegteer” (NAV). As gevolg van die algemene aard van die begrip, is dit moeilik om te bepaal na watter siekte of kwaal râzôn eintlik verwys. Dit lyk soos ’n kwaal wat God stuur aan dié wat sterk of hoogmoedig is, en word soms ook in ’n metaforiese sin gebruik. Daniel en Daniel (1999:1557–8) meen dat dié algemene begrip moontlik na tering (tuberkulose) kan verwys.

Daniel en Daniel (1999:1557) redeneer ook dat die verwysings na ’n sekere “plaag” waarmee God mense dreig, in Lev.26:16 en Deut.28:22, ook dalk na tering kan verwys. Die NAV gebruik juis die woord tering in Lev.26:16: “Ek sal julle lewens vol angs maak. Julle sal geteister word deur tering en koors, siektes wat ’n mens blind maak en jou laat wegkwyn”; en in Deut.28:22: “Die Here sal jou swaar tref met tering en koors en vurige koors en ontsteking en droogte en brandkoring en heuningdou; en hulle sal jou vervolg totdat jy omkom.” Die Hebreeuse woord in hierdie tekste is nie râzôn nie, maar šaefet, wat ook die moderne Hebreeuse woord vir tering is. Die Septuaginta gebruik die Griekse woord aporia in beide gevalle, ook ’n algemene begrip, wat dalk meer na ’n sielkundige ellende of moedeloosheid kan verwys. Die Vulgaat gebruik die Latynse woord egestas, wat ook na ’n tekort of behoefte kan verwys. Die Vulgaat gebruik wel die woord consumare (“om te verteer”), maar dit is nie die vertaling van šaefet, maar die ekwivalent vir die stamvorm klh (“verteer”), wat die funksie van die siekte is. Dit is moontlik deur hierdie Latynse vertaling dat die King James Vertaling (KJV) šaefet vertaal met die ou Engelse woord vir tering, consumption. Die simptome wat in die teks beskryf word, naamlik koors en blindheid, kan voorkom by tering, maar ook by ander siektes. Ons moet dus versigtig wees om uit die antieke bronne, veral die Hebreeus en Grieks, šaefet en râzôn as tering te verstaan. Die bewyse is te min en uiteenlopend. ’n Mens kan netsowel redeneer dat gewone hongersnood of wanvoeding ook hierdie gevolge kan hê. Šaefet en râzôn is wel een of ander siekte(s) wat God aan hoogmoedige en sterk mense stuur om hulle te laat uitteer of om hulle moedeloos te maak.

Sommiges meen dat die siekte van die lydende kneg van Jes.53 ook moontlik na melaatsheid verwys, selfs al is dit net metafories (Duhm 1922:343; sien ook Shepherd 2014:57, 67–8). Ongeag die siekte wat die kneg van Jes.53 dra, lees ons wel dat hy ook beskou word as iemand deur God gestraf of geslaan (nâga‘) is (Goldingay en Payne 2006:305).

In die geval van koning Asarja (of Ussia), sien ons dat God self hom met melaatsheid straf, omrede hy nie die offerplekke op die hoogtes afgebreek het nie (2 Kon.15:5). Die latere weergawe in 2 Kron.26:16–21 gee ’n ander agtergrond vir dié koning se straf. Die Kroniekskrywer meen dat die koning ongemagtigde wierookoffers in die tempel wou bring, wat slegs die priesters kon doen, en as gevolg hiervan word hy met melaatsheid gestraf. Hier word die koning met melaatsheid gestraf sodat hy nie weer voet in die tempel kan sit nie. Die doel van die siekte-straf is dus baie spesifiek. Ons lees ook in 2 Kron.21:18–9 van koning Joram, vir wie God met ’n ongeneeslike siekte in sy ingewande getref het, waarvan hy later op ’n pynlike wyse gesterf het. Een van die mees tragiese stories van siekte-straf in die Hebreeuse Bybel is in 2 Sam.12:15–24, waar die baba van Dawid en Batseba as gevolg van Dawid se sonde, sterf. 

Die boeke van Samuel en Konings word deur baie Bybelwetenskaplikes gesien as deel van die sogenaamde Deuteronomistiese geskiedenis (sien byvoorbeeld Pury, Römer en Macchi 2000; Römer 2005; Ausloos 2015). Hierdie teorie meen dat Deuteronomium, sowel as Josua, Rigters, Samuel, Konings, en moontlik ook Jeremia, uit dieselfde “skool” van denke oor Israel se godsdiens en rol spruit. Jeremia bevat ook gevalle waar God met siekte straf. In Jer.16:1–4 word Jeremia verbied om te trou en kinders te hê, aangesien God se oordeel oor Juda naby is. Jer.16:4 lees: “Hulle [die kinders van die land] sal sterf aan verskriklike siektes” (NAV). Indien dit wel die geval is, is dit moontlik om ’n verband te trek tussen die siekte-tradisie van Deuteronomium, en die siekte-straf gevalle in Samuel en Konings. Die feit dat melaatsheid in meeste gevalle die straf is, ondersteun ook dié punt. Die minste wat ons kan aflei is dat die siekte-tradisie van Deuteronomium deeglik uitgebou en uitgespeel word in die siekte-straf narratiewe van Samuel en Konings. Dié kontinuïteit van die Deuteronomistiese siekte-straf tradisie in Samuel en Konings vestig die vergeldingsleer nog meer in die godsdienstige verbeelding van Israel en Juda. Die latere skrywer(s) van Kronieke neem hierdie tradisie oor, tot ’n mate, maar maak ook sy eie aanpassings.

2.2. ’n Reaksie teen siekte-straf en die vergeldingsleer in die Hebreeuse Bybel

Hierdie tradisie wat siekte-straf met die vergeldingsleer koppel, was nie blindelings deur al die skrywers van die Hebreeuse Bybel aanvaar nie. Die Wysheidsliteratuur5 van die Hebreeuse Bybel vertoon ’n verskeidenheid van sienswyses in terme van die verband tussen siekte en goddelike straf. Sommige tekste aanvaar die vergeldingsleer van siekte-straf uit die Eksodus-tradisie. Daar staan geskrywe in Ps.106:14–5: “Hulle [Israel] het skaamteloos meer kos geëis in die woestyn, daar in die barre wêreld het hulle die geduld van God beproef. Toe het Hy hulle gegee wat hulle gevra het, maar hulle van siekte laat wegteer” (NAV). Ps.38:3–4 lees verder: “U pyle het my getref, u hand lê swaar op my. Deur u toorn is daar nie meer ’n gesonde plek aan my liggaam nie, deur my sonde is daar nie meer ’n heel plek aan my lyf nie” (NAV). Spr.3:7–8 stel wysheid en regverdigheid gelyk aan gesondheid en genesing: “Moenie dink jy het die wysheid in pag nie, dien die Here en vermy wat sleg is: dit is die geneesmiddel vir jou, die verkwikking vir jou liggaam” (NAV). Sommige tekste in die Wysheidsliteratuur aanvaar dus die vergeldingsleer van siekte-straf. Daar is tog ’n groot verskil tussen siekte-straf en vergelding in die Wysheidsliteratuur en die Deuteronomistiese geskiedenis. By laasgenoemde is siekte en vergelding gewoonlik teen nasies (of hul konings) of groepe mense gerig. In die Wysheidsliteratuur word dit meestal teen die individu gerig (Penchansky 2012:69–70).

Die een teks in die Wysheidsliteratuur wat wel die idee van die vergeldingsleer uitdaag, is Job. Daar is ’n goeie moontlikheid dat die proloog (hoofstukke 1–2) en epiloog (42:7–17) van Job ’n ouer storie as die poëtiese dialoë verteenwoordig (Fokkelman 2012:3–33). Die probleem van menslike lyding is die hooftema van Job, veral die idee van onverdiende en onregverdige lyding. Volgens die voorveronderstellings van die vergeldingsleer, móét Job as gevolg van al sy smarte ’n vreeslike sondaar wees. Maar Job weerstaan hierdie aanname, en vereis dat God aan hom verduidelik waarom hy, wat eintlik ’n regverdige mens is, so moet ly. In wese meen Job dat God nie besorg oor die regverdige behandeling van die mens is nie – die probleem van teodisee. Wanneer God vir Job beantwoord, spreek hy slegs van sy ondeurgrondelike ontwerp en onderhouding van die skepping, en verwys nie na die kwessie van regverdigheid nie. Die implikasie is dus dat Job reg is, regverdigheid is nie ’n belang van God nie. Benewens die besondere literêre kwaliteit van die boek, is Job ook uniek in die sin dat dit ’n aantal opponerende argumente kan verteenwoordig en onderhou (Hartley 1988:38–51).

Een van die aspekte van die vergeldingsleer waarteen Job protesteer, is die idee van siekte as ’n straf vir sonde. Job word aangekla by God deur “Satan” (“die Aanklaer”), wat nie die duiwel in hierdie konteks is nie, maar ’n ’n hemelse wese wat ontroue mense aan God moet uitwys – God se advokaat (Balentine 2006:50–4). Die Aanklaer is ook nie ’n demoon in die tradisionele sin van die woord nie – die idee dat demone of bose geeste siektes veroorsaak is ’n baie latere ontwikkeling, en kom nie voor in die Hebreeuse Bybel nie. Dit is tóg interessant, aangesien “demone” of geeste (goed, boos en neutraal) in die ou nabye Ooste dikwels by siekte en gesondheid betrokke was. In Egiptiese denke was geeste dikwels middelaars van siekte en goddelike genesing. Egiptiese godsdiens en mitologie het baie “siekte-demone” (Lucarelli 2017:53–60). Die figuur van die Aanklaer sluit tot ’n mate aan by hierdie tradisie. Ons sal later ’n soortgelyke middelaar, in die figuur van Rafael in die Apokriewe boek Tobit, sien. In die geval van Job, is dit die Aanklaer wat Job tref, maar met God se goedkeuring. Ons lees in Job 2:4–8:

Die Satan sê toe vir die Here: “Dit bewys nog niks. ’n Man sal mos alles gee wat hy het, as hy net kan bly lewe. Maar raak nou net aan sy liggaam en kyk of hy U dan nie in u gesig vervloek nie.” Toe sê die Here vir die Satan: “Goed, hy is in jou mag. Net sy lewe mag jy nie neem nie.” Die Satan het van die Here af weggegaan en vir Job met pynlike swere getref, van sy kop tot sy tone. Job het op ’n ashoop gaan sit en hy het ’n potskerf gevat en hom daarmee gekrap. (NAV)

Nadat die Aanklaer al Job se besittings neem, word die beproewing erger, en Job se gesondheid word aangetas. Die woordeskat in hierdie geval is belangrik. Die “pynlike” swere waarmee Job getref word, word ook beskryf as “bose” (r[a]‘) swere. Die taalgebruik is baie dieselfde as wat ons in Deut.28:35 kry. Dit laat ons terugdink aan die “bose” siektes van die Egiptenare. Deut.28:27 lees: “Die Here sal jou tref met die swere van Egipte, met bloedvinte, uitslag en jeuksiektes, waarvan jy nie genees sal kan word nie” (NAV). Deut.28:35 is nog nader aan Job se toestand: “Die Here sal jou tref met kwaadaardige swere aan jou knieë en jou dye. Van kop tot tone sal jy nie genees kan word nie.” (NAV). Hierdie is net een van die strawwe wat die ongehoorsames en goddeloses sal tref (Deut.28:15). Daar is egter baie oor die spesifieke aard van die siekte waarmee Job getref word gespekuleer. Dit is duidelik dat Job ’n velsiekte het, wat moontlik as (antieke) melaats deur bystanders beskou sou word. Daar is min sekerheid oor die presiese aard van Job se siekte (Dell 2016:62–5; sien ook Appelboom, Cogan en Klastersky 2007:36–9; Resende, Kirchner en Resende 2009:544–7; Van der Zwan 2017:1–8). Maar die presiese mediese aard van die siekte is waarskynlik nie die punt van die storie nie. Alles waarmee Job getref word korrespondeer met baie van die vloeke van Deut.28:15–35 wat op die ongeregtiges rus. Die aard van Job se siekte is dié van ’n straf-siekte, soos wat in Deut. 28 uitgelê word. Saam met die pyn en ander simptome, beleef Job erge sielkundige smart en sosiale marginalisering. Hy gaan sit op ’n ashoop buite die gemeenskap, wat waarskynlik die plek was waar die melaatses en ander verwerptes gegaan het.

Figuur: William Blake se bekende tekening waar Satan vir Job se liggaam met die pyle van siekte tref (c. 1821) (Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Blake_Book_of_Job_Linell_set_6.jpg). 

Job se “vriende” verteenwoordig die standpunt van die vergeldingsleer. Elifas verduidelik aan Job (Job 5:17–8): “Dit gaan goed met die mens wat deur God tereggewys word. Jy moet nie die bestraffing van die Almagtige verontagsaam nie. Dit is Hy wat wonde toedien, maar Hy verbind hulle weer, wat seer slaan, maar Hy maak weer met sy eie hand gesond” (NAV). Bildad sê die volgende oor die goddelose (Job 18:13): “’n Dodelike siekte sal sy vel wegvreet en sy liggaamsdele verteer.” (NAV). Elihu meen (Job 33:19–21): “Of Hy (God) spreek die mens aan met ernstige siekte, met pyn wat aan sy liggaam knaag, sodat alle kos hom walg, selfs die lekkerste ete. Die vleis aan sy liggaam is so weggevreet dat jy dit nie meer kan sien nie, jy sien nou net been” (NAV). Maar dwarsdeur die teks beroep Job hom op sy onskuld en regverdigheid.

Die Boek van Job konfronteer dus uitdruklik die Deuteronomistiese idee van siekte-straf en vergelding. Dit problematiseer die vergeldingsleer omrede Job eintlik ’n regverdige mens is wat soos ’n onregverdige behandel word. En nie net word hy soos ’n onregverdige behandel nie, maar hy word getref met wat blyk soos die dodelike en bose Egiptiese siekte(s). Dit is insigself interessant, aangesien ons ook hier in gedagte moet hou dat Job nie ’n Israeliet is nie. Hy kom van “die land van Us” (Job 1:1), wat sommiges eerder naby Aram of Edom plaas (Balentine 2006:43–6). Job se etnisiteit kompliseer die storie nog méér, aangesien hy eintlik ’n regverdige heiden is wat nou met die siektes van die Egiptenare gestraf word.

Die vraag oor siekte as straf, en die vergeldingsleer oor die algemeen, word nie ten volle opgelos deur die boek Job nie. Die probleem oor siekte het veral ’n oop einde in Job se verhaal. In die epiloog word al Job se ongeluk herstel – behalwe sy gesondheid. Die epiloog sê niks oor Job se gesondheid wat herstel word nie. Schipper (2010:16–22) en Dell (2016:75–7) waarsku ons om nie net aan te neem dat Job gesond geword het nie. Job kry sy kinders en besittings terug, en leef selfs tot op ’n gevorderde ouderdom. Selfs al het hy gesond geword, dit is nogtans besonders dat niks van Job se gesondheid, en sy velsiekte, gesê word nie. Ons kan slegs spekuleer waarom die skrywer kies om te swyg oor Job se siekte. Die feit dat die skrywer die kwessie van siekte spesifiek oop laat is miskien ’n aanduiding dat die leser vir hom- of haarself moet besluit.

Die verhaal van Job is baie belangrik vir hierdie studie, aangesien dit aandui dat nie almal noodwendig die konsep van siekte-straf in die vergeldingsleer aanvaar het nie, en dat die Hebreeuse Bybel juis nie een duidelike boodskap oor die kwessie het nie. Net soos baie mense vandag worstel met die aard en doel van siekte, veral in ’n tyd van COVID-19, het die antieke mense, en inderdaad die skrywers van die Hebreeuse Bybel, met dieselfde vraag geworstel sonder ’n eenstemmige antwoord.

2.3. Perspektiewe uit die Apokriewe van die Ou Testament

Die boeke wat vandag bekendstaan as die Apokriewe van die Christelike Ou Testament is ook nie stil oor die verhouding tussen siekte en straf nie. Baie van hierdie tekste is laat geskryf, waarskynlik rondom die tweede eeu v.C., en alhoewel sommiges dalk oorspronklik in Hebreeus geskryf is, is meeste van die oorblywende tekste almal in antieke Grieks geskryf. Baie van die tekste van die Apokriewe toon ’n invloed van die Hellenisme. Sommige tekste in die Apokriewe aanvaar die vergeldingsleer oor siekte en straf. Die Makkabeërboeke vertel die storie van die Griekse inname van Palestina, en hul oorlog met Egipte, in die tweede eeu v.C. ’n Afstammeling van een van Aleksander die Grote se generale was Antiogus IV Epifanes. Die Makkabeërboeke beeld Antiogus op ’n baie negatiewe manier uit. Hy word beskryf as ’n verdrukker van die Jode, omrede hy Griekse kulturele en godsdienstige praktyke in Jerusalem voorgestel en soms afgedwing het. Hy is veral bekend vir die feit dat hy blykbaar ’n standbeeld van Zeus in die Allerheiligste van die Joodse tempel in Jerusalem geplaas het (Cohen 2006:19–50).

Daar is verskeie weergawes van die dood van dié aartsvyand van die Jode (Mendels 1981:53–6). In 1 Makk.6:8–17 blyk dit asof Antiogus van smart of depressie sterf. Voor hy sterf, erken hy dat die rede vir sy siekte verband hou met al die bose dinge wat hy in Jerusalem en Judea gedoen het (1 Makk.6:19–23). ’n Mens sou kon redeneer dat dié weergawe van Antiogus se dood moontlik die vergeldingsleer veronderstel, maar dit is nie duidelik in die teks uitgedruk nie. In 2 Makkabeërs vind ons eintlik twee weergawes van Antiogus se dood. 2 Makkabeërs open met twee briewe aan die Jode in Egipte. In die tweede brief, in 2 Makk. 1:11–6, word daar vertel dat Antiogus in Persië doodgemaak is, nadat hy ’n tempel daar wou roof. Die skrywer van hierdie brief sê wel dat hierdie gebeure God se oordeel oor Antiogus verteenwoordig (2 Makk. 1:17), maar dit sê niks van siekte nie.

Daar is wel ’n ander weergawe van Antiogus se dood, wat verskil van dié in 1 Makk. 6:8–17 en 2 Makk. 1:1–16. In hierdie weergawe, tref God vir Antiogus met siekte, soos 2 Makk. 9:5–6 beskryf:

Maar die alsiende Here, die God van Israel, het hom getref met ’n ongeneeslike en onsigbare plaag; want die oomblik toe hy klaar gepraat het, het ’n intense pyn in sy ingewande en akute inwendige foltering hom oorval – heeltemal gepas vir hom wat ander se ingewande met soveel ongehoorde pyniginge gefolter het. (BDV) 

In hierdie teks sien ons duidelik dat God Antiogus met ’n maagsiekte tref. Die maagsiekte is beide ’n straf en ’n teken. Hierdie skrywer spel die vergelding van hierdie straf baie duidelik uit: Antiogus kry ’n maagsiekte, omrede hy self die ingewande van ander mense – wat hierdie waarskynlik ’n breër betekenis dra – skade aangedoen het. Antiogus se siekte word in soortgelyke terme as Joram se maagsiekte en dood beskryf (sien weer 2 Kron. 21:18–9). In 2 Makk. 9:9–12 lees ons verder:

En toe het wurms uit die goddelose man se liggaam begin peul, met die gevolg dat, terwyl hy nog in pyn en lyding geleef het, sy vleis afgevrot het en sy hele leërmag deur die stank van sy ontbinding geteister is. As gevolg van die ondraaglike stank kon niemand hom, wat kort tevore gedink het dat hy aan die sterre van die hemel kan raak, dra nie. Dit was toe dat hy, gebroke, begin het om sy uiterste arrogansie te laat vaar en tot sy sinne te kom onder die geseling van God, omdat hy weens die pyn elke oomblik meer intens gely het. En toe hy nie meer sy eie stank kon verduur nie, het hy dít gesê: “Dit is reg om onderworpe te wees aan God en geen sterfling moet dink dat hy gelyk aan God is nie.” (BDV)

Die temas van vrot, walglikheid, stank en onreinheid is duidelik in hierdie teks (Frisch 2012:33–56; Coetzer 2018:1–7). Vir die skrywer van 2 Makkabeërs, weerspieël Antiogus se siekte sy morele toestand. Volgens die skrywer dryf die siekte nie net vir Antiogus tot belydenis nie, maar tot die erkenning van die vergeldingsleer (Schwartz 2008:351–68). 

’n Ander boek in die Apokriewe wat met die kwessie van siekte en vergelding onderhandel, is die boek Tobit. Alhoewel hierdie storie in die derde of tweede eeu v.C. geskryf is, speel dit af in die agtste eeu v.C., toe die volk Israel (die tien stamme) deur die Assiriërs in ballingskap geneem is. Tobit is een van die ballinge wat na Nineve weggevoer is (Tob. 1:1–3). In hierdie boek word Tobit beskryf as ’n baie regverdige man. Hy noem spesifiek dat hy in die tyd van Jerobeam nie aan die afgodery deelgeneem het nie (Tob. 1:5). Nadat Tobit gaan om ’n vermoorde vreemdeling te gaan begrawe, het hy in sy huis se binnehof gaan slaap. Sonder sy wete, was daar mossies net bokant sy gesig. Hy vertel dan dat die warm mis van hierdie mossies in sy oë geval het, wat hom blind gemaak het (Tob. 2:8–10). Tobit kon nie verstaan waarom dit met hom gebeur het nie, want hy was ’n regverdige man wat, volgens die vergeldingsleer, net seën en voorspoed moes beleef. Hy het al die dokters van die gebied besoek, maar niemand kon hom genees nie. God stuur dan vir die engel Rafael om vir Tobit te genees, maar eers nadat Tobit se seun, Tobias, op reis saam met die engel gaan. Tobit se oë word genees wanneer ’n vis se gal daaraan gesmeer word (Di Lella 1999:69–73). Die storie van Tobit is in baie opsigte soortgelyk aan Job (Portier-Young 2005:14–27). Rabenau (1994:120) merk tereg op: “Zugleich wendet sich das Tobitbuch wie Hiob gegen die gängige These, Krankheit sei unbedingt Folge von Sünde oder mangelndem Gottvertrauen. Tobit erblindet … damit … das wunderbare Heilshandeln Gottes offenbar werde.”6 Die boek van Tobit problematiseer die vergeldingsleer verder deur te impliseer dat siekte nie slegs as straf verstaan moet word nie, maar dat siekte ook ’n groter en positiewe doel kan dien. Die storie dien ook as ’n kritiek van Mesopotamiese mediese praktyke, en toon dat medisyne slegs sal werk as dit God se wil is (Attia 2018:36–68).

Figuur: Bernardo Strozzi se skildery wat die genesing van Tobit uitbeeld, 1620 (Cleveland Museum of Art). Tobit se genesing is ’n algemene tema in kuns (Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bernardo_Strozzi_-_The_Healing_of_Tobit_-_1993.5_-_Cleveland_Museum_of_Art.jpg). 

Die laaste Apokriewe teks waarna ek wil verwys is die sogenaamde Wysheid van Ben Sirag (wat ook as Ekklesiastikus bekend staan), ’n wysheidsteks wat baie soos Spreuke voorkom. Die Wysheid van Ben Sirag is uitsonderlik in die Apokriewe aangesien dit oorspronklik in Hebreeus geskryf is deur die oupa van Ben Sirag, met die naam Jesus ben Eleasar ben Sirag. Dit was voor die tyd van Antiogus IV geskryf, maar wel gedurende die Hellenistiese tyd. Dit is toe in 132 v.C. in Grieks vertaal deur Jesus ben Sirag se kleinseun (Beentjes 1997:1–10). Die doel van die Wysheid van Ben Sirag is om die wysheid van die Hellenistiese filosofie aan te spreek, en te toon dat die Joodse wysheid in die Hebreeuse Bybel ware wysheid is (Aitken 2002:283–4).

Die Wysheid van Ben Sirag het baie te sê oor siekte. Ons lees in Sir. 18:19–21: 

Wees ingelig voordat jy praat;
voor jy siek word,
sorg vir jou gesondheid.
Ondersoek jouself
vóór die oordeel, en jy sal vergifnis vind
in ’n tyd van toetsing.
Voordat jy siek word, verneder jou,
en toon in ’n tyd van sonde
dat jy bekeer is. (BDV)

Dit lyk tog asof hierdie teks die vergeldingsleer bevorder. ’n Mens se gesondheid word direk gekoppel aan gedrag, self-ondersoek en sonde. Sir. 31:22 lees ook: “Wees vaardig in al jou werk, dan sal geen siekte jou ooit oorval nie” (BDV). In Sir. 37:29–31 praat die skrywer van die waarde van gematigdheid, en dat oorvloed en ’n tekort aan self-beheersing tot siekte lei (Sir. 37:30): “Want in ’n oormaat voedsel skuil daar siektes, en vraatsug gee ’n mens naarheid” (BDV). Die Wysheid van Ben Sirag sluit, enersyds, aan by die wysheidstradisie van die Hebreeuse Bybel, en andersyds, sluit dit aan by Hellenistiese morele filosofie. Die idee van oorvloed en gematigdheid is teenwoordig, byvoorbeeld, in Spreuke, wat dikwels die slegte gevolge van ’n vergrype aan wyn uitspreek (sien Spr. 20:1, 23:29–35, 31:4–5; sien ook Ps. 104:15). Maar gematigdheid is ook ’n kernbeginsel in die Hellenistiese morele filosofie, en hierdie tekste in die Wysheid van Ben Sirag toon alreeds ’n Hellenistiese invloed op die teks se benadering tot siekte. Ons kan dus aflei dat die Hebreeuse Bybel en die Apokriewe siekte aan beide eksterne oorsake (soos God, of sy Aanklaer) en interne oorsake (die individu se eie dwase leefstyl) toeskryf. 

Die teenwoordigheid van interne oorsake vir siekte word verder ondersteun deur die wysheidsrede in die volgende hoofstuk van die Wysheid van Ben Sirag. Sir. 38 besing die lof en noodsaaklikheid van dokters en aptekers (Sulmasy 1988:14–24; Kaiser 2001:39–43). In hierdie opsig is die Wysheid van Ben Sirag ook nader aan Hellenistiese morele filosofie. Ons lees in Sir. 38:1–4, 7: 

Eer ’n geneesheer vir sy dienste
aan jou
met die eer wat hom toekom,
want die Here het hom
inderdaad geskape.
Want genesing kom
van die Allerhoogste,
maar sy vergoedingg sal hy
van die koning ontvang.
’n Geneesheer se kundigheid
maak hom beroemd,
en in die teenwoordigheid
van maghebbers
sal hy bewonder word.
Die Here het geneesmiddele
uit die aarde geskep,
en ’n verstandige man
sal dit nie geringskat nie.

Daardeur genees Hy en neem Hy
die pyn weg,
maar met die middele sal die apteker
sy mengsel saamstel. (BDV)

Die teks redeneer dus dat dokters en aptekers instrumente van genesing in God se hand kan wees. Dus, alhoewel die vergeldingsleer steeds in die agtergrond is, val die rede vir siekte hoofsaaklik op ’n mens se lewenskeuses. Hierdie klem op self-beheersing en gematigdheid het baie meer prominent in die vroeë Christendom geword, wat ook deur Hellenistiese morele filosofie beïnvloed is (Carrick 2001:11–40).

Die Apokriewe van die Ou Testament toon ook ’n verskeidenheid van perspektiewe op die probleem van siekte en straf. Sommige tekste aanvaar dat siekte God se straf teen ongeregtigheid is, maar ander, soos Tobit, beoog om die vergeldingsleer te kompliseer en te problematiseer. ’n Teks soos die Wysheid van Ben Sirag wys weer hoe die invloed van Hellenistiese morele filosofie die denke oor siekte en gesondheid van Tweede-Tempelse Judaïsme beïnvloed het. Hierdie invloed was blywend, soos ons nou in die volgende bespreking oor die Nuwe Testament sal waarneem. 

 

3. Siekte en straf in die Nuwe Testament

Uit die vorige bespreking is dit duidelik dat wanneer die tyd van die Nuwe Testament aanbreek, ons verskillende en dikwels uiteenlopende sienswyses oor die verhouding tussen siekte en straf het. Die Nuwe Testament weerspieël self hierdie verskeidenheid van perspektiewe. Die Nuwe Testament beklemtoon graag die idee van God of Christus as Geneesheer, en koppel dit dikwels met die vergifnis van sonde (Henriksen en Sandnes 2016:70–96). Ons moet wel verstaan dat die konsep van die vergeldingsleer, soos dit in Ou Israel en in die latere Judaïsme ontwikkel het, steeds aan die orde van die dag in Jesus se tyd was. In Joh.5:1–17 lees ons, byvoorbeeld, die storie van die man wat by die bad van Betesda gelê het. Hy was vir 38 jaar lank siek, en toe Jesus hom sien, het Jesus hom genees (Joh.5:6–7). Toe Jesus die man weer later by die tempel sien, sê Jesus vir hom (Joh.5:14): “Kyk, jy is nou gesond. Moet nou nie meer sonde doen nie, sodat daar nie iets ergers met jou gebeur nie” (NAV).

Figuur: Palma il Giovane se skildery van Jesus wat die man by die bad van Betesda genees (1592) (Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Palma_il_Giovane_001.jpg

Daar is baie literatuur oor hierdie teks. Daar is dié wat meen dat Jesus nie die man se siekte (of streng gesproke, sy moontlike gestremdheid) met sonde koppel nie (sien byvoorbeeld Bruce 2005:49). Een van die redes hiervoor is dat Jesus, in Joh. 9:2, duidelik noem dat ’n man wat blind gebore is, nie só is as gevolg van sonde nie. In hierdie teks word die vraag van Jesus se dissipels genoem (Joh.9:1–3): “Terwyl Jesus wegstap, sien Hy ’n man wat van sy geboorte af blind was. Sy dissipels vra Hom toe: ‘Rabbi, deur wie se sonde is dit dat hierdie man blind gebore is: sy eie of sy ouers s’n?’” Ons sien dus dat die dissipels, volgens Johannes, juis aantoon dat hulle in die vergeldingsleer aanvaar. Die man se blindheid word gesien as ’n straf vir sy of sy ouers se sonde. Jesus korrigeer die dissipels: “En Jesus antwoord: ‘Dit is nie deur sy eie sonde nie en ook nie deur sy ouers s’n nie, maar hy is blind sodat die werke wat God doen, in hom gesien sal kan word’” (NAV). In hierdie teks sê Jesus duidelik dat die man se blindheid nie die gevolg van sonde is nie, en dus kan mens sy toestand nie aan vergelding toeskryf nie. Maar kan ’n mens die teks in Joh.9:1–3 gebruik om Joh.5:14 uit te lê? Haenchen (1984:247) sien ook ’n probleem hier. Hy meen dat die skrywer van die Johannesevangelie hier bloot net een van sy bronne verbatim neerskryf, sonder om ’n moontlike weerspreking in 9:2 in ag te neem. Maar dit is nie nodig om die teenstrydigheid in die Evangelie aan verskillende bronne toe te skryf nie. 

’n Aantal kommentare op die teks kom tot die slotsom dat Jesus juis die man se siekte of gestremdheid aan sy sonde, en dus die vergeldingsleer, toeskryf (Brodie 1993:238; Keener 2003:643–4; Morris 1995:272). Carson (1991:245–6) gee ’n breedvoerige en oortuigende uiteensetting van die probleem, en kom tot die gevolgtrekking dat die Johannesevangelie ’n meer komplekse en genuanseerde benadering tot siekte en sonde het. Die Johannesevangelie glo wel dat sommige siektes en gestremdhede van sonde afkomstig is, soos in Joh.5:14, maar dit beteken nie dat alle soortgelyke toestande die gevolg van sonde is nie. Johannes laat ook ander oorsake van siekte en gestremdheid toe. In Joh.9:1–3 dien die man se blindheid as ’n teken, baie soos wat ons in die Hebreeuse Bybel teëgekom het, soos met Moses se hand wat melaats geword het, of met die eerste nege plae of “wonders”. Dieselfde geld vir die siekte van Lasarus. Jesus sê in Joh.11:4: “Toe Jesus dit hoor, het Hy gesê: “Hierdie siekte sal nie op die dood uitloop nie, maar op die openbaring van die wonderbaarlike mag van God, sodat die Seun van God daardeur verheerlik kan word” (NAV). Ons kry nie die idee dat Lasarus se siekte of dood aan ’n spesifieke sonde te danke is nie. Die skrywer van die Johannesevangelie aanvaar dus die idee dat siekte ’n straf vir sonde kan wees, maar nie elke siekte is noodwendig straf nie.

Die skrywer van die Jakobusbrief het ’n soortgelyke benadering tot siekte. In Jak.5:15–6 lees ons: “En as hulle gelowig bid, sal dit vir die sieke genesing bring: die Here sal hom gesond maak. As hy gesondig het, sal dit hom vergewe word. Bely julle sondes eerlik teenoor mekaar en bid vir mekaar, sodat julle gesond kan word” (NAV). Die skrywer aanvaar dat siekte soms die gevolg van sonde kan wees, en koppel genesing met die vergifnis van sonde (Thomas 1998:301).

Daar is ook ander tekste in die Nuwe Testament wat die vergeldingsleer bevestig. In Hand.5:1–11, met die storie van Ananias en Saffira, straf God hulle met die dood omrede hulle nie die hele opbrengs van hul eiendom vir die apostels gegee het nie. Die teks praat wel nie van siekte nie.7 In Hand. 13:11 word Elimas die towenaar met blindheid bestraf. Paulus veronderstel ook die vergeldingsleer in 1 Kor. 11:27–31, waar hy sê:

Elkeen wat op ’n ongepaste wyse van die brood eet of uit die beker van die Here drink, sal skuldig wees aan sonde (haimatos) teen die liggaam en die bloed van die Here. Maar elkeen moet eers homself ondersoek voor hy van die brood eet en uit die beker drink, want hy wat eet en drink sonder om te besef dat dit die liggaam van die Here is, bring daardeur ’n oordeel (krima) oor homself. Daarom is daar baie swakkes (astheneis) en sieklikes (arrôstoi) onder julle en sterf daar baie van julle. As ons onsself vooraf reg ondersoek het (diekrinomen), sou ons nie onder die oordeel gekom het nie (ekrinometha). (NAV)

In hierdie teks skryf Paulus die siektes, kwale en selfs sterftes van sommige Christene in Korinte toe aan die feit dat hulle sondig teen die liggaam en bloed van die Here – dit wil sê, hulle neem op ’n ongepaste en selfsugtige wyse deel aan die nagmaal. Daar is studies wat meen dat die siektes van die Korintiërs hier nie straf is nie, maar bloot “oorsaaklik” (sien die bespreking in Thiselton 2000:896). Maar Conzelmann (1975:203) en Moule (1956:464–81) argumenteer dat die herhaling en beklemtoning van woorde wat met oordeel te doen het (byvoorbeeld krima, diekrinomen en ekrinometha, soos bo aangedui) die moontlikheid dat hierdie goddelike straf is, ondersteun (sien ook Thiselton 2000:896). 

Schneider (1996:3–19) veronderstel dat hierdie teks metafories verstaan moet word, en dat die mense nie fisies siek, swak en dood is nie. Maar die meerderheid kommentare en studies op hierdie teks aanvaar nie Schneider se teorie nie. Martin (1995:146–53) is waarskynlik korrek deur te noem dat die nagmaal self, die brood en wyn, die oordeel oor dié sondaars bring. Hy redeneer dat dit ironies is, aangesien dit wat hulle moes genees, die nagmaal, is nou weens hul sonde amper soos gif vir hulle. Die vraag of hierdie teks metafories of letterlik is maak ook eintlik nie saak vir die vraag van hierdie studie nie. Selfs al was die siektes en sterftes metafories bedoel, impliseer dit steeds vergelding.

In 2 Kor. 12:7–10 lees ons oor Paulus se “doring in die vlees.” Die betekenis van die woord doring (skolops, in Grieks) in baie onduidelik in die teks. ’n Aantal studies argumenteer dat dit een of ander siekte of gesondheidstoestand kan wees, veral omrede dit ook saam met die woord astheneia (“swakheid”) gebruik word. Daar is voorstelle dat dit malaria (Ramsay 1897:94–7), oogprobleme (Hisey en Beck 1961:125–9; Togarasei 2019:136–47), skeelhoofpyne (migraines; sien Göbel, Isler en Hasenfratz 1995:180–1) of selfs epilepsie (Landsborough 1987:659–64; Collins 2011:165–84) is. Vers 7 lees: “Daarom, sodat ek nie hoogmoedig sou wees nie, is daar vir my ’n doring in die vlees gegee, ’n boodskapper (angelos) van Satan om my met vuiste te slaan” (NAV). Die doring is dus ook ’n “boodskapper” (of letterlik, ’n “engel”) van die Satan (sien die bespreking in Abernathy 2001:69–79). Dit is weereens onduidelik of Paulus hierdie letterlik of metafories bedoel. Ongeag van die sin van dié begrip, roep dit tog gedagtes van Job op. En indien die doring ’n siekte was, of ’n siekte wat deur ’n hemelse wese gestuur is, sê Paulus dat hy dit weerstaan. Die doring in Paulus se vlees dra ook God se goedkeuring, soos in Job se geval. Die doel van die doring is pedagogies – dit leer vir Paulus om nederig te wees. Paulus se begrip oor siekte is waarskynlik ook meer kompleks en genuanseerd.

Die Nuwe Testament aanvaar ook ’n ander, nuwer idee oor die oorsaak van siektes. In die Nuwe Testament speel bose geeste, of demone, ’n baie aktiewe rol by die oorsaak van verskeie siektes (Markschies 2020:15–40 bied ’n goeie oorsig). Alhoewel die idee vreemd is in die ouer materiaal van die Hebreeuse Bybel, was dit nie vreemd in die latere denke van die Judaïsme nie (Fröhlich 2017:79–96). Die breedvoerige navorsing van Thomas (1998) oor hierdie tema toon dat Matteus en Lukas-Handelinge hoofsaaklik die idee van demone wat siekte (en veral gestremdheid; Luk 13:11) veroorsaak, aanvaar. Daar is demone wat stomheid (Matt. 9:32–33; Luk. 11:14; sien ook Mark. 9:17–27), blindheid (Matt. 12:22) en geestesongesteldheid (of selfs epilepsie; sien Matt. 17:14–8; Luk. 9:27–42) veroorsaak. In sommige van hierdie gevalle van demone wat siekte veroorsaak, dien die genesing weereens die doel om God se heerlikheid en heerskappy uit te wys (sien ook Ferngren 2016:52–48). 

 

4. Gevolgtrekking

Die skrywers van die Hebreeuse Bybel, die Ou Testamentiese Apokriewe en die Nuwe Testament het inderdaad geglo dat siekte soms ’n straf van God kan wees. Dié teologiese sienswyse het binne die wyer raamwerk van die vergeldingsleer ingepas, wat ’n baie antieke tradisie in die Hebreeuse Bybel was. Wanneer ons die vergeldingsleer van die Hebreeuse Bybel van nader beskou, sien ons ook dat dié lering ’n sterk etniese komponent gehad het. Die ergste siektes waarmee God die Israeliete kon tref, was die dodelike en bose Egiptiese siektes. In hierdie opsig sien ons dus dat siekte en genesing in die Bybel, en veral in die Hebreeuse Bybel, onskeibaar was van etniese en godsdienstige identiteit. Binne die Deuteronomistiese tradisie was siekte-straf in meeste gevalle ’n kollektiewe gebeure – God straf nasies of groepe mense. By die Wysheidsliteratuur skuif die fokus na die gedrag van die individu. Daar is wel tekste, soos Job, wat die vergeldingsleer bevraagteken, wat weereens aandui dat nie almal die vergeldingsleer onkrities aanvaar het nie. Volgens die Hebreeuse Bybel en die Nuwe Testament, kan siekte die gevolg van sonde wees, maar dit kan ook dien as ’n teken van God. Siekte het dus ’n pedagogiese funksie – dit dien die doel om die gemeenskap of individu iets te leer. Siekte kon as gevolg van eksterne oorsake ontstaan, byvoorbeeld deur God of ’n demoon, of interne oorsake, naamlik ’n mens se lewenstyl en gesondheidskeuses. Die Bybel het dus nie ’n eenvoudige antwoord op die vraag of siekte ’n straf van God is nie. Daar is ook nie altyd duidelike riglyne in die betrokke tekste om te bepaal of ’n siekte straf, ’n teken of selfs demonies is nie. Die verskillende skrywers van die Bybel interpreteer self die oorsake vir verskillende siektes. Wanneer ons die Bybel in konteks lees, en die ontwikkeling en verskeidenheid van perspektiewe oor siekte-straf in ag neem, vind ons dus ook nie ’n “antwoord” op die vraag of COVID-19 ’n straf van God af is nie.

Ons moet dalk eerder vra waarom dit gevaarlik kan wees om vandag siekte met God se straf te vereenselwig. In die Bybel dien die konsep van siekte-straf ook die doel om een identiteitsgroep van die ander te skei. Dit lei in meeste gevalle tot dualismes – soos Israeliet/Egiptenaar, gelowige/sondaar, wys/dwaas, ensovoorts – wat in hul wese mense van mekaar kan vervreem. Ons sien dit reeds gebeur in die geval van COVID-19. Net soos wat die Hebreeuse Bybel siekte-straf in ’n etniese lig uitgedruk het, druk sommiges vandag die COVID-19 pandemie in soortgelyke terme uit. Die minister van Zimbabwe, waarna aan die begin verwys is, het gesê dat die siekte God se straf teen die Weste verteenwoordig. Dit is nie baie anders as te glo dat God Egipte straf vir hul behandeling van Israel nie. Die Amerikaanse president, Donald Trump, het COVID-19 as ’n Sjinese virus bestempel (Barnes 2020). Hierdie retoriek is baie gevaarlik vir gemeenskaplike gesondheid.

In Suid-Afrika self, volgens ’n artikel in die Daily Maverick (2020), is daar sommiges wat selfs glo dat COVID-19 ’n witmens-siekte is, of een wat net buitelanders of Europeërs, of reisigers, het. Dit is net so problematies om te glo dat COVID-19 net ’n siekte is wat bejaardes of mense met swak immuunstelsels aantas. Dit is dalk waar dat die laasgenoemde groepe meer kwesbaar is vir ’n ernstige geval van COVID-19, maar almal kan dit kry, en jonges sowel as oues sterf van die siekte. Dit klink baie soos die retoriek in die laat 90’s wat gelui het dat MIV en VIGS ’n siekte van homoseksuele persone is. Dié retoriek is dus ’n magstrategie wat die “gesondes” inspan teen die “siekes”, wat lei tot die verbreding van die “sieke” se toestand om dan ook morele en geestelike afwyking in te sluit. Agter al hierdie gevalle van retoriek oor siekte-straf lê die voorveronderstelling dat God aan die kant van die gesondes is. Deur siekte aan demoniese magte toe te skryf word die saak vererger, aangesien die sieke dan maklik gedemoniseer kan word. In ’n land waar so baie minder bevoorregtes nie toegang tot goeie gesondheidstelsels het nie, kan die assosiasie van gesondheid met goddelike seën en siekte met goddelike straf en die demoniese, ook lei tot verdere sosio-ekonomiese vervreemding en spanning. Dié benadering tot siekte en die “sieke” help ons dus ook om meer krities na ons konstruksie van “gesondheid” te kyk.

Deur te kyk na die vraag oor siekte-straf in die Bybel, toon hierdie studie ook dat die beeld van die “sieke” ons eerder behoort te help om te dink oor lewe, mag en ons plek in die breë samelewing en, inderdaad, die wêreld self. COVID-19 het ons skielik bewus gemaak dat ons nie alleen is nie, dit het ’n bewuswording van die ander, van ons “naaste”, aangewakker. Ons word bewus van ons naaste wanneer ons nie meer naby aan mekaar mag wees nie – dít is die beleid van sosiale afstand wat hopelik die verspreiding van die virus sal bekamp. Dit daag ons uit om op ander maniere aan mense te raak en uit te reik. Wanneer ons almal kwesbaar is vir dieselfde siekte, behoort dit ons bewus te maak van ons gedeelde menslikheid (Beck 2007:67–89). In die tyd van COVID-19 is daar nie meer plek vir “Egiptiese siektes” nie. Hierdie tipe retoriek, inteendeel, is moontlik nader aan die tipe retoriek wat in Jes.53:4 voorkom; nou dra ons mekaar se siekte en kwesbaarheid. Die gemeenskaplike ervaring van siekte het die vermoë om mense bymekaar te bring. 

 

Bibliografie

Abernathy, D. 2001. Paul’s thorn in the flesh. A messenger of Satan? Neotestamentica, 35(1):69–79. 

Aho, J.A. en K. Aho. 2008. Body matters. A phenomenology of sickness, disease, and illness. Lanham, MD: Lexington.

Aitken, J.K. 2002. Divine will and providence. In Egger-Wenzel (red.) 2002.

Appelboom, T., E. Cogan en J. Klastersky. 2007. Job of the Bible: Leprosy or scabies? Mount Sinai Journal of Medicine, 74(1):36–9.

Attia, A. 2018. Disease and healing in the Book of Tobit and in Mesopotamian medicine. In Panayotov en Vacín (reds.) 2018.

Ausloos, H. 2015. The Deuteronomist’s history. The role of the Deuteronomist in historical-critical research into Genesis-Numbers. Leiden: Brill.

—. 2016. ’t Is een kwestie van rechtvaardigheid! Het Oude Testament en de “vergeldingsleer.” Ezra: Bijbels Tijdschrift, 47:33–43. 

Avalos, H. 1995. Illness and health care in the ancient near East. The role of the temple in Greece, Mesopotamia, and Israel. Atlanta: Scholars Press.

Balentine, S.E. 2006. Job. Macon, GA: Smyth & Helwys.

Barnes, J.E. 2020. C.I.A. hunts for authentic virus totals in China, dismissing government tallies. New York Times, 2 April. https://www.nytimes.com/2020/04/02/us/politics/cia-coronavirus-china.html (3 April 2020 geraadpleeg).

Beck, M. 2007. Illness, disease and sin. The connection between genetics and spirituality. Christian Bioethics, 13(1):67–89.

Beentjes, P.C. 1997. Book of Ben Sira in Hebrew. A text edition of all extant Hebrew manuscripts and a synopsis of all parallel Hebrew Ben Sira texts. Leiden: Brill.

Bhayro, S. en C. Rider (reds.). 2017. Demons and illness from antiquity to the early-modern period. Leiden: Brill. 

Bodner, K. 2008. Mouse trap: A text-critical problem with rodents in the ark narrative. Journal of Theological Studies, 59(2):634–49. 

Brodie, T.L. 1993. The Gospel according to John. A literary and theological commentary. Oxford: Oxford University Press.

Brown, M.L. 1995. Israel’s divine healer. Grand Rapids, MI: Zondervan. 

Bruce, P. 2005. John 5:1–18 the healing at the pool. Some narrative, socio-historical and ethical issues. Neotestamentica, 39 (1):39–56.

Buruma, I. 2020. Virus as metaphor. New York Times, 28 Maart. https://www.nytimes.com/2020/03/28/opinion/coronavirus-racism-covid.html (1 April 2020 geraadpleeg). 

Carrick, P.J. 2001. Medical ethics in the ancient world. Washington, DC.: Georgetown University Press.

Carson, D.A. 1991. The Gospel according to John. Grand Rapids, MI: Eerdmans. 

Childs, B.S. 1974. The Book of Exodus. A critical, theological commentary. Louisville, KY: Westminster John Knox.

Coetzer, E. 2018. The supernatural in the theomachy of 2 Maccabees 9:1–29 and its role in the communicative strategy. A syntactical, semantic and pragmatic analysis. HTS Teologiese Studies, 74(3):1–7.

Cohen, S.J.D. 2006. From the Maccabees to the Mishnah. Louisville, KY: Westminster John Knox.

Collins, A.Y. 2011. Paul’s disability. The thorn in his flesh. In Moss en Schipper (reds.) 2011.

Conzelmann, H. 1975. First Corinthians. Philadelphia, PA: Fortress.

Corley, J. en V. Skemp (reds.). 2005. Intertextual studies in Ben Sira and Tobit. Washington, DC: Catholic Biblical Association of America.

COVID-19 coronavirus pandemic. Worldometer. https://www.worldometers.info/coronavirus (6 April 2020 geraadpleeg).

Crislip, A. 2005. From monastery to hospital. Christian monasticism and the transformation of health care in late antiquity. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Daniel, V.S. en T.M. Daniel. 1999. Old Testament biblical references to tuberculosis. Clinical Infectious Diseases, 29(6):1557–8.

Davies, G.I. 2020. Exodus 1–18: A critical and exegetical commentary. Volume 2, chapters 11–18. Londen: T&T Clark.

Davies, W.D. en D. Daube (reds.). 1956. The background of the New Testament and its eschatology. Cambridge: Cambridge University Press. 

De Pury, A., T. Römer en J.-D. Macchi (reds.). 2000. Israel constructs its history. Deuteronomistic historiography in recent research. Sheffield: Sheffield Academic.

De Wet, C.L. 2018. The leprous body as ethical-theological strategy. John Chrysostom’s interpretation of the cleansing of the leper in Matthew 8:1–4. Neotestamentica, 52(2):471–88.

Dell, K.J. 2016. What was Job’s malady? Journal for the Study of the Old Testament, 41(1):61–77.

Di Lella, A.A. 1999. Health and healing in Tobit. The Bible Today, 37:69–73.

Douglas, M. 1999. Leviticus as literature. Oxford: Oxford University Press.

Duhm, B. 1922. Israels propheten. Tübingen: Mohr.

Egger-Wenzel, R. (red.). 2002. Ben Sira’s God. Proceedings of the international Ben Sira conference, Durham – Ushaw College 2001. Berlyn: De Gruyter.

Elm, E. en N. Hartmann. 2020. Demons in late antiquity. Their perception and transformation in different literary genres. Berlyn: De Gruyter.

Ferngren, G.B. 2016. Medicine and health care in early Christianity. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.

Fokkelman, J.P. 2012. The Book of Job in form. A literary translation with commentary. Leiden: Brill.

Frisch, A. 2012. Worms, rotting flesh, and falling bowels. The power of disgust in a motif of kingly death in early Jewish literature. Dine Israel, 29:33–56.

Fröhlich, I. 2017. Demons and illness in Second Temple Judaism. Theory and practice. In Bhayro en Rider (reds.) 2017. 

García Bachmann, M. 2011. Miriam, primordial political figure in Exodus. In Fischer, I., M. Navarro Puerto, A. Taschl-Erber en J. Økland (reds.). 2011.

Göbel, H., H. Isler en H.-P. Hasenfratz. 1995. Headache classification and the Bible. Was St Paul’s thorn in the flesh migraine? Cephalalgia 15(3):180–1.

Goldingay, J. 2006. Old Testament theology. Israel’s faith, volume 2. Downers Grove, IL: InterVarsity.

Goldingay, J. en D. Payne. 2006. Isaiah 40–55, volume II. A critical and exegetical commentary. Londen: T&T Clark.

Goldstein, E.W. 2015. Impurity and gender in the Hebrew Bible. Lanham, MD: Rowman & Littlefield.

Haenchen, E. 1984. John 1. A commentary on the Gospel of John chapters 1–6. Philadelphia: Fortress.

Hartley, J.E. 1988. The Book of Job. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Henriksen, J.-O. en K.O. Sandnes. 2016. Jesus as healer. A gospel for the body. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Hisey, A. en J.S.P. Beck. 1961. Paul’s “thorn in the flesh”. A paragnosis. Journal of Bible and Religion, 29(2):125–9.

Horstmanshoff, H.F.J. en M. Stol (reds.). 2004. Magic and rationality in ancient near Eastern and Graeco-Roman medicine. Leiden: Brill. 

Inclusive, empathetic communication will be a game-changer in Covid-19 emergency. Daily Maverick, 24 Maart. https://www.dailymaverick.co.za/article/2020-03-24-inclusive-empathetic-communication-will-be-a-game-changer-in-covid-19-emergency (25 Maart 2020 geraadpleeg).

Kaiser, O. 2001. Krankheit und Heilung nach dem Alten Testament. Medizin, Gesellschaft und Geschichte, 20:9–44.

Keener, C.S. 2003. The Gospel of John. A commentary, volume 1. Grand Rapids, MI: Baker Academic.

Klawans, J. 2000. Impurity and sin in ancient Judaism. Oxford: Oxford University Press.

—. 2006. Purity, sacrifice, and the temple. Symbolism and supersessionism in the study of ancient Judaism. Oxford: Oxford University Press.

Landsborough, D. 1987. St Paul and temporal lobe epilepsy. Journal of Neurology, Neurosurgery and Psychiatry, 50 (6):659–64.

Langford, A.M. 2017. Teaching “disease and disability in the Bible”. A pedagogical retrospect and resource. Journal of Disability & Religion, 21(4):395–409.

Lucarelli, R. 2017. Illness as divine punishment. The nature and function of disease-carrier demons in the ancient Egyptian magical texts. In Bhayro en Rider (reds.) 2017.

Markschies, C. 2020. Demons and disease. In Elm en Hartmann (reds.) 2020.

Martin, D.B. 1995. The Corinthian body. New Haven, CT: Yale University Press.

Mendels, D. 1981. A note on the tradition of Antiochus IV’s death. Israel Exploration Journal, 31(1/2):53–6. 

Meyers, C. 2005. Exodus. Cambridge: Cambridge University Press. 

Morris, L. 1995. The Gospel according to John. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Moss, C.R. 2020. When faith threatens public health. CNN, 24 Maart. https://edition.cnn.com/2020/03/24/opinions/coronavirus-religious-freedom-faith-liberty-moss/index.html (26 Maart 2020 geraadpleeg).

Moss, C.R. en J. Schipper (reds.). 2011. Disability studies and biblical literature. New York: Palgrave Macmillan.

—. 2011. Introduction. In Moss en Schipper (reds.) 2011.

Moule, C.F.D. 1956. The judgement theme in the sacraments. In Davies en Daube (reds.) 1956. 

Nel, M. 2002. Daniël 1 as wysheidsliteratuur. Bevestiging van die vergeldingsleer. Old Testament Essays, 15(3):780–98.

Neusner, J. 2001. A theological commentary to the Midrash, volume 4. Leviticus Rabbah. Lanham, MD: University Press of America.

Nkanjeni, U. 2020. Pastor Bheki Ngcobo insists Easter services should continue – “We will worship the Lord in numbers”. Times Live, 20 Maart. https://www.timeslive.co.za/news/south-africa/2020-03-20-pastor-bheki-ngcobo-insists-easter-services-should-continue-we-will-worship-the-lord-in-numbers (24 Maart 2020 geraadpleeg). 

Panayotov, S.V. en L. Vacín (reds.). 2018. Mesopotamian medicine and magic. Leiden: Brill.

Penchansky, D. 2012. Understanding wisdom literature. Conflict and dissonance in the Hebrew text. Grand Rapids, MI: Eerdmans. 

Pikulicka-Wilczewska, A. 2020. “God’s punishment”. Muted Nowruz in Afghanistan over coronavirus. Al Jazeera, 20 Maart. https://www.aljazeera.com/news/2020/03/punishment-muted-nowruz-afghanistan-coronavirus-200320143643578.html (28 Maart 2020 geraadpleeg). 

Pilch, J.J. 1981. Biblical leprosy and body symbolism. Biblical Theology Bulletin, 11(4):108–13.

—. 2000. Healing in the New Testament. Insights from medical and Mediterranean anthropology. Minneapolis, MN: Fortress.

Portier-Young, A. 2005. “Eyes to the blind”. A dialogue between Tobit and Job. In Corley en Skemp (reds.) 2005.

Rabenau, M. 1994. Studien zum Buch Tobit. Berlyn: De Gruyter.

Ramsay, W.M. 1897. St. Paul the traveller and the Roman citizen. Londen: Hodder & Stoughton. 

Resende, L.A.L., D. Rocco Kirchner en L. Silva Ruiz e Resende. 2009. Solving the conundrum of Job. A probable biblical description of chronic renal failure with neurological symptoms. Arquivos de Neuro-Psiquiatria, 67(2B):544–7.

Römer, T. 2005. The so-called Deuteronomistic history. A sociological, historical and literary introduction. Londen: T&T Clark. 

Schipper, J. 2010. Healing and silence in the epilogue of Job. Word and World, 30(1):16–22.

Schneider, S. 1996. Glaubensmängel in Korinth. Eine neue Deutung der “Schwachen, Kranken, Schlafenden” in 1 Kor 11:30. Filologia Neotestamentaria, 9:3–19.

Schwartz, D.R. 2008. 2 Maccabees. Berlyn: De Gruyter.

Shepherd, C.E. 2014. Theological interpretation and Isaiah 53. A critical comparison of Bernhard Duhm, Brevard Childs, and Alec Motyer. Londen: Bloomsbury.

Sneed, M.R. (red.). 2015. Was there a wisdom tradition? New prospects in Israelite wisdom studies. Atlanta: Society of Biblical Literature.

Steymans, H.U. 1995. Deuteronomium 28 und die adê zur Thronfolgeregelung Asarhaddons. Segen und Fluch im Alten Orient und in Israel. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.

Sulmasy, D.P. 1988. The covenant within the covenant. Doctors and patients in Sirach 38:1–15. The Linacre Quarterly, 55(4):14–24.

Fischer, I., M. Navarro Puerto, A. Taschl-Erber en J. Økland (reds.). 2011. Torah, Atlanta: Society of Biblical Literature.

Thiselton, A.C. 2000. The First Epistle to the Corinthians. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Thomas, J.C. 1998. The devil, disease and deliverance. Origins of illness in New Testament thought. Sheffield: Sheffield Academic.

Togarasei, L. 2019. Paul’s “thorn in the flesh” and Christian mission to people with disabilities. International Review of Mission, 108(1):136–47. 

Van der Zwan, P. 2017. Some psychoanalytical meanings of the skin in the Book of Job. Verbum et Ecclesia, 38(1):1–8.

Van Seters, J. 1994. The life of Moses. The Yahwist as historian in Exodus–Numbers. Louisville, KY: Westminster John Knox.

Virus “God’s punishment” of West, says Zimbabwe minster. Eyewitness News, 15 Maart. https://ewn.co.za/2020/03/15/virus-god-s-punishment-of-west-zimbabwe-minister (17 Maart 2020 geraadpleeg). 

Wooden, C. 2020. COVID-19 is not God’s judgment, but a call to live differently, pope says. National Catholic Reporter, 27 Maart. https://www.ncronline.org/news/vatican/covid-19-not-gods-judgment-call-live-differently-pope-says (29 Maart 2020 geraadpleeg). 

Zias, J. 1991. Current archaeological research in Israel. Death and disease in ancient Israel. Biblical Archaeologist, 54(3):147–59.

Zimbabwe official says Coronavirus punishes US for sanctions. New York Times, 16 Maart. https://www.nytimes.com/aponline/2020/03/16/world/africa/ap-af-virus-outbreak-zimbabwe-punishment.html (17 Maart 2020 geraadpleeg).

Zucconi, L.M. 2010. Can no physician be found? The influence of religion on medical pluralism in ancient Egypt, Mesopotamia and Israel. Piscataway, NJ: Gorgias. 

—. 2019. Ancient medicine: From Mesopotamia to Rome. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

 

Eindnotas 

1 Die nuutste statistieke vir COVID-19 is hier beskikbaar: https://www.worldometers.info/coronavirus (6 April 2020 geraadpleeg).

2 Die studie neem ook kennis van belangrike bevindinge in mediese antropologie vir die sosiale en kulturele verstaan van siekte. In die mediese antropologie word die onderskeid dikwels tussen ’n siekte (“disease”) en ’n krankheid of ’n kwaal (“illness”) getref. ’n Siekte (“disease”) word beskou as die bio-mediese aspek waar ’n organisme abnormaal beïnvloed en/of verander word deur ’n bepaalde virus, bakterie, of ander agent. ’n Krankheid of ’n kwaal (“illness”) verwys dan na die effek of simptome van die siekte, byvoorbeeld pyn, moegheid, swakheid, ensovoorts. Siekte verteenwoordig dus die uitgangspunt van die dokter of professionele mediese werker, terwyl krankheid die uitgangspunt van die pasiënt verteenwoordig (Aho en Aho 2008:1–14). Hierdie onderskeid is inderdaad belangrik in die studie oor siekte en gesondheid, maar vir die huidige studie gaan ek slegs die begrip “siekte” gebruik, aangesien die verskille tussen siekte en krankheid, in die antieke konteks, nog nie so duidelik onderskeibaar is nie. Ek sal wel aandag aan die antieke terminologie skenk. Antieke mense het geen begrip van patologie en moderne epidemiologie gehad nie, en selfs hul verstaan van menslike anatomie en fisiologie was baie anders. Hulle het geen begrip van kieme of virusse gehad nie. Ons moet ook verstaan dat in baie antieke kontekste daar ook ’n noue verband was tussen medisyne, genesing en towerkuns (Horstmanshoff en Stol 2004). Ek sal ook die begrip “dokter” gebruik om te verwys na sommige mediese praktisyns en geneeshere van die antieke tyd. Ek gebruik die woord wel met die voorveronderstelling dat in die Bybelse tyd, die mediese beroep nog nie ’n professionele beroep was nie, en dat die begrip “dokter” ’n aantal verskillende figure van die antieke tyd kon insluit. Laastens, daar moet ook kennis geneem word dat die Bybel nie altyd die duidelike onderskeid tussen siekte en gestremdheid tref nie. Die onderskeid is baie belangrik (en selfs vandag nie altyd duidelik nie), maar dit is een wat deur die moderne leser van die teks getref moet word (Langford 2017:395–409). Daar is ook toestande, soos onvrugbaarheid of sekere genetiese toestande, wat vandag nie heeltemal as ’n siekte beskou sal word nie, maar wat die antieke mense wel só beskou het (Moss en Schipper 2011:1–12).

3 Aanhalings uit die Bybel kom uit die Nuwe Afrikaanse vertaling (NAV). Aanhalings uit die Apokriewe boeke kom uit Die Bybel: ’n Direkte Vertaling (BDV).

4 Die Hebreeus lees, ’elil rofe’ê, wat die NAV as “kwaksalwers” vertaal.

5 Die Wysheidsliteratuur sluit Job, Psalms, Spreuke, Prediker en Hooglied in – maar onlangse navorsing werp ook kritiese lig op hierdie sogenaamde “versameling” van tekste (sien byvoorbeeld Sneed 2015).

6 Afrikaanse vertaling: “Terselfdertyd draai die boek Tobit, soos Job, teen die algemene tesis dat siekte noodwendig die gevolg van sonde of ’n gebrek aan vertroue in God is. Tobit word blind ... sodat.. die wonderbare heilshandeling van God openbaar sou word.”

7] In 1 Joh. 5:16 lees ons ook van sondes wat tot die dood lei, en ander wat nie daartoe lei nie. Maar hierdie teks verwys nie na siekte nie, wat dit moeilik maak om enige gevolgtrekkings daaruit oor siekte en straf te maak.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Is siekte ’n straf van God? Teologiese perspektiewe uit die Bybel en die Apokriewe appeared first on LitNet.


Gehalteberiggewing in die buitekantoor van ’n Suid-Afrikaanse dagblad

$
0
0

Gehalteberiggewing in die buitekantoor van ’n Suid-Afrikaanse dagblad

Susan Cilliers en Thalyta Swanepoel, Skool vir Kommunikasiestudies: Joernalistiek, Noordwes-Universiteit (Potchefstroomkampus)

LitNet Akademies Jaargang 17(1)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming 

Die digitale omwenteling het gelei tot die ontstaan van ’n kuberwêreld waarbinne veral mense in ryker lande toegang tot nuus op elke vasteland in die wêreld het. Sosiale-media-platforms soos Facebook en Twitter, asook interaktiewe nuuswebwerwe, maak dit nou vir Jan Publiek moontlik om ’n mening te lug én self nuus te genereer. Dalende sirkulasiesyfers by koerante lei tot kleiner nuuskantore waar ’n handjievol joernaliste dikwels nuus ál vinniger vir aanlyn nuuswebwerwe moet produseer, terwyl hulle terselfdertyd aan die verwagtinge van ’n toenemend meer betrokke lesers moet voldoen. In hierdie verkennende studie is gefokus op die uitdagings wat joernaliste in buitekantore in die gesig staar terwyl hulle ’n tegnologies veeleisende omgewing moet bestuur. Buitekantoorjoernaliste is ’n uitstekende onderwerp van navorsing hieroor, omdat hulle grootliks onafhanklik van die hoofkantoor werk en as’t ware hul eie nuusredakteurs is. Hul take is gevolglik uiters omvattend, omdat dit bykans elke aspek van nuusbestuur insluit – anders as in die geval van joernaliste in die hoofkantoor, waar die nuusredakteur hoofsaaklik verantwoordelik is vir die daaglikse nuusbestuur. Buitekantoorjoernaliste moet dus nie net oor nuusbestuursvaardighede beskik om gehalteberiggewing te verseker nie, maar ook uitnemend wees in die praktiese toepassing van joernalistieke take. In hierdie studie is gefokus op dié kombinasie van vaardighede en take. Dit is gedoen deur die bestuurseise en take van joernaliste in buitekantore te ontleed en uiteen te sit deur ’n stelsel-en-proses-gegronde benadering te volg, asook deur vraelyste en opvolgonderhoude. Die doelwit was om praktiese riglyne te identifiseer en te formuleer wat joernaliste in buitekantore kan help om hul kantore doeltreffend te bestuur sonder om gehalte in te boet. Dié riglyne word ook in hierdie artikel uiteengesit. Dit is ook nuttige werkswenke vir joernaliste in die algemeen, omdat dit so ’n wye veld van joernalistieke vaardighede en take dek.

Trefwoorde: bestuur; buitekantoor; dagblad; gehalte; joernalistiek; prosesse; stelselbenadering; Suid-Afrika

 

Abstract 

Quality reporting in the satellite office of a South African daily newspaper 

The digital revolution created a cyberworld in which especially people in more affluent countries on all continents have access to news. Through interactive news websites and social media platforms such as Facebook and Twitter the general public can now voice their opinions and generate news. Newspapers’ declining circulation figures have led to smaller newsrooms where a handful of journalists often, at greater speeds, have to produce news for online platforms while catering to the expectations of increasingly involved audiences and maintaining high-quality output.

This qualitative exploratory study focused on the challenges journalists in satellite offices of mainstream dailies in South Africa face while managing a technologically strenuous environment. Satellite journalists offer an excellent research opportunity because they mostly work independently from head office and often act as their own news editors. Their tasks are comprehensive, including as they do every aspect of news management, unlike the situation at head office, where the news editor is mainly responsible for managing the daily news budget. Satellite journalists therefore do not only have to have news management skills to ensure quality reporting, but also have to be excellent in the practical application of journalistic tasks. 

The research question relevant in this article was: How should satellite journalists manage their environments to ensure quality journalistic outputs?

To answer this question the researchers aimed to determine which processes the satellite journalists of selected South African daily newspapers should implement to manage the quality of news output within the daily challenges in their organisations as well as the broader environment in which they work. The study further endeavoured to identify patterns in the subjective work methods of individual journalists to formulate practical guidelines for the process-based management of a satellite office that could promote effective and efficient management without compromising quality. Note that the aim was not to evaluate the quality of journalistic output. The researchers worked on the assumption that quality should be an outcome if certain processes and guidelines are followed.

The combination of skills and tasks was investigated within the framework of systems theory by analysing the management challenges and functional tasks of journalists in satellite offices following a systems-and-process-based approach. A systems-and-process-based approach is particularly suitable to investigate media management. The approach recognises the relationship between the news organisation and the external environments, and identifies and investigates all the components that influence one another in the process of generating the outcome (i.e. quality news). The systems theory was therefore also relevant in this study about the processes in a satellite office. These offices function in the bigger system of their respective news organisations, as well as in the bigger societal context in which the newspapers and their websites operate. Diverse aspects linked to the daily working methods of satellite journalists within the context of the systems theory were identified by means of an intensive literature study. Further investigation involved using questionnaires and follow-up telephonic/e-mail interviews with participants to identify the relevant processes followed in managing a satellite office. 

Two semi-structured, qualitative questionnaires with a total of 84 questions were compiled to gather data about the complex working methods of satellite journalists. The aim was to test/verify the theory about the elements and components necessary to ensure quality reporting and to identify similarities and differences between theory and practice. The researchers first identified five core tasks from the general literature, the key performance areas applicable to satellite journalists at the media conglomerate Media24, as well as preliminary interviews with selected participants. These core tasks (used as concepts and constructs in the data analysis) are self-management, creating a contact list, news generation, writing news, and sustained communication with the news editor. Guided by the theoretical assumption that processes are conducted within a system to reach specific goals, and that the processes consist of inputs transformed into specific outputs, the researchers subsequently identified the processes and sub-processes of the core tasks. The inputs were identified in the literature study and include resources, the individual and the environment. The questionnaire thus included questions about determining and reaching goals, planning, productivity, perspective and personality. Concerning the work environment, questions concentrated on demographic information, the economy, politics and the environment. The data was analysed using the concepts and constructs (tasks) identified and formulated. The researchers verified the theory in general, but added several processes/principles that the satellite journalists implement in practice.

In general, the researchers found that participants seem to pay attention to all aspects necessary for efficient management, but often fail to execute these effectively.

Under self-management, the researchers explored the processes satellite journalists should follow to deliver quality outputs (i.e. the news product). Aspects such as prioritising, planning, productivity, perspective and personality were investigated. The findings show that personal and professional goals are often intertwined, which could lead to burnout. Participants do reach news deadlines, but lack time-management capabilities and have trouble prioritising. Planning, which is part of the transformation phase in the self-management process, involves the amount of time spent on planning, method of prioritising (according to news values); allotting time to tasks. Participants tend to write about news where information is more readily available, e.g. on social media platforms. Most time is spent on news gathering (as a core task of a satellite journalist). Deficiencies identified include a lack of consultation with the news editor to help with planning and prioritising, and little pre-planning. This increases work stress and the ability to manage time effectively.

The management of production aspects forms part of the transformation phase in the process of self-management. Responses show that interruptions frustrate participants, but in general they are able to manage this through reprioritising, postponing or delegating. Participants are able to distinguish between relevant methods of communication and apply these effectively. Deficiencies include effective office administration due to time and work pressures. Participants feel overwhelmed due to the volume of work resulting from the often large geographic areas they are expected to cover. They do know what standard of work is expected and when they do or don’t reach the standards, but most were vague in their responses about how to improve. Findings show that participants can control planning and prioritising, and the extent to which they are informed about what is happening in the environment. They rely on previous experience, but seldom ask for advice from the news editor. Although participants are assertive to a lesser or greater extent, they struggle with saying no, and look for validation from others.

Where compiling a contact list is concerned, all participants recognise the importance of this core task, and have extensive contact lists and keep these up to date. Most use cell phones and computers to store the information. The researchers found that participants rely heavily on traditional official news sources, but supplement by, e.g., using social media. News gathering takes place reactively, meaning that participants rely on what other media report on, and search for stories on social media platforms. Less than half the participants find unique stories by observing what is happening in their environment and paying attention to what people are talking about. Few also attend functions with the aim of finding unique stories. This indicates that exclusivity has become less important when it comes to news generation.

News gathering starts where the process of news selection ends. Other inputs necessary for news gathering include physical resources such as a vehicle, computer and camera, and video equipment. The researchers found that participants have adequate equipment, and still use traditional methods to gather news, supplemented by new methods such as social media. All participants use technology, especially to gather visual material for stories. When writing stories, participants use different methods to structure information, and apply various story formats to the story type and platform. However, time constraints due to the 24/7 news cycle influence the extent to which stories are rewritten and polished, which has an influence on the quality of news output.

Communication, especially with line managers, was identified as a problem area. Sustained communication with the news editor helps journalists to set goals, plan and re-evaluate the news process. Questions related to the frequency and nature of communication. Most participants indicated that they talk to news editors about the news budget, prioritising and developments regarding stories. Most make independent decisions about visual elements and which stories will be offered for which platforms. Stumbling blocks include a lack of time to discuss content and story angles, which could also influence quality.

Another concern is a lack of solid knowledge/understanding regarding the geographical environment within which satellite journalists function. This includes demographic, political, economic and social knowledge and understanding. Most participants are well-informed about race and language in their communities, have reasonable knowledge of economic aspects such as income level and unemployment, but only superficial knowledge of aspects such as age and access to services. None of the participants had constructed an environmental profile of their regions and wider audience. They do, however, agree with the literature that audience needs and expectations have to be taken into account when taking news decisions. However, scant knowledge of the environment will have a negative influence on journalists’ ability to meet the needs and expectations effectively.

Keywords: audience needs and expectations; news gathering; news management; news writing; process approach; quality journalism; satellite journalist; self-management; systems theory

 

1. Inleiding

Die joernalistieke landskap het die laaste dekades ’n omwenteling beleef soos nog nooit tevore nie, hoofsaaklik weens onbeperkte toegang tot inligting danksy die internet, en gevolglik aanlyn nuus (Brants 2013:18–20; Quinn 2002:11). Dit het sowel die mediamark as joernaliste se benadering tot nuus drasties verander.

Joernaliste ervaar tydsdruk soos nooit tevore nie en moet nuus nou binne minute skep soos dit gebeur, terwyl hulle op verskillende platforms vaardig moet wees (Porlezza en Russ-Mohl 2013:45). Heinrich (2013:89–91) sê tereg die pas en skaal van verspreiding van beskikbare inligting is nou enorm binne ’n toenemend grenslose omgewing. Te midde van dié groeiende druk op joernaliste word redaksies ironies genoeg verder verklein weens ekonomiese faktore (Stovall 2005:131;122–3; Cole en Harcup 2010:11). Dít alles skep ook nuwe uitdagings wat gehaltejoernalistiek betref (Cole en Harcup 2010:11; Porlezza en Russ-Mohl 2013:45; McNair 2013:78; Witschge 2013:162; Schoenbach en Van der Wuff 2014a:435–6). 

Akkuraatheidsnavorsing oor meer as 70 jaar in die VSA wys dat feite- en taalfoute toeneem (Porlezza en Russ-Mohl 2013:45). Die tradisionele filters om foute betyds te identifiseer, bestaan dikwels nie wanneer nuusinhoud vir die internet geskep word nie, omdat redigering aanlyn nie so ’n groot prioriteit blyk te wees nie. Trouens, Giddings (2017:6) sê die neiging om subredakteurs uit te faseer, blyk duidelik uit die aantal aanlyn artikels met wenke oor selfredigering vir joernaliste. Dít beklemtoon juis die belangrikheid van organisatoriese en professionele strukture om gehaltenuus te bly skep, ondanks ’n omgewing waarin elke Jan Rap en sy maat nuusverspreiders op veral sosiale platforms word. Hierdie sogenaamde burgerlike joernalistiek verhoog juis die behoefte aan opgeleide joernaliste om nuus wat uit alle platforms instroom, te kan beoordeel, verifieer en verpak (Stovall 2005:139; McNair 2013:77–81; Hanitzsch 2013:200).

Om ’n magdom inligting en nuus te kan bestuur, is dus ’n sleutelvaardigheid om uiteindelik ’n produk van goeie gehalte te kan lewer (Quinn 2002:1). Die kompeterende voordeel van koerante is juis hul vermoë om nuus te skep en te versprei op ’n manier wat, anders as in die geval van die internet, vertroue inboesem deur oor ’n tydperk ’n reputasie van integriteit en gehalte op te bou (Quinn 2002:18). Dié integriteit is ewe belangrik op digitale platforms, omdat dit waarskynlik toekomstige generasies se primêre, indien nie enigste nie, nuusbron sal wees.

Die vraag is gevolglik hoe nuuskantore bestuur behoort te word om gehalte-uitsette te bewerkstellig. Swanepoel (2012:19) beklemtoon die belangrikheid hiervan: Die begrip gehaltebestuur vind neerslag op bykans alle terreine van die korporatiewe wêreld. Daar word voorts dus eers stilgestaan by die ontwikkeling van gehaltebestuur in die bestuurswese in die algemeen, voordat dit binne die konteks van joernalistieke bestuur bespreek word.

 

2. Bestuur en nuusbestuur

Cronjé, Du Toit en Motlatla (reds.) (2000:24) beskryf die bestuurswese as die wetenskaplike studie van hoe ’n onderneming of ’n organisasie die hoogste moontlike opbrengs (uitset) kan verkry deur die laagste moontlike besteding van produksiemiddele (insette). Hierdie skrywers wys in ooreenstemming met die stelselteorie (kyk 4.1 verder af) daarop dat alle verskynsels binne of buite die onderneming ’n invloed op die bogenoemde verlaging van koste of die verhoging van wins kan uitoefen, en dat die bestuurswese hom juis met dié vraagstukke besig hou (2000:32). Bestuur is dus die proses waardeur mense-, geld-, fisiese en inligtingshulpbronne gebruik word om ’n organisasie se doelwitte te bereik (Du Toit, Mol, Van Reenen en Motlatla soos aangehaal deur Swanepoel 2012:50; Cronjé e.a. 2000:104). Die bestuurswese ondersoek gevolglik praktyke wat help om ’n organisasie se doelwitte ten beste te verwesenlik – dis ook die fokus van dié studie.

Cronjé e.a. (2000:32) verduidelik dat bestuur sentraal staan tot dié praktyke of aktiwiteite omdat juis die bestuursproses dit op dreef kry en doelgerigte optrede moontlik maak. Die kerndoel van bestuur is dus om gehalte en sukses te verseker. Dis ’n inherente, eeue oue sakebeginsel. Evans en Lindsay (2014:10–7) wys in hul oorsig oor die geskiedenis van gehaltebestuur daarop dat gehalte in die produksieproses deur die eeue heen belangrik was.

Daar is bewyse gevind dat Egiptiese muurskilderye al omstreeks 1450 v.C. gemeet en geïnspekteer is. Stene waarmee piramides gebou is, is so presies gesny dat dit selfs vandag nog onmoontlik is om ’n mes se lem tussen die blokke in te druk. Dis duidelik: Die Egiptenare se sukses was te danke aan goeie ontwerp, die deurlopende gebruik van goedontwikkelde boumetodes en prosedures, en presiese meetinstrumente (Evans en Lindsay 2014:10–7). Statistiese gehaltebeheermetodes is vroeg in die 20ste eeu ontwikkel. In die 1980’s het ’n groeiende bewustheid van gehalte onder verbruikers begin ontstaan. Gehaltestandaarde het begin uitbrei na die dienssektor soos skole en hospitale. Uit die groeiende bewustheid van die belang van gehaltestandaarde is gehaltebestuursmodelle ontwikkel. 

Volgens Cronjé e.a. (2000:118) en Garvin (soos aangehaal deur Swanepoel 2012:20) is die Total Quality Management-model, oftewel allesomvattende gehaltebestuursmodel (AGB) een van talle eietydse benaderings tot bestuur wat in die 1980’s en 1990’s ontstaan het in die soeke na redes hoekom Duitse en Japannese bestuurders soveel sukses in die VSA behaal het. Die bevinding was dat hulle behep is met gehalte op alle vlakke van die organisatoriese aktiwiteite.

AGB het hieruit ontwikkel en behels ’n verskeidenheid benaderings en prosesse om gehaltedienste en -produkte binne ’n organisasie te lewer (Swanepoel 2012:20–1). Dis in wese ’n mensgefokuste bestuurstelsel wat gemik is op die voortdurende toename in verbruikerstevredenheid waarby alle werknemers op verskillende vlakke betrek word (Evans en Lindsay 2014:17). Hier word, tipies in die tradisie van die stelselteorie, van die veronderstelling uitgegaan dat gehalteprodukte en -dienste gelewer kan word net indien die hele organisasie op elke vlak van die werksmag saamwerk om dié doelwit te bereik (Swanepoel 2012:21, 56). 

Volgens Swanepoel (2012) is daar baie literatuur oor gehaltebestuur in veral die korporatiewe wêreld, maar weinig oor spesifiek die mediabedryf, en is studies oor gehaltebestuur in die media gefragmenteerd. Dít ondanks die feit dat bestuur in die mediabedryf al hoe belangriker word in ’n toenemend mededingende omgewing en ’n gebrek aan doeltreffende mediabestuur een van die faktore is wat gehalte in joernalistiek beïnvloed (Swanepoel 2012:iii).

Swanepoel (2012:21) meen ’n benadering soos AGB kan baie nuttig vir gemeenskapskoerante wees deurdat dit veral vir minder ervare nuuskantoorbestuurders duidelike en logiese prosesgegronde riglyne kan gee om in hul daaglikse aktiwiteite in werking te stel. In ’n buitekantooropset kan dit ook baie nuttig wees, omdat joernaliste in sulke kantore grootliks op hulself aangewese is.

Hier sal dus binne die konteks van die AGB-model gekyk word na spesifiek al die prosesse wat sulke joernaliste volg om gehalte-uitsette te verseker. AGB veronderstel dat elke werknemer moet streef na gehalte op elke vlak van aktiwiteit en proses wat gevolg word. Dit beteken dat buitekantoorjoernaliste van die begin van die nuusgenereringsproses, met ander woorde reeds wanneer insette vir latere verwerking verkry word, moet sorg dat dié insette van ’n goeie gehalte is.

 

3. Wat is gehalte?

Met die koms van die tegnologiese era in die 20ste eeu het gehalte toenemend ’n belangrike kwessie geword, terwyl al hoe meer mense toegang tot produkte en dienste begin kry het wat voorheen net die rykes beskore was (Swanepoel 2012:34). Die dilemma met die begrip gehalte is egter dat dit uiters verwarrend kan wees, deels omdat dit ’n subjektiewe oordeel op grond van baie verskillende kriteria kan wees (Evans en Lindsay 2014:6). Konsultante en professionele sakelui slaag gevolglik selde daarin om ’n universele omskrywing van gehalte te gee, terwyl die betekenis van die begrip voortdurend verander soos wat die gehalteprofessie groei (Evans en Lindsay 2014:6). 

Binne die konteks van joernalistiek is gehalte ’n hoogs aanvegbare onderwerp, want daar is uiteenlopende standpunte oor hoe gehalte beoordeel behoort te word (Anderson, Ogola en Williams (reds.) 2014:9). Ook Swanepoel (2012:34) wys daarop dat die begrip moeilik is om te definieer. Daar is egter in die breë konsensus dat gehalte op uitnemendheid dui. Die kriteria vir uitnemendheid hang egter af van die perspektief of benadering waaruit dit beskryf word (Swanepoel 2012:34). Verskeie benaderings word in die literatuur beskryf (Garvin in Swanepoel 2012:35–7; Evans en Lindsay 2014:6–9).

Dié benaderings is konteksgebonde: Gehalte oftewel uitnemendheid word dus aan die hand van sekere kriteria bepaal wat binne ’n spesifieke konteks geld (Swanepoel 2012:19, 49). ’n Definisie van gehalte behoort gevolglik gekoppel te wees aan sekere vereistes en eienskappe van gehalte binne daardie konteks.

Twee benaderings wat tersaaklik is vir hierdie studie binne die konteks van die buitekantoor as stelsel, is geïdentifiseer uit Swanepoel (2012:35–7) se opsomming van Garvin (1988:40–6) se vyf benaderings tot gehalte, asook uit Evans en Lindsay (2014:6–9) se ses benaderings, wat grootliks met dié van Garvin (1988) ooreenstem. Hierdie benaderings is ’n vervaardigings- of tegniese benadering en ’n benadering gegrond op verbruik. 

3.1 Vervaardigingsgegronde/tegniese benadering tot gehalte

Hier gaan dit oor interne organisatoriese prosesse. Gehalte word bepaal deur die mate waartoe aan sekere vereistes voldoen word. ’n Diens of produk moet dus konsekwent van dieselfde gehalte wees, en spesifieke standaarde of spesifikasies vir produkte of dienste help om dit te bereik. Dit verskaf ook ’n ondubbelsinnige meetinstrument vir gehalte. By koerante verskaf dit riglyne waaraan tydens die produksieproses voldoen moet word, byvoorbeeld wanneer die nuus ingesamel en geskryf word, asook die redigering, uitleg, ontwerp en verspreiding daarvan. 

3.2 Verbruikersgegronde benadering

Hier is die riglyn die mate van tevredenheid wat die gebruiker met die produk het – in hoe ’n mate dit dus aan hul behoefte voldoen. Dis ’n persoonlike, subjektiewe oordeel, omdat mense se behoeftes verskil. Kennis van die teikenmark is hier die sleutel tot sukses. Hoewel gebruikers soms ontevrede met ’n produk kan wees om redes wat niks met die werklike gehalte van die produk te make het nie, bly dit belangrik om te weet wat die verbruiker se verwagtinge ten opsigte van ’n produk is. By ’n koerant help dit om inhoud te skep waarvan mense wil en moet kennis neem.

Die verbruikersgegronde benadering is gepas wanneer gehalte binne die konteks van dienslewering beoordeel word. Rosen, Karwan en Schribner (2003:3) maak die stelling dat diens ’n belangrike mededingende wapen geword het – by implikasie ondersteun hulle dus die verbruikersgegronde benadering tot gehalte, omdat diens dui op die mate van tevredenheid met die produk of diens wat die gebruiker daarvan ervaar. 

Hoewel nuusorganisasies meestal kommersiële entiteite is wat wins moet maak soos enige ander onderneming, staan joernaliste tog ook in ’n “diensberoep”, omdat een van hul kerntake is om inligting aan mense te verskaf sodat hulle sinvol aan ’n demokratiese samelewing kan deelneem (Kovach en Rosenstiel 2007:5). Tweissi, Suleiman en Al-Garallah (2015:61) maak die stelling dat die media iets tussen ’n produk en diens is: Dit lê tussen die verbintenis tot professionele etiek en om aan die verbruiker se verwagtinge te voldoen. Gehalte is per slot van rekening gemoeid met die voldoening aan bepaalde verwagtinge: Hoe meer die eienskappe van ’n produk of diens aan die verbruiker se verwagtinge voldoen, hoe beter die gehalte van die produk of diens (Tweissi e.a. 2015:61).

Dié verwagtinge is gekoppel aan die inherente eienskappe van ’n produk of diens. Die Praxiom Research Group Limited sê dié inherente karaktertrekke van ’n produk of diens is ’n sentrale vertrekpunt om gehalte te beoordeel (soos aangehaal deur Swanepoel 2012:49): 

The quality of something can be determined by comparing a set of inherent characteristics with a set of requirements. If those inherent characteristics meet all requirements, high or excellent quality is achieved. If those characteristics do not meet all the requirements, a low or poor level of quality is achieved. Quality is, therefore, a question of degree. As a result, the central quality question is: How well does this set of inherent characteristics comply with this set of requirements? In short, the quality of something depends on a set of inherent characteristics and a set of requirements and how well the former complies with the latter ... Quality is always relative to a set of requirements.

In die lig hiervan kan nou gevra word wat die definisie van gehalte binne die konteks van hierdie studie behoort te wees. Gesien in die lig van die belangrike rol wat leserstevredenheid volgens Evans en Lindsay (2014), Garvin (in Swanepoel 2012), Rosen e.a. (2003), Kovach en Rosenstiel (2007) en Tweissi e.a. (2015) dikwels in die beoordeling van gehalte speel, behoort dit ook in ag geneem te word met die opstel van ’n werksdefinisie vir gehalte in hierdie studie. 

Teen die agtergrond hier bo uiteengesit, kombineer die navorsers die vervaardigings- en verbruikers-/diensgegronde benaderings in die opstel van die volgende werksdefinisie:

Gehalteberiggewing in die konteks van ’n buitekantoor van ’n Suid-Afrikaanse dagblad is die mate waarin die joernalis daarin slaag om deur die toepassing van bepaalde prosesse berigte te lewer wat grootliks sowel aan die teikenmark (verbruikers) as aan die beroep se verwagtinge oor gehalte voldoen.

Met die digitale oorgang is die beproefde sakemodel om onder druk gehaltejoernalistiek te verskaf. Nuwe denke is dus nodig in ’n joernalistieke era waar die beroep toenemend deelnemend word (Abrahamson 2010). Om sin te kan maak uit nuus in die digitale era is veral belangrik vir die joernalis in ’n buitekantoor wat dikwels alleen verantwoordelik is vir nuusdekking in ’n groot gebied.

Die mikpunt van hierdie studie was om vanuit die teoretiese onderbou van die stelselteorie te kyk hoe buitekantoorjoernaliste die proses van nuusgenerering kan bestuur om gehalteberiggewing te bevorder. Riglyne is ook saamgestel vir doeltreffende nuusbestuur in die buitekantoor van ’n Suid-Afrikaanse dagblad. Die doel met die studie was nie om die gehalte van berigte te beoordeel nie. Die veronderstelling is dat gehalte ’n uitkoms behoort te wees indien bepaalde prosesse en riglyne gevolg word.

3.3 Gehalte in die media

Gehalte bly ’n sentrale vraagstuk in die joernalistiek en behoort op alle platforms gehandhaaf te word (sien Meyer 2010:223; Abrahamson 2010).

Die antwoord op die vraag wat gehalte werklik is, is egter dikwels subjektief en konteksgebonde. Uit literatuur oor die onderwerp blyk dit dat sekere kernelemente algemeen aanvaar word as noodsaaklik vir gehaltejoernalistiek. Nikunen (2014:869–72) beskryf dit as “kollektiewe kulturele kennis” – ’n soort beroepsideologie waar daar konsensus is oor die “ideale” joernalis, en ’n ritualistiese proses waar ’n versameling waardes en kodes oor ’n tydperk gevorm word. Kortweg is gehaltejoernalistiek die manier waarop joernaliste hul werk verstaan en waarde daaraan heg. Heelwat studies wys ook dat daar in die joernalistiek ’n gedeelde professionele ideologie en tipiese waardestelsels bestaan, al is daar op sommige vlakke variasie (sien Deuze 2005:442–6; Pihl-Thingvad 2015:393).

Volgens Kovach en Rosenstiel (2007:4–5) is in ’n reusestudie van 1997 tot 1999 in die VSA bevind dat daar sekere kernbeginsels in die joernalistiek is waaroor joernaliste saamstem én wat landsburgers na regte kan verwag. Uit dié navorsing het ook geblyk dat joernaliste hul werkswyses op byvoorbeeld verskillende platforms aanpas om dié beginsels en waardes te handhaaf. 

Die algemeen-aanvaarde eienskappe vir gehaltejoernalistiek kan soos in onderstaande hofies opgesom word (sien Scanlan 2000:6–12; Deuze 2005:447; Kovach en Rosenstiel 2007; Swanepoel 2012:1, 69, 88, 89–96,178; Ojetimi 2012; Anderson, Ogola en Williams 2014:21–3; Batsible 2014:37–41; Nikunen 2014:869–72; Schweiger en Urban 2014:823; Tweissi e.a. 2015:55–78; Manda 2015:156–7; Pihl-Thingvad 2015:394–411; Press Council 2016): 

3.3.1 Akkuraatheid

Akkuraatheid vereis dat daar geen doelbewuste of nalatige afwyking van feite is nie, hetsy deur middel van die skeeftrekking, oordrywing, wanvoorstelling, belangrike uitlatings of die onvoldoende opsomming daarvan. Feite moet geverifieer word. Onakkuraathede veroorsaak dat die lesers vertroue in ’n nuusproduk verloor. Goeie bronne en verifiëring is nodig om akkuraatheid te bewerkstellig.

3.3.2 Tydigheid, nuutheid

Onmiddellikheid, aktualiteit en spoed is inherente eienskappe van nuus. 

3.3.3 Verstaanbaarheid

’n Logiese struktuur en duidelikheid is nodig om nuuskopie verstaanbaar te maak.

3.3.4 Objektiwiteit 

Soos akkuraatheid word ook objektiwiteit allerweë as ’n kernelement van gehalte in joernalistiek beskou. Dis ’n ingewikkelde begrip wat elemente insluit soos emosionele neutraliteit, dat persoonlike oortuigings beriggewing nie behoort te beïnvloed nie, onpartydigheid, verifiëring en neutraliteit. Hierdie eienskappe dra by tot geloofwaardigheid. Dit beteken ook dat wanneer ’n berig nie op feite nie, maar op ’n mening of gerug gegrond is, dit duidelik so aangedui moet word. 

3.3.5 Geloofwaardigheid

Hier gaan dit oor die inboeseming van vertroue. Geloofwaardigheid word gekenmerk deur ’n strewe na die waarheid, vermyding van onnodige skade (in die sin dat niemand onregverdiglik benadeel word nie, byvoorbeeld weens laster), die weerspieëling van ’n verskeidenheid stemme in die dekking van nuusgebeure, spesiale versigtigheid waar dit gaan oor kinders en kwesbare groepe, en onafhanklikheid.

3.3.6 Billikheid

Nuus moet in konteks en ewewigtig aangebied word. Geen belangrike feite moet uitgelaat word nie. Die onderwerp van kritiese beriggewing moet genader word vir kommentaar vóór publikasie. Kommentaar oor enige gebeure van openbare belang is toelaatbaar, mits dit duidelik as kommentaar aangebied word, billik en op feite gegrond is. Kommentaar moet vry wees van kwaadwilligheid of oneerlike motiewe en moet alle beskikbare feite wat noodsaaklik is vir die saak ter sprake billik weerspieël.

3.3.7 Etiek

Hier gaan dit onder meer oor hoe inligting ingesamel en aangebied word. Dit sluit aan by die beginsels van eerlikheid, akkuraatheid, verantwoordelikheid en billikheid. Dit sluit in respek vir die reg, persoonlike regte, godsdienstige en morele oortuigings, om vry te wees van diskriminasie en om jeugdiges en bronne te beskerm. Twyfelagtige metodes van verslaggewing moet vermy word, al beteken dit die storie kan dalk nooit geskryf word nie. 

3.3.8 Verantwoordelikheid

Dit gee balans in ’n vrye mediastelsel. Daarom sluit vryheid van spraak dinge uit soos propaganda met die oog op oorlogvoering, asook die aanhitsing van dreigende geweld of die verkondiging van haat gegrond op ras, etnisiteit, geslag of geloof. Versigtigheid moet aan die dag gelê word om kwesbare groepe soos kinders en verkragtingslagoffers se identiteit te beskerm. Tersaaklike wetgewing hieroor moet gehoorsaam word. Daar moet versigtig en verantwoordelik omgegaan word met die aanbieding van berigte oor wreedheid, geweld en swaarkry.

3.3.9 Openbare belang

Die inhoud van berigte moet ’n geldige belang en belangrikheid vir landsburgers hê. Die reg op privaatheid mag in sommige gevalle ondergeskik wees aan wettige openbare belang. Die pers moet redelike stappe doen om seker te maak persoonlike inligting onder sy beheer word beskerm teen misbruik, verlies of ongemagtigde toegang.

3.3.10 Betekenisvolle, tersaaklike, volledige en onderhoudende inhoud

Dit word bewerkstellig deur lesers te gee wat hulle wil hê (stories), wat hulle nodig het (inligting, vertolking, opvoeding en oorreding), asook dekking van nuusgebeure in die gemeenskap in die geheel en nie net die demografiese groep wat die aantreklikste vir die adverteerders is nie. Om dit te bereik moet die joernalis weet vir wie hy skryf en wat vir die leser belangrik is. Daar moet dus geskryf word oor dinge wat vir mense interessant is en waarvoor hulle omgee: dít wat hulle graag vir ander wil vertel. Dit wat belangrik is vir lesers om te weet, moet dus interessant vertel word. Die meeste stories is ’n mengsel van dit wat interessant en belangrik is.

3.3.11 Konteks en kousaliteit

Daar moet voldoende konteks wees in die berig self of in ’n reeks verwante berigte sodat lesers die groter konteks kan verstaan. Die leser moet ook kan sien watter faktore alles meewerk in die gebeure of kwessies waaroor berig word.

3.3.12 Vergelykbaarheid 

Berigte moet verskillende ideologiese perspektiewe bevat. Al die tersaaklike uitgangspunte in ’n bepaalde konteks moet dus genoem en verstaanbaar verduidelik word. Wanneer byvoorbeeld oor ’n onderwerp soos groot doop geskryf word, moet verwys word na die standpunte daarvoor en daarteen, soos eerstehands verkry van voorstanders vir of teen die bepaalde kwessie.

3.3.13 Omvattendheid

Al die sleutelvraagstukke wat met ’n nuusonderwerp verband hou, moet in ’n berig of reeks berigte belig word.

3.3.14 Vertolkende, diepgaande en ondersoekende werk om gebeure te interpreteer

Hierdie dimensies van joernalistiek help die leser verstaan hoekom sekere gebeure belangrik is en hoe om dit te verstaan. Só verkry nuusgebeure ook tersaaklikheid en belang. Dis volgens sommige bronne ’n poging om die waarheid bloot te lê. Terwyl akkuraatheid gaan oor die weergee van iets wat werklik gebeur het, word verborge feite belig wanneer die waarheid blootgelê word – dis ’n proses waardeur die verwantskap tussen feite aangetoon word om ’n ware beeld van die realiteit te skep.

3.3.15 Diensingesteldheid en waghondfunksie

Die pers is ook daar om die samelewing te dien, hetsy as aktiewe versamelaars van inligting of as waghonde. Deel hiervan is onafhanklike ondersoeke na die magte wat die samelewing vorm. Dis noodsaaklik vir die demokrasie deurdat dit burgers in staat stel om ’n ingeligte oordeel te vel oor die sake van die dag. Deel van dié verbruikersgeoriënteerdheid is om die lesers van gehaltenuus te voorsien wat hul behoeftes bevredig. ’n Goeie verhouding met en voortdurende ingesteldheid op die gemeenskap wat bedien word, is hier noodsaaklik. Die individuele landsburger se perspektief is dus belangrik in nuusproduksie en aandag word daarom gegee aan veral meer plaaslike en alledaagse inligting – die buitekantoorjoernalis vervul veral in hierdie opsig ’n belangrike rol, omdat hy by uitstek gemoeid is met die verskaffing van plaaslike nuus in ’n bepaalde streek.

3.3.16 Onafhanklike, vry media 

Kommersiële, politieke, persoonlike en ander nieprofessionele oorwegings mag beriggewing nie beïnvloed nie. Adverteerders en die staat mag nie inmeng in joernalistieke inhoud nie. ’n Onafhanklike, vry media beskerm joernaliste teen politieke en ekonomiese belange sodat dit nie die nuuskriteria en joernalistieke inhoud bepaal nie. 

Die intens mededingende hedendaagse media-omgewing waar die verhouding tussen ’n joernalis en sy lesers toenemend belangriker word, skep egter uitdagings om ’n fyn balans te handhaaf tussen die bogenoemde waardes en eise van die publiek (Schoenbach en Van der Wuff 2014a:433). Die mededingendheid van die mediamark is trouens volgens Brants (2013:21) die grootste oorsaak van swak prestasie onder baie joernaliste. Schweiger en Urban (2014) sluit hierby aan: Die vinnige pas waarteen nuus vir webwerwe vervaardig moet word, laat groter ruimte vir feitefoute asook onvolledige en bevooroordeelde nuus.

 

4. Teoretiese raamwerk

4.1 Stelselteorie

Stelselteorie is as metateoretiese raamwerk vir die studie gebruik. Die Oostenrykse wetenskaplike Ludwig von Bertalanffy het die algemene stelselteorie in 1940 ontwikkel as ’n teorie oor die organisme as ’n oop stelsel (Hendrickson en Tankard 1997, soos aangehaal deur Swanepoel 2012:58). Von Bertalanffy het die ingewikkeldheid van ’n lewende (biologiese) stelsel beklemtoon, asook die verbondenheid van dele daarvan. Hy het geredeneer dat indien ’n mens die aard van die dele verstaan, dit ook sal help om die aard van die objek of gebeurtenis as ’n geheel (die stelsel) te verstaan.

Die stelselteorie is later na ander velde uitgebrei, onder meer politiek (Swanepoel 2012:58). Die stelselbenadering tot bestuur het in die 1950’s posgevat in weerwil van bestaande praktyke waar net op sekere aspekte van maatskappyfunksies in isolasie gefokus is (Cronjé e.a. 2000:117; Swanepoel 2012:58). Vanuit ’n stelseloogpunt kan bestuur nou ’n ewewig tussen die verskillende onderdele van die onderneming en sy omgewing bewerkstellig (Cronjé e.a. 2000:117). Dit het veral in die 1980’s gewild geword om bestuur vanuit dié oogpunt te beskou.

Volgens Luhman (2013:26–7) is die kern van die stelselbenadering om te kyk na die handhawing van ’n sekere balans of bestendigheid binne ’n stelsel en hoe en waardeur dit versteur kan word. Dit bekyk ook hoe ’n stelsel steeds bestendig kan wees, al word dit erg deur versteurings in die onmiddellike en wyer omgewing beïnvloed.

4.1.1 Stelsels en omgewings

’n Belangrike aspek van die stelselbenadering is hoe die verskillende soorte omgewings binne en buite die stelsel dit kan beïnvloed, onder meer die kompetisie, geografiese werklikhede en die kliënte se goedgesindheid (Swanepoel 2012:59). Dit kan wissel van faktore in die stelsel se onmiddellike taakomgewing soos hulpbronne om take te verrig, tot die makro-omgewing daarbuite wat faktore soos die politiek of ekonomie insluit (Cronjé e.a. 2000:65–6; Swanepoel 2012:59, 114).

Stelsels word ook beskryf ten opsigte van die mate waarin dit in wisselwerking met die omgewing is. ’n Geslote stelsel het baie min interaksie met sy omgewing – byvoorbeeld ’n kopieermasjien. In die geval van ’n oop stelsel is die grense deurdringbaar en moeilik om presies te definieer (Swanepoel 2012:60). In sulke stelsels is daar ’n groter mate van wisselwerking met die eksterne omgewing, wat dikwels veranderinge en onbestendigheid tot gevolg het. Die buitekantoor van ’n dagblad is tipies ’n onbestendige omgewing weens eerstens die onvoorspelbare aard van nuus, en tweedens die groot invloed wat die omgewing op die nuusbestuursproses kan hê. Die buitekantoor van ’n dagblad vorm binne die konteks van die stelselteorie dus ’n oop stelsel wat deel vorm van en skakel met onder meer die groter maatskappystelsel (die hoofkantoor), asook die groter samelewing (Parsons 1991:5–6; Swanepoel 2012:64; Luhman 2013:43).

Hier onder verskyn ’n skematiese voorstelling van die verskillende omgewings binne en buite ’n organisatoriese stelsel wat dit kan beïnvloed (Figuur 1).

Figuur 1. Omgewings binne en buite ’n organisatoriese stelsel wat die stelsel beïnvloed

’n Belangrike dryfkrag agter die funksionering van ’n stelsel is om sekere doelwitte te bereik. 

4.1.2 Doelwitte en prosesse binne stelsels

Doelwitte binne ’n stelsel word bereik deur die volg van bepaalde prosesse. Die drie grondliggende prosesse in ’n stelsel is soos volg (Swanepoel 2012:61; Cronjé e.a. 2000:37):

  • Insette (“inputs”), wat die verkryging van hulpbronne uit die omgewing, soos geld, fisiese fasiliteite, grondstowwe en mense (arbeid), behels.
  • Verwerking (“throughput”/“transformation”), wat verwys na die gebruik en verfyning van insette. Dié transformasieproses behels nie net die produksieproses (die omskepping van insette tot produkte of dienste) nie, maar ook die bestuursproses (Cronjé e.a. 2000:37). Die verwerking van uitsette betrek dus werknemers se werksaktiwiteite, bestuursaktiwiteite, asook tegnologiese en operasionele metodes. Dit is dus al die aktiwiteite wat die insette uit die omgewing omskep tot produkte en dienste aan die omgewing (Cronjé e.a. 2000:38).
  • Uitsette (“outputs”), die eindresultaat (produk/diens) wat na die omgewing (die gemeenskap) deurgevoer word (Cronjé e.a. 2000:37; Swanepoel 2012:61). 

Swanepoel (2012:21) meen ’n stelsel-en-proses-gegronde benadering is uiters geskik om mediabestuur te ondersoek: Dit erken die verhouding tussen die nuusorganisasie en die eksterne omgewing, en identifiseer en bekyk al die komponente wat mekaar tydens die proses van nuusskepping beïnvloed om die eindproduk/uitset te skep. Die stelselteorie as teoretiese vertrekpunt is dus ook gepas in hierdie studie oor die bestuur van prosesse in ’n buitekantoor. ’n Buitekantoor is immers deel van die groter stelsel van die nuusorganisasie, asook die breër samelewingskonteks waarbinne die koerant en sy webwerf funksioneer.

4.1.3 Nielineêre stelselbenadering vs. lineêre stelselbenadering

In hierdie studie is spesifiek gefokus op prosesse as deel van die nielineêre stelselbenadering. Dié benadering is gevolg omdat dit so geskik is vir die ondersoek van onvoorspelbare en ingewikkelde verskynsels (Capra 2005:33–5; Walby 2007:454–5). Die term nielineêre stelsels is ontwikkel om die teendeel te beskryf van wat in wiskundige terme bekend staan as ’n lineêre verhouding. ’n Lineêre verhouding is tipies een waar die uitset altyd die som van twee of meer insette sal wees. Die hele stelsel is dus gelyk aan die som van sy dele (Hardesty 2010). So ’n stelsel word in Figuur 2 hier onder voorgestel.

’n Nielineêre stelsel/verhouding is in teenstelling hiermee volgens businessdictionary.com en dictionary.com se definisies ’n “stelsel waar die uitwerking van eksterne faktore (insette) nie presies bereken kan word nie” (eie vertaling). Volgens dié definisie is die geheel juis nié die presiese som van die dele nie, is veranderinge nie direk in verhouding tot insette nie, en kan wiskundige ontledings dit nie beskryf nie (Walby 2007:459).

Die volgende kenmerke van nielineêre stelsels kan in die lig van bostaande geïdentifiseer word (Nowotny 2005:16; Capra 2005:34–5; Walby 2007:456; Cham en Johnson 2007; Reference for Business 2017):

  • Eenheid: Verskillende interafhanklike elemente en stelsels wat in wisselwerking met mekaar is en as ’n eenheid funksioneer.
  • Selforganiserend: Die verskillende elemente en stelsels werk dikwels onbepland en onwetend volgens inherente reëls saam om ’n bepaalde orde te skep. Dié reëlmaat is dikwels verborge, maar dit kan deur wetenskaplike studie beskryf word.
  • Onvoorspelbaarheid en voortdurende verandering: Die elemente en stelsels pas by mekaar aan en wysig mekaar in reaksie op hul omgewing. Klein gebeure/insette kan groot gevolge hê. Toekomstige gedrag kan nie met sekerheid voorspel word nie. 

Dié beskrywing toon verskeie raakpunte met die kompleksiteitsteorie (Cilliers 2000:24–6). Die eienskappe van ’n komplekse stelsel kan soos volg opgesom word:

  • Dit bestaan uit ’n groot aantal elemente wat elk op sigself eenvoudig kan wees.
  • Dié elemente is in dinamiese wisselwerking met mekaar. Selfs al is sekere elemente net met party ander in wisselwerking, kan dit ’n rimpeleffek hê wat deur die hele organisasie uitkring. Die nielineêre karakter van die wisselwerking kan dus veroorsaak dat klein oorsake groot gevolge het, en omgekeerd. ’n Skynbaar onbenullige gebeurtenis of faktor het dus die potensiaal om alles te verander. Dit is deels omdat die geskiedenis, oftewel geheue van ’n komplekse stelsel bepalend is vir die funksionering daarvan: Die omvang van uitkomste word nie alleen deur oorsake binne die hier en nou bepaal nie, maar ook deur die groter/eksterne konteks en geskiedenis van die stelsel.
  • Dis ’n oop stelsel wat inligting of energie met sy omgewing uitruil. Die grense met die omgewing is gevolglik vaag en die stelsel is selde bestendig. ’n Oop-stelsel-organisasie (soos ’n nuuskantoor) kan dus nie onafhanklik van die konteks/omgewing waarbinne dit funksioneer, verstaan word nie.
  • Weens die ryk, dinamiese en nielineêre wisselwerking tussen elemente kan die stelsel se gedrag nie voorspel word deur die afsonderlike komponente te bestudeer nie. Dis ’n stelsel waarin die onverwagse verwag moet word.
  • Sulke stelsels is aanpasbaar. Hulle kan hulself intern herorganiseer sonder die ingrepe van ’n agent/faktore van buite.

Botma (2016:102) wys op die toepaslikheid van kritiese kompleksiteitsteorie in joernalistieke opleiding: Die hedendaagse Suid-Afrikaanse media en gemeenskap is so ingewikkeld/kompleks dat die tradisionele benadering tot joernalistiek nie altyd meer toepaslik in postkoloniale Suid-Afrika is nie. Binne die raamwerk van kompleksiteitsteorie behoort joernaliste dus opgelei te word om beter binne ’n onseker samelewing te funksioneer en die arm, swart meerderheid se belange beter te dien. ’n Groter ontvanklikheid vir die verskeidenheid van en verskille tussen mense in Suid-Afrika is nodig om ongelykhede tussen mense en ongelyke toegang tot inligting te probeer herstel. Hierdie punt sluit aan by die argument in hierdie artikel dat die saamstel van ’n omgewingsprofiel ’n belangrike hulpmiddel vir joernaliste kan wees om die verskeidenheid mense en kragte in hul omgewing beter te verstaan en in ag te neem (vgl. 5.4.4). Sien Figuur 3 vir ’n skematiese voorstelling van ’n nielineêre/komplekse stelsel.

Die uitdaging is om patrone in bepaalde prosesse binne die nuusorganisasie te vind, in wisselwerking met ander stelsels wat oorvleuel met dié van die nuusorganisasie. Dié studie was ’n poging om binne die konteks van ’n komplekse, nielineêre stelsel reëlmatigheid te vind in die uitvoering en bestuur van spesifieke prosesse in die buitekantoor van ’n dagblad wat eindelik meewerk om berigte van ’n goeie gehalte as uitset te verkry. Die bestuursproses maak doelgerigte optrede om gehalte en sukses te verseker, moontlik (Cronjé e.a. 2000:32).

Figuur 2. Lineêre stelsel

Figuur 3. Nielineêre stelsel

 

5. Metodologie

Volgens Bogdan en Taylor (1988:3) is metodologie die manier waarop probleme benader en antwoorde gevind word. Een manier waarop dit in sosiale wetenskappe gedoen kan word, is deur die positivistiese benadering, wat ooreenstem met natuurwetenskaplike navorsingsbenaderings: Die feite en oorsake van samelewingsverskynsels word bepaal sonder inagneming van persepsies. Kwantitatiewe metodes soos statistiese ontleding word tipies gebruik wanneer ’n positivistiese benadering gevolg word. 

Die doel van hierdie studie was egter om te bepaal watter prosesse die joernalis in die buitekantoor van ’n Suid-Afrikaanse dagblad binne die konteks van ’n stelselteorie-en-prosesbenadering kan volg om gehalteberiggewing te bestuur te midde van daaglikse uitdagings binne sy organisasie én in die groter omgewing waarbinne hy werk. Die studie was ook ’n poging om in die subjektiewe werkswyse van individuele joernaliste in buitekantore patrone te vind wat gebruik kan word om riglyne daar te stel vir die prosesmatige bestuur van ’n buitekantoor.

Hiervoor is ’n kwalitatiewe benadering uiters geskik, omdat dié benadering daarop gemik is om samelewingsverskynsels te ondersoek vanuit die deelnemers se perspektief en subjektiewe ervaring van hul leefwêreld (Bogdan en Taylor 1998:3–4). Die hoofstrewe hier, in teenstelling met die kwantitatiewe benadering, is om die beweegredes te verstaan agter dit wat mense doen. Volgens Bogdan en Taylor (1998:8) genereer kwalitatiewe metodes tipies beskrywende data in mense se eie geskrewe of gesproke woorde en waarneembare gedrag op grond van hoe hulle in die alledaagse lewe dink en optree. Dis ook ’n uitkoms van hierdie studie.

’n Kwalitatiewe studie kan betroubaar en geldig wees net indien dit aan bepaalde vereistes voldoen. Die kernbeginsel van betroubaarheid is dat dieselfde navorsingsmetode herhaal moet kan word om dieselfde resultate op te lewer (Flick 2014:481–3). Geldigheid weer het te doen met die mate waarin die navorser se uitbeelding of konstruksie van die werklikheid empiries gegrond is (Flick 2014:483). Die aanname hier is dat die realiteit onafhanklik van persepsies, interpretasies of die aanbieding daarvan bestaan.

Denzin en Lincoln (2000:582), Willis (2007:165–7; 216–20), Swanepoel (2012:25) en Flick (2014:483–6) identifiseer die volgende kenmerke wat die betroubaarheid en geldigheid van kwalitatiewe studies verhoog:

  • Die ontwikkeling van temas, konsepte en teorieë moet gedokumenteer word. In kwalitatiewe studies is die belangrikste onderbou vir geldigheid en betroubaarheid dat dit wat die navorser gesien en gehoor het, feitelik korrek gedokumenteer word omdat dit die grondslag vorm waarop die betekenis van die ingesamelde data en waarnemings ontwikkel, gebruik en aangebied word. Die afwesigheid van spesifieke statistieke om gevolgtrekkings en kommentaar te staaf, moet vervang word met stawing deur die gebruik van verskillende bronne en navorsingsmetodes (bekend as triangulasie). Kommentaar en gevolgtrekkings wat uit al hierdie bronne en metodes verkry word, moet sin maak en ’n samehangende geheel vorm. Die navorser oortuig dus nie deur statistieke nie, maar met ’n argumentasielyn wat geskep is deur die gebruik van verskillende bronne en metodes. In die meestersgraadstudie waarop hierdie artikel gegrond is (Cilliers 2018), is dit verkry deur ’n omvattende konseptualiseringshoofstuk, ’n literatuurstudie en uiteensetting van metodes, wat as ’n grondige vertrekpunt gebruik is vir bevindinge en gevolgtrekkings.
  • Dit moet met bestaande bevindings oor die onderwerp ooreenstem en deur ’n bepaalde navorsingsgemeenskap aanvaar word. Daar moet dus grootliks konsensus wees tussen die navorser, ander navorsers en vakkundiges oor die onderwerp. Hierdie sogenaamde eksterne bewyse, soos bestaande kwalitatiewe en kwantitatiewe studies om die gevolgtrekkings te staaf, het deel gevorm van die empiriese ontleding, slot en gevolgtrekking van die studie.
  • Die navorsingsinstrumente moet meet wat dit veronderstel is om te meet. In die oorspronklike studie is breedvoerig hieraan aandag gegee (Cilliers 2018:64–75).
  • Dit moet die werklikheid weerspieël. Veral in die geval van interpreterende kwalitatiewe studies is die mikpunt egter nie om een ware realiteit te vind nie. Die rol van triangulasie is hier nie net om feite te verifieer nie, maar ook om groter begrip uit verskillende perspektiewe op die realiteit te kry. Aansluitend hierby moet die studie bruikbaar wees deurdat dit beter begrip bewerkstellig oor ’n situasie of vorige ervarings wat moeilik verstaanbaar is, of deurdat die studie die ontwikkeling van toekomstige situasies voorspel. Die studie moet dus nuttige toepassingsriglyne kan verskaf. In hierdie studie is ook aan al dié aspekte voldoen, onder meer in die manier waarop data uit die praktyk versamel is en bestudeer en gebruik is om praktiese riglyne op te stel.
  • Betroubare metodes moet gebruik word. Binne die konteks van kwalitatiewe navorsing beteken dit die metodes moet geloofwaardig wees, hoewel ’n voorvereiste hier nie noodwendig is dat dit herhaal moet kan word nie. Die manier waarop data ingesamel word, is baie belangrik om interne geldigheid te verseker: Data wat ingesamel word, moet baie ooreenstem, al word dit op verskillende tye en plekke gedoen. Die betroubaarheid hiervan kan verhoog word deur beproefde metodes te gebruik om data in te samel en die proses van insameling in die fynste besonderhede te dokumenteer. Dit is wel in hierdie studie gedoen.
  • ’n Behoorlike proses van data-ontleding. Hier moet duidelik onderskei word tussen wat die deelnemers gesê het en waar die navorser se interpretasie daarvan begin. Ook hierdie aspek het in die oorspronklike studie aandag geniet deur ’n breedvoerige ontleding van die data wat uit vraelyste en opvolgonderhoude verkry is.

Die fokus in hierdie studie het geval op buitekantoorjoernaliste, teenoor vryskutjoernaliste en gemeenskapskorrespondente (hoofsaaklik niejoernaliste wat sporadies nuusbydraes voorsien). Die kernverskil tussen buitekantoorjoernaliste enersyds en vryskutjoernaliste en gemeenskapskorrespondente andersyds is dat laasgenoemde twee nie permanente/vaste aanstellings by koerante of publikasies het nie. Hulle het ook nie noodwendig toepaslike kwalifikasies of ervaring in joernalistiek nie.

Om die studie af te baken, moes gedefinieer word wat presies ’n buitekantoorjoernalis binne die konteks van die navorsing is. Geen spesifieke definisie vir ’n buitekantoorjoernalis kon in die literatuur gevind word nie. Onder meer handboeke, akademiese tydskrif- en internetartikels, asook tersaaklike proefskrifte en verhandelings is in die literatuurstudie geraadpleeg, soos verkry van onder meer die volgende databasisse: GoogleScholar, Noordwes-Universiteitsbibliotekekatalogus, LibGuides, SAePublications, Web of Science, A tot Z-Tydskriflys, ScienceDirect, EBSCOhost en LexisNexis. ’n Nexus-soektog kon geen studie opspoor wat die vraagstuk van die bestuur van nuusprosesse in die buitekantooropset van ’n dagblad ondersoek nie.

Die soekwoorde streekskorrespondente en streekskantoor op GoogleScholar het ’n wye verskeidenheid resultate opgelewer wat meestal nie gepas was vir die fokus van hierdie studie nie. Dié terme het byvoorbeeld studies oor korrespondente in ander velde as die media en ook in verskillende soorte mediavelde opgelewer. Binne die joernalistieke konteks word die woord korrespondent dikwels gebruik om ook na mense te verwys wat nie vas aangestel is nie, in die buiteland of vir plaaslike koerante in streke werk. Nie een van hierdie kategorieë het die spesifieke groep joernaliste wat in hierdie studie ondersoek is, ingesluit nie, hoewel daar natuurlik raakpunte is in die werkswyses van buitekantoorjoernaliste aan die een kant en aan die ander kant streekskorrespondente wat nie vas aangestel is nie, asook joernaliste by plaaslike koerante. Geen spesifieke studie oor joernaliste soos in die werksdefinisie hier onder gedefinieer, kon egter gevind word nie.

Dit was gevolglik nie moontlik om ’n definisie van buitekantoorjoernaliste uit die bestaande literatuur saam te stel nie. Daarom is daar self ’n definisie hiervan saamgestel met die hulp van die Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT). 

Hiervolgens verwys die woord buite na iets wat “nie binne” is nie (Odendal en Gouws 2010:127). Die woord buitekantoor is nie in die HAT gelys nie. Aangesien dikwels ook na buitekantore verwys word as satellietkantore, is die betekenis van die woord satelliet nageslaan. In die HAT word dit beskryf as “iets wat van ’n ander afhanklik is” (Odendal en Gouws 2010:977). Hoewel die woord satellietkantoor ook nie in die HAT voorkom nie, kom satellietkampus wel daarin voor en dit word soos volg omskryf: “Tweede of volgende kampus wat in sommige opsigte afhanklik is van die hoofkampus waar die sentrale administrasie gevestig is” (Odendal en Gouws 2010:977). 

Gegewe dié omskrywings kan ’n buitekantoor gedefinieer word as ’n kantoor weg van (buite) die hoofkantoor, wat steeds in ’n mate afhanklik is van die hoofkantoor waar die sentrale administrasie geleë is. Die HAT (Odendal en Gouws 2010:500) definieer ’n joernalis as iemand wat redaksiewerk doen en bydraes vir ’n publikasie lewer, veral ’n koerant. ’n Dagblad is volgens die HAT ’n koerant of ’n nuusblad wat elke weekdag verskyn (Odendal en Gouws 2010:141).

Werksdefinisie: Uit bostaande word die groep mense (buitekantoorjoernaliste) wat in hierdie studie bestudeer is, soos volg gedefinieer: Een persoon wat permanent/vas aangestel is om bydraes (berigte) te skryf vir ’n koerant wat elke weeksdag in Suid-Afrika verskyn, vanuit ’n bepaalde streek of provinsie weg van die koerant se hoofkantoor waar die sentrale administrasie geleë is, selfstandig vanuit ’n eenmankantoor en sonder die hulp van ander joernaliste.

Buitekantoorjoernaliste is dus as ’t ware hul eie nuusredakteurs, omdat hulle op hulself aangewese is, afsonderlik funksioneer en daagliks nuusbesluite neem wat tradisioneel eerder deur die nuusredakteur geneem word.

’n Nie-ewekansige, doelbewuste steekproef is gedoen om buitekantoorjoernaliste in Suid-Afrika te identifiseer wat voldoen aan die werksdefinisie hier bo. In dié verband wys Du Plooy (2009:108) daarop dat ’n verteenwoordigende steekproef van die groter populasie (om byvoorbeeld vraelyste in te vul) ’n vereiste is wanneer kwantitatiewe navorsing gedoen word. Dit is veral nodig om die resultate te kan veralgemeen na die groter populasie. Hoe nouer die definisie van die beskikbare populasie egter is, hoe moeiliker sal dit wees om te veralgemeen. Hoe meer homogeen die populasie is wat ondersoek word, hoe kleiner hoef die steekproef te wees (Du Plooy 2009:110). Sulke studies is dikwels meer kwalitatief, soos hierdie studie. Dit is dus aanvaarbaar om ’n nie-ewekansige steekproef saam te stel waar almal in die populasie nie ’n gelyke kans het om as ’n respondent/deelnemer gekies te word nie.

Een manier om ’n nie-ewekansige steekproef te trek, is die doelbewuste steekproef (Du Plooy 2009:122–3). Bailey (1994:96) sê in sulke gevalle gebruik die navorser sy eie oordeel om deelnemers vir die steekproef te kies op grond van hoe hy die doelwitte van die studie ten beste sal kan verwesenlik. Du Plooy (2009:122–3) sê voorts hierdie werkswyse is geskik wanneer inligting oor ’n klein teikengroep ingesamel word, wat die geval in hierdie studie is.

Met die aanvang van die studie in 2015 het 13 buitekantoorjoernaliste in Suid-Afrika aan die reeds genoemde definisie vir die doel van hierdie studie voldoen. Een van hulle was die hoofnavorser, Susan Cilliers, wat nie aan die studie kon deelneem nie. Altesame 8 uit die 13 het aanvanklik ingestem om aan die studie deel te neem, wat 61,5% van die totale populasie verteenwoordig. Een van hulle het egter ná die eerste fase van die studie nie meer sy samewerking gegee nie, wat veroorsaak het dat die eerste vraelys deur al agt die deelnemers ingevul is, maar die tweede vraelys deur sewe deelnemers. 

Al die deelnemers het, nadat hulle per e-pos of telefonies ingestem het om deel van die studie te wees, ook ’n formele toestemmingsvorm geteken. In dié vorm is die doelwitte van die studie, verwagtinge van die deelnemers en die voorwaardes vir deelname daaraan in besonderhede uiteengesit. Die deelnemers het sodoende formeel ingestem om aan die studie deel te neem. Die deelnemers is ook verseker dat hul identiteit nie in die studie bekend gemaak sou word nie. Hiermee is dus aan die etiese vereistes voldoen, deurdat die deelnemers vooraf voldoende ingelig is oor die doelwitte, verwagtinge en voorwaardes vir die studie. Hulle is ook ingelig dat hul deelname vrywillig moet wees en anoniem is en hulle in enige stadium aan die studie kon onttrek.

Vir die doel van hierdie studie is slegs Engelse en Afrikaanse algemene-nuus-dagblaaie in Suid-Afrika ingesluit wat nasionaal of in ’n streek versprei word. Die volgende Suid-Afrikaanse dagblaaie het met die aanvang van die studie in 2015 aan dié definisie voldoen: Daily Sun, Sowetan, Die Son, The Star, Beeld, Die Burger, Volksblad, The Times, The Citizen en The New Age. Die gekose dagblaaie sluit nie dié in wat net in groot stede soos Durban, Kaapstad en Pretoria versprei word nie. Spesialis-dagblaaie wat byvoorbeeld sakenuus dra (soos Business Day) is ook uitgesluit. Redakteurs of nuusredakteurs by die publikasies wat wel aan die definisie vir hierdie studie voldoen het, het met die aanvang van die studie in 2015 die volgende inligting oor buitekantoorjoernaliste verskaf:

  • Daily Sun: Dié publikasie het satellietkantore regoor die land met kantoorhoofde aan die stuur van elkeen. Hulle maak gebruik van vryskutjoernaliste. Dié koerant het dus nie geskikte deelnemers vir die studie nie.
  • Sowetan: Hier is net een buitekantoorjoernalis in diens in Noordwes Sy en haar redakteur het aanvanklik ingestem om aan die studie deel te neem, maar die joernalis het later via WhatsApp laat weet sy kan weens “onvoorsiene omstandighede” nie meer daaraan deelneem nie. Pogings om haar daarna te kontak en vas te stel of sy nie tog steeds aan die studie sal deelneem nie, was onsuksesvol.
  • Die Son: Hierdie koerant het een buitekantoorjoernalis. Hy en sy afdelingshoof het toestemming gegee dat hy ’n respondent kon wees. Hy het egter net die eerste vraelys beantwoord.
  • The Star: Dié koerant het geen satellietkantore of buitekantoorjoernaliste nie.
  • Beeld: Hier is vier buitekantoorjoernaliste, van wie een die navorsers een is, wat nie self aan die studie kon deelneem nie. Die redakteur en die ander drie joernaliste het ingestem om aan die studie deel te neem. Een van die deelnemers het intussen (ná die aanvang van die studie) afgetree, maar het steeds aan die studie deelgeneem. Hy kon baie waardevolle insette lewer, omdat hy voor sy aftrede meer as 30 jaar ervaring as ’n joernalis gehad het, waarvan meer as 10 jaar aan die stuur van ’n buitekantoor was.
  • Die Burger: Hier is nie buitekantoorjoernaliste wat aan die definisie voldoen nie. Daar is wel satellietkantore in o.a. George en Stellenbosch waar meer as een joernalis werk.
  • Volksblad: Hier is twee buitekantoorjoernaliste en een voormalige buitekantoorjoernalis wie se toesighouers/redakteurs toestemming gegee het dat hulle aan die studie mag deelneem. Die joernaliste self het ook ingestem. Die voormalige buitekantoorjoernalis is by die studie ingesluit omdat sy tot kort voor die aanvang van die studie baie jare lank in ’n buitekantoor van dié dagblad gewerk het. Ons het dus gemeen dat die voormalige joernalis ’n sinvolle bydrae sou kon lewer.
  • The Times: Hierdie koerant het meestal satellietkantore met ’n volledige opset en verskeie joernaliste wat nie aan die definisie van hierdie studie voldoen nie. Een joernalis voldoen egter wel aan die definisie. Hy beman ’n eenmankantoor in Pretoria en dek nuus in dié stad asook in dele van Limpopo, Mpumalanga en Noordwes. Hy en sy nuusredakteur het albei toestemming gegee dat hy ’n respondent in die studie kon wees.
  • The Citizen: Hier is geen satelliet- of buitekantore nie.
  • The New Age: Hier word van sowel vryskutjoernaliste as buitekantoorjoernaliste gebruik gemaak. Die koerant het drie buitekantoorjoernaliste in onderskeidelik die Oos-Kaap, Mpumalanga en Limpopo gehad wat geskikte deelnemers vir die studie kon wees. Nie een van hulle wou aan die studie deelneem of redes verskaf vir hoekom hulle nie wil deelneem nie.

Van die ses koerante wat voldoen aan die definisie van dagblaaie wat deel van die studie uitmaak, het vyf dus aan dié studie deelgeneem.

5.1 Literatuurstudie

Die metateoretiese raamwerk is deur middel van ’n omvattende literatuurstudie uiteengesit, en verskeie aspekte wat betrekking het op die dagtaak van ’n buitekantoorjoernalis binne die konteks van die stelselteorie, is uit die literatuur geïdentifiseer. Vraelyste, dokumente en opvolgonderhoude met die deelnemers is aanvullend tot die literatuurstudie gebruik om die tersaaklike prosesse in die bestuur van ’n buitekantoor te identifiseer.

5.2 Kwalitatiewe vraelys

Twee semigestruktureerde, kwalitatiewe vraelyste is opgestel met voorafgeformuleerde vrae waaroor die deelnemers vryelik kon praat en uitwei (Denzin en Lincoln 2000:649–53; Du Plooy 2009:198–9). Die metode is geskik om begrip te verkry van ’n individuele of groepsperspektief, byvoorbeeld om te beskryf hoe mense te werk gaan (Denzin en Lincoln 2000:646; Du Plooy 2009:108; 198–9). Só kon binne die konteks van hierdie studie begrip verkry word oor ingewikkelde gedrag van buitekantoorjoernaliste sonder voorafbepaalde kategorieë wat die ondersoek kon inperk (Denzin en Lincoln 2000:649–53).

Die volgende stappe is gevolg om die twee vraelyste met altesame 84 vrae op te stel: 

  • Stap 1. Buitekantoorjoernaliste se vyf kerntake is eerstens uit literatuur oor die kerntake van joernaliste in die algemeen geïdentifiseer. Geen soortgelyke studie is tevore oor buitekantoorjoernaliste gedoen nie – ’n Nexus-soektog kon geen studie opspoor wat die vraagstuk van die bestuur van nuusprosesse in die buitekantooropset van ’n dagblad ondersoek nie. Ander bronne moes dus geraadpleeg word om die literatuur oor joernaliste se kerntake eerstens te verifieer en verder aan te vul met dié take wat spesifiek van toepassing is op buitekantoorjoernaliste. Twee aanvullende bronne is vir dié doel gebruik: Media24 se Kritieke-Prestasie-Area-vorm vir buitekantoorjoernaliste, asook voorlopige onderhoude met van die deelnemers. Die vyf kerntake is selfbestuur, die saamstel van ’n kontaklys, nuusgenerering, die skryf van nuus/berigte, en voortdurende kommunikasie met die nuusredakteur.
  • Stap 2. Die verskillende prosesse en, waar toepaslik, subprosesse betrokke by elk van die vyf geïdentifiseerde kerntake is uit verskillende literatuurbronne geïdentifiseer. Die uitgangspunt hier was deurgaans die teoretiese onderbou van die stelselteorie, naamlik dat prosesse in ’n stelsel uitgevoer word om sekere doelwitte te bereik en dat dié prosesse bestaan uit insette wat tot bepaalde uitsette verwerk word.
  • Stap 3. Insette wat nodig is vir die uitvoer van die prosesse wat in stap 2 geïdentifiseer is, is voorts deur middel van ’n omvattende literatuurstudie geïdentifiseer. Dit sluit in hulpmiddele, die individu en die omgewing. Hier is gefokus op hulpmiddelle soos diensvoorwaardes en infrastruktuur. By die individu is geen vrae opgestel om gehalte van berigte as sulks te meet nie, maar wel met betrekking tot aspekte van selfbestuur, soos die bepaling en bereiking van doelwitte, beplanning, produktiwiteit, perspektief en persoonlikheid. Wat die omgewing betref, is vrae geformuleer rondom aspekte in die omgewing waarop joernaliste ag behoort te slaan, soos demografiese inligting, die ekonomie, politiek en omgewing.
  • Stap 4. Die verskillende aspekte waaruit die geïdentifiseerde kerntake, prosesse en hulpmiddele bestaan, is gebruik om ’n semigestruktureerde vraelys op te stel. Die wye omvang van dié elemente en komponente het daartoe gelei dat altesame 84 vrae geformuleer is. Die vrae is tussen twee vraelyste verdeel, een met 48 vrae en een met 36 vrae. Die doel met die vraelyste was om vas te stel of die teorie oor watter elemente en komponente nodig is om gehalteberiggewing in die buitekantoor van ’n dagblad te bewerkstellig, strook met dit wat sulke joernaliste in die praktyk doen. Die vraelyste was dus daarop gemik om die teorie te toets en te verifieer en so ooreenkomste en verskille tussen teorie en praktyk te identifiseer.

5.3 Opvolgonderhoude

Semigestruktureerde, een-tot-een-onderhoude is telefonies of per e-pos met van die deelnemers gevoer nadat hulle die vraelyste ingevul het, om waar nodig onduidelikhede uit te klaar of gebrekkige antwoorde meer sinvol beantwoord te kry. Die terugvoer was ook bevredigend.

5.4 Data-ontleding

’n Kwalitatiewe ontleding van die deelnemers se terugvoering is gedoen aan die hand van die geïdentifiseerde kerntake, prosesse en insette wat in die vraelyste getoets is. By elk van hierdie aspekte is telkens geëvalueer waar die terugvoering van die deelnemers ooreenstem of nié ooreenstem nie met dit wat die literatuur oor die geïdentifiseerde aspekte sê. Die literatuur is grootliks bevestig, maar in die antwoorde wat die deelnemers verskaf het, het bykomende prosesse of beginsels wat die joernaliste toepas, na vore gekom. Uit die antwoorde op die vrae kon ook tekortkominge geïdentifiseer word waar buitekantoorjoernaliste veral weens werk- en tydsdruk nie optimaal kan funksioneer nie.

Die data-ontleding was baie omvattend. Dit word vervolgens in verkorte formaat uiteengesit, aan die hand van konsepte en konstrukte (take) wat geformuleer is.

5.4.1 Konsep 1: Die nuusproduk

Vrae is geformuleer om die prosesse te ondersoek wat buitekantoorjoernaliste behoort te volg om berigte van goeie gehalte (die nuusproduk) te lewer. Hierdie prosesse is as bepaalde take geformuleer. Dié take is die konstrukte wat gebruik is om vrae op te stel.

5.4.1.1 Konstruk 1: Selfbestuur

Vrae is geformuleer op grond van die verskillende geïdentifiseerde elemente (uit die literatuur) van selfbestuur. Die volgende bronne is gebruik om dié elemente te identifiseer: Timm (1998:16–75); Cronjé e.a.(2000:105, 122); Evans en Lindsay (2014); Raffoni (2005:17); Michelman (2005:29, 121); Billington (2005:39, 43); Von Hoffman (2005:50–1, 47); McFarland (2005:82–3); Stauffer (2005:127–8, 134–7); Croft (1996:2, 5, 7, 10–2, 32–3, 41, 43, 45, 49–53, 98–9, 171); Lewis (1995:36–7, 69, 72, 117, 158–9, 186–91); Steyn (2006:340–55); Coulter en Robbins (2005:458–60); Swanepoel (2012:55–7) en Drucker (2006:3–4).

Tabel 1. Elemente van selfbestuur

Elemente

Beskrywing

Bepaal en behaal doelwitte

  • Dit bepaal wat belangrik is en waarop gefokus moet word. Dis rigtinggewend vir beplanning.
  • Doelwitte word bepaal op grond van waardes wat vir jouself en die maatskappy belangrik is.
  • Maak seker doelwitte is konkreet en spesifiek, realisties, meetbaar, bereikbaar (die nodige hulpbronne is beskikbaar) en dat ’n sperdatum daaraan gekoppel is.
  • Vind ’n balans tussen jou eie doelwitte en dié van die maatskappy.

Beplanning

  • Wat word gedoen?
  • Wanneer word dit gedoen (prioritiseer)?
  • Dringende take word gouer gedoen.
  • Meer tyd word aan belangriker take bestee.
  • Moenie tyd bestee aan take wat nie belangrik of dringend is nie.

Produktiwiteit

  • Maak voorsiening vir tye wanneer jy onderbrekings sal toelaat, maar wees ferm om dit nie buite dié tye toe te laat nie.
  • Bêre dokumente wat jy weer gaan gebruik, raak ontslae van die res.
  • Onderskei wanneer onderskeidelik e-pos-, persoonlike of telefoniese kommunikasie die doeltreffendste sal wees.
  • Moenie onnodig uitstel nie.
  • Oorwin besluiteloosheid met sistematiese beplanning en prioritisering.
  • Voorkom selfoorlading deur te bly fokus op prioriteite, te delegeer en selfhandhawend op te tree.

Beheer (om seker te maak take word wel uitgevoer en dat aanpassings gemaak word indien nodig)

  • Meet prestasie.
  • Vergelyk dit met die verwagte standaard.
  • Doen stappe om onbevredigende prestasie reg te stel.
  • Gebruik die AGB-benadering om gehalte/prestasie te bestuur (sien afd. 2): Hoe kan prosesse in die buitekantoor van ’n dagblad beter bestuur word om die verwagte prestasie/gehalte te verkry? Voortdurende opleiding en die gebruik van die nuutste beskikbare tegnologie kan hiermee help.

Perspektief

  • Ontwikkel ’n ingesteldheid dat daar sommige aspekte van jou werk / die werklikheid is waaroor jy self beheer het (interne lokus van kontrole), maar dat daar ook magte van buite is waaroor ons nie beheer het nie. Verander en beïnvloed dit wat jy kan ten beste. Bestuur dit wat jy nié kan verander nie na die beste van jou vermoë.

Persoonlikheid

  • Tree positief selfhandhawend op.
  • Wees ontvanklik vir terugvoering en kritiek vanaf jou portuurgroep, lesers en toesighouers.
  • Beheer en hanteer spanning binne die perke van jou persoonlikheid: Identifiseer situasies en individue wat spanning aanwakker. Vermy dit of ontwikkel meganismes om dit te hanteer, kry berading indien nodig, ruim tyd in vir ontspanning.
  • Vermy perfeksieverlamming: Aanvaar jy sal soms foute maak en gebruik dit as ’n geleentheid vir verbetering.

 

Element 1. Die bepaling en behaling van doelwitte

Dié aspekte sluit onder meer in wat die deelnemers se persoonlike en professionele doelwitte is, hoe hulle dit bepaal en watter struikelblokke hulle ondervind om dit te bereik. Met vrae hieroor is ook probeer om vas te stel hoe hulle ’n balans handhaaf tussen die bereiking van hul persoonlike en professionele doelwitte. Vrae is ook hier gevra om te bepaal aan watter eienskappe onderskeidelik werk- en persoonlike doelwitte voldoen: of dit konkreet, spesifiek en realisties is, of die deelnemers die nodige hulpbronne het om dit te bereik, of die resultaat gemeet kan word en of die deelnemers ’n sperdatum het vir die bereiking van hul doelwitte.

Ontleding en bevindings

Uit die ontleding van die data wat in die vorm van antwoorde op dié vrae verkry is, is die volgende gevolgtrekkings gemaak:

  • Persoonlikheid en inherente waardes speel ’n wesenlike rol in die proses om sowel persoonlike as werkdoelwitte te bepaal, ongeag die voorskrifte wat in ’n werkplek mag geld.
  • Persoonlike en professionele doelwitte is dikwels vervleg. Dit dui op toewyding, maar kan ook tot uitbranding lei.
  • Die deelnemers se professionele doelwitte blyk in ’n groter mate te voldoen aan die gestelde vereistes wat in die literatuur geïdentifiseer word as wat die geval is met hul persoonlike doelwitte. Die grootste tekortkoming betreffende persoonlike doelwitte is dat daar nie altyd ’n sperdatum aan gekoppel is nie en die resultaat dikwels nie meetbaar is nie. Professionele doelwitte, daarenteen, is grootliks aan ’n sperdatum gekoppel en meetbaar.
  • Hoewel die deelnemers praktiese stappe doen in die proses om hul persoonlike doelwitte te bereik, belemmer werksdruk die bereiking daarvan omdat dit hulle van tyd en energie beroof.
  • ’n Beter balans tussen persoonlike en werkdoelwitte is nodig. Moontlike oplossings is doeltreffender tydsbestuur, prioritisering, delegering, kursusse, selfhelpboeke en berading.

Die deelnemers se antwoorde op al die vrae oor die verskillende aspekte van doelwitte staaf die feit dat al hierdie aspekte wat in die literatuur geïdentifiseer word, geldig is omdat die deelnemers aandag daaraan gee, hoewel doelwitte weens veral werk- en tydsdruk nie altyd behaal word nie. Die deelnemers voldoen dus nie altyd hier aan die vereistes vir die proses van goeie bestuur van persoonlike en werkdoelwitte nie.

Van die deelnemers beskryf die ineenstrengeling van hul persoonlike en werkdoelwitte soos volg:

Ek wil graag verder studeer in politieke wetenskap en kriminologie. Of dalk net die een of die ander. Dit was van my hoofvakke op universiteit en ek wou nog altyd verder studeer het. Ek dink ook dit kan my loopbaan help bevorder. Ek het dit bepaal omdat ek nog altyd in die twee vakgebiede belanggestel het en dit kan ’n aanwins vir my loopbaan as joernalis wees. (Deelnemer 1 (D1))

Om mense sover te kry om die koerant te koop, lees en eienaarskap van hul dorp of gebied te neem. Ek het dit bepaal omdat baie van ons lesers sedert 1994 vervreem begin voel het. Dis daarom nou veral nodig om mense rigting en leiding te probeer gee en hulle saam te snoer. Werk vir ’n behoorlike demokratiese bestel. My werk- en persoonlike doelwitte is baie dieselfde. (D3)

’n Ander deelnemer beskryf só hoe sy haar persoonlike doelwitte bereik:

Ek maak tyd vir dinge wat vir my belangrik en lekker is. Ek is nie te hard op myself nie en besef dat ’n mens jouself moet eerste stel. Werk is belangrik, maar ’n mens moet eerste na jouself omsien. Ek maak lysies van sekere persoonlike doelwitte en maak tyd daarvoor. Ná naweekwerk kry ek bv. tyd af by die werk en op dié dae doen ek goed waarvoor ek nie andersins tyd kry nie. Lees boeke wat ek wil lees, lees op die internet oor allerhande goed waaroor ek wonder, gaan stap met my hond, vind uit oor kursusse wat ek kan volg, werk in die tuin, ek spandeer tyd op my eie om te ontlaai – ek sal op my eie gaan koffie drink of vir myself braai. (D4)

Dieselfde deelnemer verwoord baie van die struikelblokke wat die deelnemers ervaar:

Soms is daar nie genoeg ure in die dag vir alles wat ’n mens wil doen nie. Ek dink dikwels is ’n mens te bang om kanse te waag en verval mens in ’n gemaksone in die pos waarin jy is. Op ’n dag tot dag-basis is iets wat eenvoudig klink – soos tegnologie – ’n reuse probleem. Jou 3G-kaart wat in ’n klein dorpie nie seinontvangs het nie, kan in ’n reuse probleem ontaard. Ander dae, veral in ’n buitekantoor breek meer as een groot storie op ’n dag – dan moet jy beplan en besluit wat die volgorde van belangrikheid is en daarvolgens werk. ’n Mens voel dikwels jy wil by alles gelyk uitkom, maar jy is net een mens en moet leer prioritiseer. (D4) 

Element 2. Beplanning

Beplanning is deel van die verwerkingsfase in die selfbestuursproses. Vrae is geformuleer om te toets of die deelnemers wel die geïdentifiseerde riglyne vir goeie beplanning volg en spesifiek hoe hulle dit doen. Die vrae het onder meer ingesluit wanneer en hoe die werkdag beplan word; hoeveel tyd elke dag aan beplanning bestee word; watter riglyne gevolg word om te besluit watter take eerste gedoen gaan word; watter na ’n latere stadium uitgestel kan word en watter heeltemal gelos kan word; asook hoeveel tyd aan watter take bestee sal word.

Ontleding en bevindings

Uit die antwoorde op die vrae oor beplanning blyk prioritisering op grond van ’n skerp nuussin danksy ervaring ’n kernvaardigheid te wees wat ’n buitekantoorjoernalis moet hê om alle aspekte van beplanning te bestuur. Die deelnemers se terugvoering in geheel op al die vrae hier bo bevestig die belangrikheid van die verskillende stappe betrokke by beplanning, soos uit die literatuur geïdentifiseer is.

Nuuswaardes speel die grootste rol in besluitneming en beplanning oor watter stories in ’n buitekantoor gedoen gaan word, en hoe vinnig en wanneer dit gedoen gaan word. Dieselfde faktore word ook oorweeg wanneer besluit word watter stories heeltemal gelos gaan word. Hierdie kriteria sluit in:

  • Nuuswaarde.
  • Aktualiteit.
  • Tydgebondenheid.
  • Emosionele trefkrag van die gebeure.
  • Interessantheid van die gebeure.

Hoewel minder deelnemers faktore soos impak en openbare belang spesifiek noem, beteken dit nie die ander neem dit nie ook in ag nie.

Behalwe die bostaande nuuswaardes speel die maklike bekombaarheid van inligting ook ’n rol in beplanningsbesluite: Hoe makliker bekombaar inligting is (oor gebeure wat sterk nuuswaarde het), hoe vinniger kan dit gedoen word. Dit sluit aan by navorsingsbevindings in tersaaklike literatuur dat joernaliste meer geneig is om te skryf oor gebeure wanneer inligting daaroor geredelik beskikbaar is, byvoorbeeld op sosiale platforms.

Die deelnemers gebruik die volgende hulpmiddels of vaardighede om te beplan:

  • Hou van ’n dagboek vir kort- en langtermynbeplanning.
  • Buigsaamheid.
  • Soms vra hulle raad by die nuusredakteur.

Deelnemers bestee die meeste tyd aan:

Alle aspekte van die nuusinsamelingsproses, veral die insameling van inligting en verifiëring van feite, asook die aflaai van foto’s wat geneem is. Dit is positief, omdat die insameling van nuus een van die kerntake van ’n buitekantoorjoernalis is.

Tekortkominge

  • Gebrekkige konsultasie met nuusredakteurs om te help met beplanning en prioritisering. Gereelde kommunikasie met die nuusredakteur om te help prioritiseer kan help om werksdruk te verlig en uitbranding te voorkom. Hoewel buitekantoorjoernaliste meestal ervare genoeg is om self te beplan en te prioritiseer, kan aanvaar word dat die nuusredakteur steeds ’n nuttige bydrae lewer om objektief te help prioritiseer. 
  • Sommige deelnemers bestee te min tyd aan veral voorafbeplanning en die byhou van dagboeke. Dit kan moontlik werkstres verhoog en produktiwiteit laat afneem, wat die gehalte van die produk (nuusberigte) moontlik kan benadeel. Gebrekkige beplanning kan ook byvoorbeeld daartoe lei dat werk onnodig gedoen word. Behoorlike beplanning bespaar tyd, byvoorbeeld deur te bel en vooraf ’n afspraak te maak eerder as om net iewers op te daag en dan is daar niemand nie, of op die verkeerde tyd en plek op te daag wanneer die besonderhede van ’n gebeurtenis nie vooraf bevestig is nie.

Element 3. Produktiwiteit

Die bestuur van produksie-aspekte is deel van die verwerkingsfase in die proses van selfbestuur. Vrae hieroor was daarop gemik om te toets hoe deelnemers die geïdentifiseerde aspekte van produktiwiteit bestuur. Dié vrae het onder meer ingesluit hoe onderbrekings bestuur word; hoe bestaande en inkomende dokumente bewaar word; watter kommunikasiemetodes (byvoorbeeld telefone of e-pos) onder watter omstandighede gebruik word; onder watter omstandighede take uitgestel word; en faktore wat veroorsaak dat die deelnemers oorlaai voel.

Ontleding en bevindings

Die antwoorde wat die deelnemers verskaf het, bevestig dat al die aspekte in die bestuur van produktiwiteit wat uit die literatuur geïdentifiseer is, tersaaklik en belangrik is: Hulle gee aandag aan al hierdie aspekte, hoewel hul hanteringsmeganismes soms gebrekkig is. Hulle voldoen dus nie altyd aan die ideaal wat in die literatuur voorgehou word oor hoe om ten beste te produseer deur die genoemde aspekte goed te bestuur nie.

Die deelnemers bestuur die volgende aspekte in die proses van produktiwiteit goed:

  • Onderbrekings: Hoewel dit die meeste van die deelnemers frustreer, het hulle unieke en doeltreffende meganismes om dit te bestuur, hoofsaaklik deur te herprioritiseer, uit te stel of te delegeer.
  • Metodes van kommunikasie: Hulle kon goed onderskei wanneer watter metodes van kommunikasie die toepaslikste onder watter omstandighede is en wissel vaardig tussen persoonlike, telefoniese en e-pos-kommunikasie.

Dié aspekte van produktiwiteit word minder doeltreffend bestuur:

  • Liassering van dokumente: Dis gebrekkig, waarskynlik weens tyd- en werksdruk in ’n buitekantoor. Omdat een persoon alles moet doen, is dit logies dat administratiewe werk agterweë gaan bly. ’n Kursus in vinnige en maklike liasseervaardighede kan dalk hier ’n oplossing wees, of bloot net om elke dag ’n bietjie tyd net aan liassering te bestee.
  • Uitstel van take: Dit kan dalk beter bestuur word deur sowel die emosionele as die praktiese redes daarvoor uit die weg te probeer ruim óf dit beter te leer hanteer. Beter tydsbestuur, ’n besoek aan ’n sielkundige of ’n persoonlike besoek aan lakse amptenare wat nie kommentaar stuur nie, mag dalk oplossings bied. Meer gereelde gesprekke met ’n toesighouer kan ook met prioritisering help.
  • Gevoelens van oorlading, oorweldiging: Die hoofrede hoekom joernaliste in buitekantore oorlaai voel, is dat dit gewoonlik een mens in ’n groot gebied is wat alle nuus moet dek. Dit veroorsaak dat die beskikbare nuus en werk dus altyd te veel is vir die beperkte tyd waarin dit gedoen moet word.

Uit die bostaande ontleding is dit duidelik dat produktiwiteit in die buitekantoor van ’n Suid-Afrikaanse dagblad bedreig word deur voortdurende onderbrekings, gebrekkige liassering, die uitstel van take en gevoelens van oorlading. Hoewel persoonlike omstandighede en persoonlikheidseienskappe ’n rol in al dié faktore kan speel, is die kernrede daarvoor die spesifieke omstandighede waarin ’n buitekantoorjoernalis hom of haar bevind.

So ’n joernalis is alleen verantwoordelik vir nuusdekking in ’n groot gebied vanuit ’n eenmankantoor waar geen administratiewe hulp bestaan om onderbrekings soos telefoonoproepe te kanaliseer of dokumente te liasseer nie. Weens die geweldige werklading omdat een persoon alles moet doen, word veral minder-belangrike take dikwels uitgestel. Die joernalis bly egter oorlaai voel, omdat hierdie take nie verdwyn nie. Die noodsaak om nuus ál vinniger aanlyn te produseer vir nuuswebwerwe te midde van personeelverminderings dra by tot die gevoel van oorlading in ’n reeds besige buitekantoor.

Daarom dan word die vermoë onder veral buitekantoorjoernaliste om te prioritiseer en te organiseer des te belangriker om dié gevoelens van oorlading te temper. Van die deelnemers het hul hantering van onderbrekings soos volg verwoord:

Ek praat maar met die mense wat my onderbreek as ek skryf, maar hou gesprekke kort. Soms sê ek vir mense ek kan nie praat nie, ek moet gaan. Ek leer om nee te sê. (D5)

Met instapkliënte of telefoonoproepe bepaal ek so gou moontlik die rede vir die oproep/besoek en verwys dit na die gepaste mense. As ek agterkom dit is iets wat ’n redelike tyd gaan neem, vra ek of ek die mense later kan terugskakel of vra dat hulle die storie kortliks e-pos. Ek sê dan wanneer ek sal kan terugskakel. (D4)

Die deelnemers het hul versuim om dokumente behoorlik op datum te hou en te liasseer soos volg verwoord: 

Daai is ’n taai vraag. Ek is nie baie pligsgetrou daarmee nie. Ek bêre wel my notaboeke waarin ek die nuus van die dag aanteken. Met groter stories, soos ondersoeke, moord ens. wat in die toekoms in die hof kan beland, maak ek ’n lêer oop vir elkeen. Ek sit tans met lêers van stories wat ek tot sover as 1984 aan gewerk het. (D2)

Liassering is ’n swak punt. Ek het ’n inmandjie, waarin ek dokumente sit wat langer gaan neem om op te volg. Dan maak ek elke dag stapels op my lessenaar. Die belangrikste dokumente lê reg langs my sleutelbord. (D4)

As ek te veel werk het en nie kan besluit watter storie die belangrikste is nie. As ek moeg en geïrriteerd is, as ek ongelukkig oor werksomstandighede is. (D5)

Van die deelnemers verwoord hul struikelblokke of gebrek daaraan soos volg:

Ek steur my nie juis aan struikelblokke nie. Ek kan op die ingewing van die oomblik ’n besluit neem oor wat om te doen en wat nie. (D2)

Die struikelblokke is dat daar nie meer die luukse bestaan om slegs op een storie te fokus nie omdat die webtuiste voortdurend “gevoer” moet word. Die redaksie het ook verklein en daarom raak die druk op elke joernalis meer. (D1)

Element 4. Beheer

Hierdie element gaan oor beheer binne die konteks van prestasie. Vrae hieroor was dus daarop gemik om vas te stel watter stappe die deelnemers doen om hul prestasie te bestuur. Dit vorm deel van die verwerkingsfase in die proses van selfbestuur. Die verskillende aspekte betrokke by beheer binne dié konteks is ook uit toepaslike literatuur geïdentifiseer.

Die vrae was daarop gemik om te bepaal:

  • Of die deelnemers weet wat die verwagte standaard van werk is wat hulle moet lewer en hoe hulle weet indien hulle nie daaraan voldoen nie.
  • Wat hulle doen om hul prestasie te verbeter indien hulle nie aan die verwagte standaard voldoen nie.
  • Watter geleenthede vir opleiding en die verkryging van beter tegnologie daar in hulle onderskeie maatskappye is om te help om hul prestasie te verbeter.

Ontleding en bevindings

Al die deelnemers weet baie goed watter standaard werk van hulle verwag word en erken nie maklik dat hulle nie daaraan voldoen nie. Hul hanteringsmeganismes indien hulle wel miskien nie aan die verwagte standaard voldoen nie, is gevolglik beperk en behels nie doelgerigte aksieplanne nie. Hul enigste plan van aksie is vaag: om ’n volgende keer nie dieselfde fout te herhaal nie en “beter te probeer doen”.

Hieruit kan afgelei word dat buitekantoorjoernaliste (waarskynlik weens hul vlak en jare van ervaring) oor die algemeen aan die verwagte standaarde voldoen. Dis moontlik wel ’n tekortkoming dat hulle weens hul traagheid om te erken dat hulle moontlik soms nie aan die standaarde voldoen nie, nie werklik goeie meganismes het om die gehalte daarvan te verbeter nie. Dit kan die gehalte van hul werk uiteindelik nadelig beïnvloed.

Die gebrekkige geleenthede vir opleiding vir spesifiek buitekantoorjoernaliste is ’n verdere tekortkoming, veral ten opsigte van opskerping oor die nuutste tegnologie wat dikwels in die joernalistieke omgewing, veral met betrekking tot aanlyn eise, benut word. 

Die deelnemers se antwoorde op die vrae oor beheer met betrekking tot standaarde bevestig die aangehaalde literatuur dat dit belangrik is om eerstens te weet wat die standaard is wat verwag word. In die literatuur word egter ook klem gelê op die noodsaaklikheid om te verbeter waar die verwagte standaard nie bereik word nie. Die deelnemers voldoen nie aan hierdie vereiste in die aangehaalde literatuur nie. Dit beteken egter nie dis onbelangrik nie; dit beteken juis buitekantoorjoernaliste behoort meer aandag daaraan te gee om te identifiseer waar hulle moontlik te kort skiet en dan doelgerigte stappe te doen om die gehalte van hul werk te verbeter.

Die deelnemers het vrae oor hul prestasie tipies soos volg beantwoord: 

Jip, ek weet wat van my verwag word en ek behaal daai standaard 98% van die tyd. (D2)

Dit word gewoonlik deurgegee tydens merietegesprekke. In my geval gebeur dit bitter selde (bykans nooit) dat ek nie aan verwagte standaard voldoen nie. (D1)

Element 5. Perspektief

Die definisie van perspektief binne die konteks van selfbestuur is spesifiek in watter mate individue voel hulle het beheer oor hul omgewing en dit wat met hulle gebeur. Perspektief is ’n belangrike inset in die proses van selfbestuur. Vrae is hieroor opgestel om te toets watter stappe joernaliste volg om hul perspektief doeltreffend te bestuur. Van die vrae was daarop gemik om vas te stel oor watter aspekte hulle voel hulle beheer het en hoe hulle hierdie aspekte bestuur. Deelnemers is ook gevra hoe take bestuur word indien hulle voel hulle het weinig of geen beheer oor hul omgewing nie.

Ontleding en bevindings

Al die deelnemers het aangedui dat daar aspekte in hul omgewing is waaroor hulle in ’n mindere of meerdere mate beheer het, maar ook aspekte waaroor hulle geen beheer het nie. 

Vyf deelnemers meen hulle het beheer oor die beplanning van stories: wat, wanneer en hoe hulle dit gaan doen. Hulle laat egter ruimte vir herbeplanning en herprioritisering waar nodig.

Die deelnemers bestuur aspekte in hul omgewing waaroor hulle meen hulle het wel beheer, soos volg:

  • Beplanning.
  • Wees ingelig oor wat in die omgewing gebeur.
  • Bestuur dit wat gebeur.
  • Prioritisering.
  • Steun op vorige ervaring.
  • Vra raad by nuusredakteur (selde).

Van die deelnemers verwoord hul perspektief op ’n veranderende omgewing soos volg:

Jy probeer maar wat jy kan. Jy doen alles moontlik en as dinge steeds nie uitwerk nie, haal jy diep asem, rook ’n sigaret en probeer jou nie te veel kwel oor dinge waaroor jy nie beheer het nie. (D4)

Ek voel darem meestal ek het beheer. Die aard van die beroep is dat jy heeltyd wag vir goed wat gebeur en mens leer om daarby aan te pas. (D7)

Ek sukkel maar aan, ek gee nie op nie. Soms neem dit meer tyd in beslag om ’n storie te skryf, soms besef ek dis beter dat ek nie alles kan beheer nie. Daar is ’n doel daarmee. Ek probeer die goeie in ’n situasie raaksien. (D5)

Ek doen net wat ek kan. (D3)

Die patroon hier is dat die meeste deelnemers deur beplanning (meestal in dagboeke) beheer van hul omgewing neem sover dit moontlik is. Net een meen hy is altyd in beheer van alles. Prioritisering en om ingelig te bly is nog meganismes om ’n onvoorspelbare omgewing te hanteer. Ervaring help ook, maar buitekantoorjoernaliste kan meer steun op nuusredakteurs vir raad om aspekte waaroor hulle nie beheer het nie, te bestuur. Net een het aangedui dat hy dit doen.

Die deelnemers se antwoorde oor hul perspektief op verandering staaf die literatuur dat dit ’n belangrike aspek van selfbestuur is: Al die deelnemers bestuur hul veranderende omgewing doelgerig en is deeglik bewus van aspekte waaroor hulle beheer het en dit waaroor hulle nie beheer het nie.

Element 6. Persoonlikheid

Persoonlikheid is een van die insette in die proses van selfbestuur. Persoonlikheid is uiteraard ’n komplekse konsep.

Ontleding en bevindings

Die meeste deelnemers pas die volgende ooreenstemmende metodes toe om selfhandhawend op te tree:

  • Hou feite en inligting gereed om hulself te kan verdedig.
  • Tree in ooreenstemming met hul beginsels op.
  • Probeer om hul emosies uit ’n situasie te verwyder.

Die deelnemers ondervind almal meestal die volgende struikelblokke om selfhandhawend op te tree:

  • Sukkel om nee te sê.
  • Oordrewe pligsbesef.
  • Soeke na goedkeuring.
  • Vrese om ander teleur te stel.

Een van die deelnemers vat struikelblokke wat die meeste van hulle ondervind, soos volg saam:

Ek sukkel om nee te sê, vir lesers of base, omdat ek nie daarvan hou om iemand teleur te stel nie. Ek sal myself dus eerder onder druk plaas en so hoop dat almal aan die anderkant met ’n glimlag uitstap. ’n Leser moet omdraai en seg, dit was nou lekker om so goed deur die publikasie gehelp te word. (D2)

Die meeste deelnemers neem grondige kritiek ter harte en probeer verbeter, maar steur hulle meestal nie aan onregverdige kritiek nie. Die hantering van kritiek blyk ook sterk gekoppel te wees aan persoonlike karaktertrekke, omdat die deelnemers uiteenlopende reaksies en hanteringsmeganismes aandui. Vir sommige is kritiek altyd swaar, omdat hulle lesers tevrede wil hou en nie onregverdig behandel wil word nie.

Een deelnemer verwoord sy reaksie op en hantering van kritiek soos volg:

Dit hang af van wie die kritiek kom. Voorstelle oor hoe om ’n moeilike storie aan te pak, word altyd verwelkom. Gegronde kritiek gebruik ek om ’n taak ’n volgende keer beter uit te voer. Kommentare van die lesers neem ek in ag as dit geldig is. Ongegronde kritiek ignoreer ek en beweeg aan. Ek is te besig om my te veel daaroor te kwel. (D4)

Hoewel die deelnemers hier individuele metodes het om situasies of persone te hanteer wat spanning aanwakker, is die vernaamste hanteringsmeganisme om hulle te ignoreer of kontak te beperk (vermyding). Indien kontak wel noodsaaklik is, word dit so kort moontlik gehou. Kursusse, berading of gonsgroepe om doeltreffende metodes te vind om spanningsvolle situasies of mense te hanteer wanneer dit moet, kan voordelig wees.

Van die deelnemers verwoord dit so:

Ek vermy daardie persone en tree nie in lang gesprekke nie. Ek sal toegee sodat hulle my kan uitlos. (D5)

Ek dink nie as joernalis kan mens situasies en persone vermy wat spanning aanwakker nie. Mens leer om daarmee te cope. (D1)

Dit blyk dat deelnemers sukkel om tyd vir ontspanning te vind weens werksdruk wat verhoog word deur toewyding en huiwering om te delegeer. Buitekantoorjoernaliste is jaloers op hul gebiede en plaas dikwels ekstra druk op hulself omdat hulle nie stories in hul gebied wil afstaan nie. Die meeste van die deelnemers maak egter wel op verskillende maniere planne om te ontspan. Kursusse of boeke oor lewensvaardighede en hoe om ’n balans tussen jou werk- en persoonlike lewe te vind, asook hulp om beter te leer organiseer en beplan, kan buitekantoorjoernaliste dalk help om meer tyd te vind vir ontspanning en om “af te skakel”. 

Van die deelnemers verwoord die balans (of gebrek daaraan) tussen werk en ontspanning soos volg:

Liewe donner! Wat’s dit? Ek is lief vir uitkamp en gelukkig bly ek naby aan die Krugerwildtuin. Dit is dus soms baie lekker om sommer op ’n Vrydagoggend die karavaan te pak, kamp op te slaan in die wildtuin en sommer van daar af te werk. My kantoor is mos waar my skootrekenaar is. (D2)

Dis iets waarmee ek nie goed is nie. Danksy my verloofde kan ek oor naweke soms besluit om my foon af te skakel. (D4)

Vier van die agt deelnemers vermy glad nie stories omdat hulle bang is hulle kan dit nie perfek doen nie. Die ander helfte doen dit wel, maar wanneer hulle tog iets moet doen oor moeilike onderwerpe of onderwerpe waarvan hulle geen kennis het nie, sal hulle kenners raadpleeg of die taak in kleiner take opdeel. Dit beaam dus die stelling in die literatuur dat mense take dikwels vermy omdat hulle vrees hulle maak foute, maar dit lyk wel of buitekantoorjoernaliste weens eise en noodwendighede van hul werk maniere vind om dit te oorkom. Hulle voldoen dus aan die vereiste in die literatuur om hierdie aspek van selfbestuur goed te bemeester.

Van die deelnemers verwoord hul ervaring met perfeksieverlamming soos volg: 

Soms (stel ek uit), vir ’n paar uur of wat. Maar uiteindelik sal ek ’n moeilike taak in dele probeer opdeel en een aspek op ’n slag takel. Goed waarmee ek nie goed is nie, soos om wiskundige berekeninge te doen, sou ek graag wou vermy, maar kan ek uiteraard nie. Ek het altyd ’n raadslid/iemand wat wiskunde kan doen vir wie ek kan vra om te help om bv. persentasies van groot bedrae uit te werk of om vir my te verduidelik hoe iets werk. (D4)

Ja, ek sal nie oor sport en kerksake skryf nie. Ek het geen kennis of belangstelling nie en ek weet ek sal foute maak. (D5)

Die deelnemers se terugvoering oor die verskillende persoonlikheidsaspekte betrokke by selfbestuur beaam die literatuur dat dié aspekte ’n belangrike rol in selfbestuur speel. Die deelnemers voldoen egter nie in alle opsigte aan die standaarde wat in die teorie gestel word ten opsigte van die doeltreffende bestuur van die persoonlikheidsaspekte wat deel van hierdie studie vorm nie.

Die nodigheid van professionele hulp soos berading of sessies by ’n sielkundige om aspekte van die persoonlikheid te bestuur, is duidelik by al die deelnemers omdat hulle soms worstel om hulself binne ’n uitdagende omgewing te bestuur. Die feit dat nog net twee van die deelnemers dit gedoen het, is ’n tekortkoming. Buitekantoorjoernaliste behoort meer gereeld gebruik te maak van professionele hulp om hulself beter te bestuur en die gehalte van hul werk sodoende te verbeter.

Figuur 4. Selfbestuur as ’n proses

5.4.1.2 Konstruk 2: Saamstel van ’n kontaklys

Vrae hieroor was daarop gemik om vas te stel watter stappe die deelnemers volg in die proses om ’n kontaklys saam te stel, met ander woorde watter insette hulle benut en hoe hulle dit verwerk. Die vrae was ook, meer spesifiek, daarop gemik om vas te stel of die deelnemers ’n kontaklys het, hoe omvattend dit is, hoe dit opgebou is en hoe dit bygehou en gestoor word.

Ontleding en bevindings

Al die deelnemers het uitgebreide kontaklyste (as uitset) wat oor jare opgestel is. Dit bevat duisende nommers van verskillende mense en instansies.

Die deelnemers is deeglik bewus van die belangrikheid van ’n kontaklys en hou dit so volledig en op datum soos moontlik. Hulle doen dit deur kontakbesonderhede te versamel uit ’n wye verskeidenheid situasies en geleenthede waarmee hulle in hul dagtake te doen kry. Weens tydsbeperkinge raak hulle egter soms agter. ’n Goeie gewoonte hier kan wees om elke dag doelbewus vyf minute opsy te sit net om nuwe kontaknommers te dokumenteer.

Selfone is naas rekenaars die gewildste metode om kontaknommers te stoor. Net twee van die deelnemers stoor kontaknommers in hardekopie. Hier is ’n tekortkoming: Meer behoort dit ook in hardekopie by te hou, want tegnologie kan faal en toerusting kan gesteel word, dan is alles verlore. Veral in afgeleë gebiede op die platteland is kragtoevoer boonop onbetroubaar en ’n rekenaar se battery het net ’n beperkte leeftyd voordat dit weer (met elektrisiteit) gelaai moet word. 

Hiermee word die aanname in die literatuurstudie dat die saamstel van ’n kontaklys een van die kerntake van ’n buitekantoorjoernalis se dagtaak is, bevestig. Die meeste deelnemers doen ook moeite om hierdie taak goed te verrig. Hoewel hier nie ernstige tekortkominge is nie, is daar ruimte vir verbetering, naamlik om maniere te vind om kontakbesonderhede nog beter te dokumenteer en dalk ook in ’n formaat waar dit nie deur tegnologiese haakplekke verlore kan raak nie.

Figuur 5. Saamstel van ’n kontaklys as proses

5.4.1.3 Konstruk 3: Nuusgenerering

Dié kerntaak/proses behels verskeie aktiwiteite wat uitgevoer word om inligting/insette te verkry wat uiteindelik verwerk word om ’n nuusberig te skryf. Dit bestaan uit twee subprosesse, naamlik nuusseleksie en nuusinsameling. Nuusseleksie is die keuse waaroor geskryf gaan word en nuusinsameling is die versameling van inligting om oor die gekose gebeure te kan berig.

Element 1. Nuusseleksie

Uit Strömbäck, Karlsson en Hopmann (2012:718) se studie onder 1 187 Sweedse joernaliste blyk verskillende insette nodig te wees voordat besluit word waaroor berig gaan word:

  • Nuuswenke van verskillende bronne.
  • Mediaverklarings.
  • Nuus waaroor reeds in ander media berig is.
  • Onderwerpe wat op sosiale platforms (aanlyn) bespreek word.
  • Beskikbare foto’s.
  • Video’s en grafika oor nuusgebeure of die waarskynlikheid dat dit verkry kan word.
  • Beskikbare vervoer en toerusting om die nuus in te samel.
  • Toegang tot bronne wat noodsaaklike inligting vir berigte kan verskaf.

Strömbäck e.a. (2012:718) identifiseer ook verskeie faktore wat oorweeg word in die besluitnemingsproses oor watter van die beskikbare gebeure (insette) eindelik in ’n nuusberig verwerk gaan word.

Dié faktore wat deel van die verwerkingsfase in die proses van nuusseleksie (vgl. Figuur 6) vorm, sluit in:

  • Hoe meer eksklusief ’n berig is, hoe groter die kans dat dit gepak gaan word. 
  • Hoe makliker en geriefliker dit is om inligting oor ’n berig te kry, deur middel van byvoorbeeld mediaverklarings of -konferensies, hoe groter die kans dat daaroor geskryf gaan word.
  • Hoe meer aansien of bekendheid die nuusonderwerp geniet, hoe groter die kans dat dit voorkeur sal geniet.
  • Hoe meer geredelik nuus beskikbaar is en op sosiale platforms (aanlyn) bespreek word, hoe groter die kans dat daaroor geskryf gaan word.

Vrae was daarop gemik om te toets of die aspekte hier bo ook ’n rol speel by buitekantoorjoernaliste se nuusseleksieproses, en waar moontlike tekortkominge bestaan.

Ontleding en bevindings

Buitekantoorjoernaliste se vernaamste nuusbronne is in die digitale era steeds baie tradisioneel (polisie, gemeenskap, politici).

Een deelnemer verwoord dit so:

Die beste wenke kom van kontakte met wie ek al jare ’n pad stap. Dan is regeringsdepartemente ook ’n bron van nuuswenke. Politieke partye en belanghebbendes in die landboubedryf. Ek kry ook baie nuuswenke van mense wat op werkselfoon en landlyn bel. (D1)

Dit bevestig dat tradisionele nuuswaardes en nuusbeginsels steeds van toepassing is, al het die platforms waarop die nuus versprei, verander.

Die feit dat baie nuus uit die gemeenskap self ontvang word, dui ook daarop dat gemeenskappe nuus soek oor kwessies wat hulle raak. Hulle is betrokke en verskaf daarom wenke aan die joernaliste. Dit bevestig die gehaltebeginsel dat van joernaliste verwag word om ook te reageer op die behoeftes van hul gemeenskappe en ’n diens as waghonde oor die gemeenskap te lewer. Die feit dat die deelnemers in hierdie studie steeds sterk op tradisionele nuusbronne fokus, staaf ook die bevindings van Van Leuven, Deprez en Raeymaeckers (2014:552) se studie waarin vasgestel is dat Belgiese joernaliste steeds hoofsaaklik op amptelike bronne steun om nuus bekend te maak hoewel niehoofstroombronne en sosiale media gereeld as bykomende bronne en kontakpunte gebruik word. Wanneer deelnemers self nuus insamel/soek, doen hulle dit meestal reaktief. Hulle hou dop waaroor ander media berig en soek op sosiale media vir stories. Dit staaf Strömbäck e.a. (2012:718) se bevindings in hul studie onder duisende Sweedse joernaliste dat sosiale media ’n belangrike bron van nuus is.

Dit skep egter ook tekortkominge, want in hierdie studie noem minder as die helfte van die deelnemers dat hulle unieke stories uitsnuffel deur bloot oplettend te wees oor wat in hul omgewing gebeur en waaroor mense praat. Nog ’n tekortkoming hier is dat so min van hulle noem dat hulle geleenthede of funksies bywoon met die doel om dalk daar unieke stories te vind.

Een van die deelnemers beskryf dit so:

Nuus is oral rondom ’n mens. Daar is so baie nuus, ek kom nie by als uit nie en moet gedurig besluit wat die belangrikste is. Sosiale media soos Twitter, Facebook en WhatsApp-groepe. Ook plaaslike polisiëringforum en plaaslike koerante. (D3)

Hieruit kan afgelei word dat die groot aanbod van nuus wat reeds in ander media en die sosiale media beskikbaar is, die nadeel het dat dit joernaliste “lui” maak om unieke stories te vind. Andersyds is daar dikwels druk van nuusbestuurders dat buitekantoorjoernaliste ook moet berig oor dinge waaroor ander media berig. ’n Goeie middeweg sou dalk wees om belangrike en groot gebeure te dek waaroor ander media ook berig, maar ook meer moeite te doen om unieke stories te skryf wat spesifiek tot die lesers van die buitekantoorjoernalis sal spreek. Dis om hierdie rede ook belangrik om jou lesers te ken en te weet watter unieke stories tot hulle sal spreek.

Dit blyk dat die sterkste oorweging onder deelnemers wanneer hulle besluit waaroor hulle gaan berig, dié dinge is wat hulle meen vir hul lesers interessant en belangrik is om te weet. Die impak wat gebeure op veral die lesers het, is dus die belangrikste oorweging. Dit bevestig weer eens die belangrikheid van ’n goeie kennis van die lesers. Nuus is immers ’n diens wat in mense se behoeftes moet voorsien, maar aan die ander kant is dit soms ook die taak van die joernalis om mense op te voed en in te lig oor belangrike ander kwessies wat hulle nie noodwendig direk raak nie.

Die volgende faktore speel wel ’n rol wanneer die deelnemers besluit oor watter van die nuusgebeure geskryf gaan word: eksklusiwiteit, gemak en gerief om die inligting te kry, aansien of bekendheid van die nuusonderwerp, asook die beskikbaarheid en bespreking van gebeure op sosiale platforms. Eksklusiwiteit word egter ’n toenemend minder haalbare ideaal weens die onmiddellike aard van digitale media. Dis gevolglik nou minder bepalend in nuusbesluite as vroeër.

Die deelnemers staaf in hierdie opsig dus ook die bevindings van Strömbäck e.a. (2012:718), behalwe dat eksklusiwiteit nie meer so ’n belangrike rol as tevore speel nie weens die onmiddellikheid en alomteenwoordigheid van aanlyn nuus en platforms. Die voorafbeskikbaarheid van visuele elemente het ook nie ’n groot invloed op die deelnemers se besluit waaroor geskryf gaan word soos die literatuur dit stel nie. Dit mag die besluit wel in sommige gevalle in ’n mate beïnvloed, maar die nuuswaarde self is belangriker – visuele elemente kan wel agterna gekry word.

Uit die ontleding hier bo blyk dit dat die deelnemers die meeste van die beginsels oor nuusseleksie soos in die literatuur geïdentifiseer, handhaaf, met die uitsondering dat eksklusiwiteit nie meer so ’n belangrike rol speel nie en die voorafbeskikbaarheid van visuele materiaal soos foto’s en grafika ook nie bepalend is nie. 

Figuur 6. Proses van nuusseleksie as eerste subproses van nuusgenerering

Element 2. Nuusinsameling

Die nuusinsamelingsproses begin waar die proses van nuusseleksie geëindig het, met die gekose gebeure waaroor geskryf gaan word as eerste inset. Die ander insette is alles wat nodig is om die nuus in te samel: voertuig, rekenaar, kamera, video-apparaat, skryftoerusting en notaboeke of ’n diktafoon en die joernalis se kommunikasie- en taalvaardighede. Al hierdie komponente word gebruik in die verwerkingsproses deur na die bron van nuus te ry of hom/hulle te bel, onderhoude met hulle te voer en die genoemde toerusting te gebruik om die onderhoud te dokumenteer. Die resultaat of uitset van hierdie proses is al die ingesamelde inligting soos verkry deur die onderhoudvoering en visuele komponente.

Vrae hieroor was daarop gemik om vas te stel watter van die (fisiese) hulpmiddels hier bo en ander waaroor dalk nie gevra is nie, asook joernalistieke vaardighede, deelnemers gebruik as insette in die proses van nuusinsameling. Hierdie vaardighede, soos deelnemers se oorredingsvermoë, kommunikasievaardighede, onderhoudvoering, aandagtige luister en die akkurate dokumentering van inligting, speel ook ’n belangrike rol in die verwerking van die insette om eindelik genoeg inligting en visuele elemente te hê vir die berig wat geskryf moet word. 

Ontleding en bevindings 

Die bevindings van Van Leuven e.a. (2014:552) dat joernaliste steeds tradisionele metodes gebruik om nuus in te samel en dit met nuwer metodes soos sosiale media aanvul, word gestaaf in die deelnemers in hierdie studie se antwoorde dat hulle selfone, kameras, soms diktafone, voertuie, notaboeke en ander skryfbehoeftes, maar ook die internet en video-apparaat, gebruik om nuus in te samel.

Die deelnemers gebruik dus ’n wye verskeidenheid tradisionele én digitaalgedrewe toerusting om nuus in te samel. Hieruit blyk dit dat hulle goed toegerus is en meestal alles gebruik: Al die deelnemers gebruik selfone, die internet, rekenaars, kameras, voertuie, notaboeke en skryfbehoeftes. Net drie gebruik egter ’n diktafoon om gesprekke op te neem en ses uit die sewe neem video’s.

Die deelnemers staaf ook die nodigheid van die geïdentifiseerde vaardighede deur te bevestig hulle gebruik dít en ander vaardighede om inligting in te samel. 

’n Tekortkoming hier is dat die deelnemers dalk meer aktief kan fokus op emosionele vaardighede om daardie elemente uit stories te kan haal, want dit sal die impak op lesers verhoog. Soos vroeër uitgewys, is impak op lesers ’n uiters belangrike faktor in die besluit oor watter nuus gepak gaan word.

Figuur 7. Proses van nuusinsameling as tweede subproses van nuusgenerering 

5.4.1.4 Konstruk 4: Skryf van nuus

Die proses om nuus te skryf, behels die volgende, in hierdie volgorde (Scanlan 2000:60–103): 

Hierdie aktiwiteite word in die volgende volgorde voorgestel (in die aangehaalde literatuur hier bo):

  • Skryf ’n eerste weergawe uit die ingesamelde inligting en verifieer dan feite waaroor nog twyfel bestaan.
  • Herskryf die berig sodat dit die regte voorgeskrewe lengte is.
  • Lees die berig nog ’n keer deur om seker te maak dit vloei logies en dat dit ’n volledige, billike en duidelike weergawe van die nuusgebeurtenis is.
  • Kontroleer spelling, punktuasie, grammatika en styl weer vir oulaas. 

Maak seker al die bogenoemde aktiwiteite word binne ’n tydraamwerk voltooi wat aan die vereiste spertyd voldoen.

Vrae hieroor is geformuleer om te probeer vasstel of die deelnemers wel ’n spesifieke, stapsgewyse metode volg wanneer hulle berigte skryf, en of dit ooreenstem met Scanlan (2000) se voorgestelde stappe hier bo.

Ontleding en bevindings 

Die deelnemers se terugvoering bevestig die beginsels oor die skryf van nuus soos uiteengesit in die literatuur waarna hier bo verwys word. 

Al die deelnemers weet daar is ten minste ’n plan nodig voordat ’n berig geskryf word; die meeste van hulle weet hoe die struktuur van ’n nuusberig behoort te lyk en gehoorsaam dit origens. Hoewel die deelnemers elk hul eie maniere gevind het om berigte te struktureer en belangrike komponente en inleidingsparagrawe te identifiseer, bly die gewildste steeds om te begin met die belangrikste of interessantste deel van ’n storie en dan af te werk na minder belangrike aspekte. Dit lyk dus of die beproefde omgekeerde driehoek dus meestal steeds van toepassing is, en staaf weer eens die stelling deurdat dieselfde beginsels vir gehalte in joernalistiek nog geld, ongeag nuwe platforms wat verskyn (Schoenbach en Van der Wuff 2014a:445). Nog ’n metode wat hulle toepas, is om die berig chronologies te orden.

Die deelnemers is egter ook buigsaam ten opsigte van die struktuur van berigte. Dié buigsaamheid word toegepas wanneer verskillende soorte stories (harde nuus vs. menslike nuus) geskryf word. Dit is egter ook duidelik dat beroepservaring van skryf in die joernalistiek aangevul word met individuele voorkeure en planne om eindelik ’n goedgeskrewe berig te lewer. Hoewel die deelnemers Scanlan (2000) se geïdentifiseerde proses vir die skryf van berigte volg, doen hulle die stappe nie noodwendig in die voorgestelde volgorde nie.

’n Nadeel van die spoed waarteen nuus deesdae vir verskillende platforms aanlyn geproduseer moet word, is egter dat Scanlan (2000) se voorgestelde herskryf van die eie berig dikwels nie realiseer nie, omdat daar nie genoeg tyd is nie. Dit strook met aannames in die teorie dat die omvang en spoed van nuus in die sogenaamde nuwe media uitdagings vir gehalte skep. 

Daar kan dus tot die gevolgtrekking gekom word dat goeie beginsels vir die produksie van gehalteskryfwerk wat in die literatuur voorgeskryf word, steeds geld en steeds toegepas word, maar dat tydsbeperkinge weens druk om aanlyn te produseer die proses kan verhaas en moontlik tot meer foute en gevolglik werk van ’n laer gehalte kan lei.

Die deelnemers gebruik egter ook baie kreatiewe en interessante metodes wat nie in die literatuur beskryf word nie, maar wat as nuttige opleidingswenke vir alle joernaliste gebruik kan word. Een deelnemer het byvoorbeeld ’n baie interessante metode, naamlik die sogenaamde duisendpootmetode, beskryf. Hiervolgens is die kop van die duisendpoot die inleidingsparagraaf, in die nekgedeelte word die inleidingsparagraaf verduidelik en net onder die nek word dié verduideliking verder uitgebou. Hierna, in die duisendpoot se middellyf, word die belangrikste segmente van die storie uitgelig, in die “bene” word hierdie elemente vereenvoudig en in die voete eindig die storie met iets wat skakel met die inleidingsparagraaf.

Indien gekyk word na die prosesse wat hulle volg om berigte te skryf, kan tot die gevolgtrekking gekom word dat dit deeglike, voldoende prosesse is om berigte van goeie gehalte te verseker. Die beginsels in die tersaaklike literatuur word dus bevestig en dit voldoen ook grootliks aan die standaarde of vereistes wat in die literatuur gestel word.

Figuur 8. Proses van skryf van nuus

5.4.1.5 Konstruk 5: Voortdurende kommunikasie met die nuusredakteur

Voortdurende kommunikasie met die toesighouer van ’n buitekantoorjoernalis help met die stel van doelwitte, beplanning en herevaluering van die nuusproses. Die fokus hier val veral op die verwerkingsfase van die proses. Dit behels tipies bespreking en beplanning rondom die geselekteerde/geïdentifiseerde gebeure (die inset) waaroor geskryf gaan word. Hier is die uitset dan die nuuslys waarop spertye vir spesifieke platforms aangedui word en die joernalis se finale kennisgewing aan die nuusredakteur wanneer ’n berig voltooi en op die stelsel gelaai is. 

Vrae hieroor was spesifiek daarop gemik om te toets of daar goeie samewerking en kommunikasie tussen deelnemers en hul direkte toesighouers is, waaroor hulle kommunikeer en hoe gereeld hierdie kommunikasie plaasvind.

Ontleding en bevindings

Die meeste van die deelnemers praat gereeld oor die volgende aspekte met hul nuusredakteurs:

  • Soggens vroeg oor watter stories gedoen gaan word en die inhoud daarvan.
  • Waaraan voorkeur gegee gaan word.
  • Al die deelnemers laat weet wanneer ’n nuusberig nie meer gaan realiseer nie.
  • Wanneer daar groot, nuwe verwikkelinge met bestaande stories is of belangrike nuwe stories inkom.
  • Sodra ’n nuusberig klaar geskryf en deurgestuur is. Oor die algemeen laat weet buitekantoorjoernaliste hul nuusredakteur direk dat ’n berig gestuur is, maar in die minderheid gevalle waar hulle dit nie doen nie, is daar stelsels wat dit moontlik maak vir die nuusredakteur om self dop te hou wanneer berigte gestuur word. Dis egter wenslik om die nuusredakteur steeds te laat weet, selfs al is daar stelsels. Dit bespaar tyd en maak ook voorsiening vir wanneer die stelsel faal en ’n berig dalk verlore raak. Indien die nuusredakteur weet dis wel gestuur, kan die verlore storie dan gevind word pleks daarvan dat niemand besef ’n storie wat gestuur is, het nooit sy bestemming bereik nie.
  • Soms wanneer bystand verkry moet word vir die neem van foto’s en video’s.

Die deelnemers neem meestal self besluite oor die volgende:

  • Watter visuele elemente by berigte aangebied gaan word, soos foto’s, grafika en videomateriaal.
  • Watter berigte wanneer vir watter platforms aangebied word. Hoewel alle buitekantoorjoernaliste daagliks hieroor moet besluit, neem vier uit die sewe deelnemers self besluite hieroor sonder om die nuusredakteur te raadpleeg.

Tekortkominge in kommunikasie met die deelnemers se toesighouers is dat daar nie altyd tyd vir kommunikasie is nie namate nuuskantore kleiner word en die druk om digitaal/aanlyn meer te produseer al hoe groter word. So kan gehalte verlore gaan, omdat daar nie altyd deeglik besin word oor inhoud en invalshoeke van stories nie. Juis die onafhanklike aard van buitekantore skep die gevaar dat die ervare deelnemers wat hulself meestal bestuur, nie altyd genoeg met die nuusredakteur kommunikeer nie en dan vervreem raak van die eise, kultuur en behoeftes van die hoofkantoor. 

Origens bevestig die deelnemers die beginsel in die literatuur dat kommunikasie met die nuushoof ’n belangrike proses is om gehalteberiggewing te verseker – dis dan ook waarom hulle oor alle belangrike aspekte met die nuusredakteur praat. Hul onafhanklikheid kan egter ’n gevaar inhou deurdat hulle so selfstandig kan word dat hulle later selfs nalaat om oor belangrike aspekte met die nuusredakteur te kommunikeer. ’n Wenk hier mag wees dat nuusredakteurs en buitekantoorjoernaliste wel ’n vaste reëling tref om daagliks minstens een keer te kommunikeer, dat die nuusredakteur van tyd tot tyd ook buitekantore besoek en buitekantoorjoernaliste ook sporadies besoek gaan aflê by die hoofkantoor. 

Een van die deelnemers beskryf kommunikasie met die nuusredakteur soos volg:

Ja, ek en my nuusredakteur praat daagliks. Ek verkies om ten minste een keer per dag telefonies met hom te praat – ’n telefoongesprek is dikwels vinniger en duideliker as twee of drie e-posse. Soggens sal ons praat oor wat ek vir die dag het en of hy iets het wat ek moet opvolg. As minder belangrike stories deur die dag gebeur, sal ek dit bloot op die nuuslys gaan byvoeg en hom nie noodwendig daaroor bel nie, maar met groot gebeure, of iets wat ’n moontlike hoofstorie kan wees, bel ek hom dadelik. As ’n reël sou ek hom bel wanneer ek op pad is na ’n misdaad- of hardenuusstorie, en ek sal hom weer van die toneel af bel om die kruks van die storie vir hom te gee, sodat hy dit solank op die nuuslys kan byvoeg of die storie na voor skuif. Hy sal dikwels raad gee oor inligting wat ek moet kry of die soort foto’s wat ons by die storie wil hê. Ek werk dan daarvolgens. (D4)

Figuur 9. Voortdurende kommunikasie met die nuusredakteur as ’n proses

5.4.2 Konsep 2: Hulpmiddele

Hulpmiddele (insette) afkomstig uit die mikro- of taakomgewing, asook die intermediêre omgewing, wat joernaliste nodig het om hul werk behoorlik te kan doen, is uit tersaaklike literatuur geïdentifiseer (Deuze 2005:447; Scanlan 2006:6–12; Kovach en Rosenstiel 2007; Swanepoel 2012:1, 69, 88, 89–96,178; Ojetimi 2012; Batsible 2014:37–41; Nikuken 2014:869–72; Schweiger en Urban 2014:823; Tweissi e.a. 2015:55–78; Manda 2015:156–7; Pihl-Thingvad 2015:394–411 en Press Council 2016): 

  • Diensvoorwaardes (mikro-omgewing). Diensvoorwaardes behoort op skrif beskikbaar te wees in die vorm van dokumente soos aanstellingskontrakte en kritieke-prestasie-areas (KPA’s).
  • Voldoende infrastruktuur (mikro- en markomgewing). Dit sluit hulpbronne in soos ’n rekenaar, telefoon, kamera, skryfbehoeftes soos notaboeke en penne, ’n kantoor en toegang tot die internet.
  • Goeie samewerking, kommunikasie en terugvoering tussen verskillende vlakke van bestuur en met personeel (mikro-omgewing). Vir die buitekantoorjoernalis beteken dit daar moet ’n goeie werkverhouding en kommunikasie wees met kollegas by die hoofkantoor – sy lynhoof (nuusredakteur), die redakteur, nagnuusredakteur, nagredakteur en redigeerders. Kommunikasie met administratiewe personeel soos dié van die rekenaar- en voertuigafdelings moet ook deurgaans moontlik wees om infrastruktuurprobleme te kan uitstryk. Hierdie inset sluit aan by die konstruk/kerntaak, naamlik voortdurende kommunikasie met die nuusredakteur.

Met vrae oor hierdie aspekte is probeer om vas te stel of buitekantoorjoernaliste wel genoeg van dié insette het om werk van goeie gehalte te lewer. Die resultate uit antwoorde wat die agt (aanvanklike) deelnemers verskaf het, word hier onder in in tabelvorm uiteengesit.

Tabel 2. Hulpmiddele wat joernaliste nodig het

Elemente/insette

Ja

Nee

Probleme

Diensvoorwaardes

7

1

Tekortkoming: Een deelnemer het geen diensvoorwaardes nie.

Infrastruktuur

8

1

Tekortkoming: Een deelnemer werk uit sy kar, het geen kantoor nie, ook nie by die huis nie. Hy het egter al die ander infrastruktuur soos ’n rekenaar, selfoon, internettoegang en ’n voertuig om sy werk te kan doen.

Voldoende kommunikasie met toesighouer/ nuusredakteur

3

5

Tekortkoming: Hoewel al die deelnemers voldoende toerusting het om met hul toesighouers en ondersteunende personeel te kommunikeer, is daar ander struikelblokke hierin, soos ’n ingewikkelde rapporteringstruktuur en tydsbeperkings.

 

Ontleding en bevindings 

Hoewel al die deelnemers voldoende toerusting vir kommunikasie het, ondervind hulle etlike struikelblokke in hul kommunikasie met veral toesighouers. Dit sluit in ’n ingewikkelde redaksiestruktuur met te veel toesighouers, wat veroorsaak dat die joernalis nie altyd seker is met watter toesighouer op ’n bepaalde tydstip gekommunikeer behoort te word nie. Die vinnige omset van toesighouers, onervarenheid onder hulle en verskillende maniere van werk is ook ’n struikelblok. Werksdruk en tegnologie wat soms nie in veral afgeleë gebiede funksioneer nie, belemmer kommunikasie ook.

Een deelnemer verwoord dit so:

Wat wel soms ’n struikelblok is, is dat ons baie verskillende base het. Sommige lynbestuurders is onervare, verstaan nie altyd die geografie van die gebiede waarin ons werk nie en het ook nie altyd begrip oor hoe ’n buitekantoor werk nie. Sommige van hulle is minder ervare as ’n buitekantoorjoernalis. Vinnige omset van lynbestuurders is nog ’n struikelblok omdat elkeen ’n ander manier van werk en prioriteite het. Dit en herstrukturering veroorsaak voortdurende veranderinge in rapporteringslyne, wat ’n struikelblok vir kommunikasie is. Baie vergaderings, veral tydens die herstruktureringsproses, veroorsaak ook dat lynbestuurders dikwels nie beskikbaar is vir kommunikasie nie. (D3)

Die deelnemers se antwoorde bevestig die literatuur dat die genoemde hulpmiddele nodig is, omdat daar duidelik moeite gedoen is dat hulle die meeste van hierdie hulpmiddele moet hê. Betreffende die struikelblokke in kommunikasie met veral toesighouers word die teoretiese nodigheid hiervan bevestig deurdat die deelnemers die struikelblokke as ’n tekortkoming beskou.

Moontlike oplossings vir hierdie struikelblokke is om rapporteringslyne te vereenvoudig indien dit nie moontlik is om die redaksionele struktuur te vereenvoudig nie. Tegnologie/toepassings soos WhatsApp, SMS’e of selfs Facebook kan ook by geleentheid ingespan word om vinniger kontak met toesighouers te maak. 

5.4.3 Konsep 3: Individu

Kernverwagtinge en vaardighede waaroor joernaliste behoort te beskik, word nie as sulks in hierdie studie ontleed of beoordeel nie, hoewel dit die gewenste uitset behoort te wees indien die proses van selfbestuur doeltreffend uitgevoer word (vgl. 5.4.1). Een aspek/konstruk rondom die verwagtinge waaraan joernaliste moet voldoen, naamlik oor watter opleiding en kwalifikasies hulle beskik, is egter wel getoets in sommige vrae wat gestel is, omdat hul opleiding en kwalifikasies ’n belangrike inset vir die proses van nuusbestuur is. 

Ontleding en bevindings

Net drie van die agt (aanvanklike) deelnemers het ’n toepaslike graad of diploma in joernalistiek. Ses het egter indiensopleiding gekry en/of kursusse gedoen. Al die deelnemers het meer as 10 jaar joernalistieke ervaring, van wie die meeste (ses) meer as 14 jaar ervaring het. Die helfte het meer as 20 jaar ervaring en een meer as 30 jaar ervaring. 

Die helfte (4) van die buitekantoorjoernaliste het wye ervaring by sowel plaaslike as nasionale publikasies, terwyl die meeste (5) by ten minste vier verskillende publikasies gewerk het. Die meeste (5) het ook bestuurservaring deurdat hulle al as nuusredakteur of as kantoorhoofde gewerk het, en een was al ’n redakteur. 

Wye en jare lange ervaring (ook in bestuur) by verskeie publikasies op plaaslike en nasionale vlak is dus ’n sterk ooreenstemmende eienskap by die oorgrote meerderheid van die deelnemers, en mag moontlik die belangrikste insette wees wat die buitekantoorjoernalis as individu na die proses van nuusgenerering bring. Hieruit kan die afleiding gemaak word dat indiensopleiding en praktiese ervaring die belangrikste faktore is wat ’n joernalis in staat stel om ’n buitekantoor te bestuur.

Die aanname in die teorie dat joernalistieke opleiding een van die kernverwagtinge van goeie joernaliste is, word dus hier weerlê. Praktiese en wye ervaring blyk dus in ten minste die geval van buitekantoorjoernaliste belangriker te wees as formele opleiding. 

5.4.4 Konsep 4: Die omgewing

’n Goeie kennis en oorsig van die omgewing is ’n belangrike inset vir die skep van nuusberigte van ’n goeie gehalte as gewenste uitset. Zaaiman (2001:243–6) se magselemente wat toepaslik is vir hierdie studie, asook inligting oor demografiese elemente verkry van webwerwe soos dié van Stats SA en Brand South Africa, is gebruik as riglyn om deelnemers se kennis oor die gebied waar hulle werk, te toets.

Tabel 3. Zaaiman se magselemente

Ekonomiese ordeninge. Dit gaan in wese oor die ontginning van hulpbronne om menslike behoeftes op verskeie vlakke te bevredig en is ’n kernfaktor in enige provinsie of streek waarin ’n buitekantoorjoernalis werk. Dit beïnvloed elke aspek van die lesers se lewe: hoe en of hulle werk, wat hulle verdien, waar hulle woon, hul vervoermiddele, misdaad, ongelykhede, armoede, rykdom, korrupsie, wanbesteding, behuising, toegang tot onderrig, ens. Vanselfsprekend is al hierdie faktore onderwerpe waaroor daagliks geskryf word, omdat dit mense direk raak. ’n Buitekantoorjoernalis moet weet hoe die ekonomiese profiel van sy lesers lyk, sodat hulle ingelig kan wees oor kwessies wat hulle raak. Die leser kan dié inligting gebruik om aan demokratiese prosesse deel te neem sodat positiewe veranderinge kan kom ten opsigte van ekonomiese ongelykhede en ander probleme.

Politieke strukture en prosesse. Dis die strukture en prosesse vir die bestuur en beheer van openbare sake. Die politieke mag in ’n bepaalde streek of provinsie het ’n beduidende invloed op die uitvoer van beleid op nasionale en provinsiale vlak. Sulke beleide en die uitvoer daarvan raak elke inwoner direk. Die buitekantoorjoernalis moet dus weet wie die politieke septer in sy gebied swaai, watter ander politieke magte ter sprake is en hoe hul doen en late op so ’n manier aan die lesers gekommunikeer kan word dat die lesers hul demokratiese reg kan gebruik om die politieke magsbasis te verander indien nodig en kan help met die formulering van beleid.

Natuurlike ruimtelike omgewing. Seisoenale en klimatologiese toestande het ’n groot invloed op alle mense in ’n bepaalde provinsie of streek. Die buitekantoorjoernalis moet weet watter faktore hier belangrik is om lesers oor in te lig, byvoorbeeld die voorkoms van droogte in ’n streek waar boerderybedrywighede ’n belangrike deel van die streeksekonomie is.

Mense. Hulle het ’n behoefte aan onder meer sekuriteit, orde, sosiale samehang, huisvesting, kleding en voeding. Mense het egter baie verskillende behoeftes. Vir die buitekantoorjoernalis is dit belangrik om die behoeftes van mense in sy omgewing te bepaal sodat geskryf kan word oor die dinge wat hulle raak en waarin hulle belang stel.

Sosiale patrone en produkte. Dit sluit in hoe mense in ’n bepaalde streek dink, wat hulle doen en hoe hulle dit uitleef in die vorm van tradisies, ideologieë, modes, gebruike, gelowe, norme, waardes, etiese beskouings, geloofsoortuigings, denkbeelde oor die verlede en taal. Die beskikbare media in ’n bepaalde gebied weerspieël al dié aspekte.

 

Tabel 4. Demografiese inligting oor die lesers

Sluit streeksdata in oor onder meer:

  • Hoeveel mense daar woon.
  • Ras- en geslagsamestelling.
  • Voorkoms van verskillende moedertale.
  • Statistieke oor inkomste, werkloosheid, armoede, behuising, hongersnood en toegang tot water en elektrisiteit.
  • Statistieke oor ouderdomsgroepe, geboortes, sterftes en die voorkoms van gestremdhede.
  • Landbougemeenskappe en vervoer.

Nut: Inligting soos hierdie kan met groot vrug gebruik word om te bepaal hoe ’n buitekantoorjoernalis se lesers op verskillende samelewingsvlakke lyk, leef en praat. Dis ’n belangrike riglyn oor wat vir hulle belangrik is om te weet, waarin hulle belangstel en ook watter soort inligting van hulle verkry kan word.

 

5.4.4.1 Konstruk 1: Demografiese inligting oor lesers/mense in bedieningsgebied

Ontleding en bevindings 

Deelnemers het wat sowel hul eie lesers as die groter bevolking in hul bedieningsgebied betref, eintlik net ’n goeie kennis van die mense se ras- en taalgroep en ’n redelike kennis van ekonomiese aspekte soos hul inkomstevlak, metodes van vervoer en of hulle meestal werk het of nie. Wat die res van die demografiese inligting betref, het hulle hier en daar ’n vermoede, maar geen vaste idee nie. Hul kennis oor aspekte soos toegang tot basiese dienste, inkomste en ouderdom is dus vaag.

Die deelnemers maak grootliks staat op hul eie ervaring van mense in hul gebied en dié se probleme om ’n profiel van hul omgewing te vorm. Sommige steun ook soms op navorsing wat hul maatskappye doen en navorsingsresultate op webwerwe soos Stats SA. Dis duidelik hulle het nog nooit formeel ’n omgewingsprofiel van die gebied waar hulle werk, saamgestel nie. Die profiel is eerder oor ’n tydperk gevorm as ’n soort begrip van wie hul lesers en die breë publiek is. Dis meestal gevorm op grond van persoonlike ervaringe wat oor ’n tydperk met die skryf van stories opgedoen is, wat soms genoodsaak het dat hulle navorsing oor sekere aspekte van die demografiese eienskappe moes doen.

Hul begrip van die demografie van hul omgewing is gevolglik in die meeste opsigte gebrekkig en vaag omdat dit subjektief opgebou is.

Ondanks dié tekortkoming meen ses van die agt deelnemers demografiese faktore is ’n belangrike aanduider van wat vir lesers belangrik is en wat die impak van nuusgebeure op hulle sal wees. Hulle neem die (gebrekkige) kennis daaroor dus in ag wanneer hulle besluit waaroor om te skryf en wat die invalshoek sal wees. 

Hiermee staaf deelnemers stellings in die literatuur dat die lesers se behoeftes en verwagtinge belangrike faktore is wat in ag geneem behoort te word wanneer nuusbesluite geneem word (sien Schoenbach en Van der Wuff 2014b:121). Kovach en Rosenstiel (2007:209–12) staaf aansluitend hierby die deelnemers se mening dat ook kwessies in die groter bevolking in ag geneem moet word wanneer nuusbesluite geneem word. Een van die kernbeginsels van goeie joernalistiek is om omvattende, volledige nuus aan ’n diverse gemeenskap te bied. Dit moet ’n “kaart” vir landsburgers skep wat hulle deur die samelewing help navigeer en geografies oriënteer.

Hier is dus groot ruimte vir verbetering. Elke buitekantoorjoernalis behoort met sy of haar aanstelling só ’n demografiese profiel saam te stel om reeds van die begin af beter te kan fokus op kwessies wat belangrik is vir die lesers en, waar toepaslik, vir die breër publiek. Buitekantoorjoernaliste behoort meer moeite te doen om vas te stel hoe presies hul lesers lyk, sodat nuusbesluite ook met inagneming daarvan geneem kan word. Dit kan beskou word as een van die kernbates wat buitekantoorjoernaliste behoort te hê wat hulle ook onderskei van stadsjoernaliste. Hulle het ’n goeie kennis van mense in hul gebied weens jare lange ervaring en die meer intieme verhouding wat hulle met hul lesers het. Hierdie soort kennis is ’n swaar-verkreë bate wat nie maklik vervang kan word nie. Dit behoort ook ’n motiveerder vir nuusbesture by dagblaaie te wees om buitekantoorjoernaliste te hou waar hulle is en nie te probeer om streeknuus uit die stad te lewer nie. Die gehalte van stories wat geskryf word deur iemand in die stad met geen kennis van die demografiese eienskappe van lesers in ’n sekere gebied nie, sal beslis nie so goed wees soos dié van ’n buitekantoorjoernalis met ’n goeie kennis van die behoeftes en eienskappe van lesers in ’n bepaalde gebied nie.

Buitekantoorjoernaliste moet ook daarteen waak om te min klem op die demografiese eienskappe van die breër bevolking te lê, want hulle besef tereg ook hul lesers behoort hiervan kennis te neem – dis deel van die koerant se opvoedingstaak en taak om in te lig.

Hier volg ’n voorbeeld van hoe so ’n omgewingsprofiel van Noordwes kan lyk.

 

Figuur 10. Omgewingsprofiel – Noordwes 

5.4.4.2 Konstrukte 2 tot 4: Ekonomie, politiek en die natuurlike omgewing

Ontleding en bevindings 

Al die deelnemers behalwe een het ’n baie goeie kennis van die ekonomiese, politieke en natuurlike ruimtelike aspekte wat ’n rol in hul omgewing speel. Dis goed, want dit raak lesers en die ekonomie. Hulle behoort dus kennis hiervan te dra en ook ingelig te word oor wat hulle kan doen in byvoorbeeld droogtetye om water te bespaar of hoe besoedeling bekamp kan word.

Die feit dat die deelnemers eerstens ’n goeie kennis van die ekonomiese, politieke en natuurlike ruimtelike rolspelers in hul omgewing het en dit ook sterk in nuusbesluite oorweeg, staaf Coulter en Robbins (2005:206) se stelling dat een van die belangrikste aspekte van beplanning is om die omgewing waarbinne jy leef en werk, te assesseer. Dit behels onder meer om groot hoeveelhede inligting uit die omgewing te verkry sodat die omgewing beter geïnterpreteer kan word en toekomstige tendense voorspel kan word (Coulter en Robbins 2005:206–8). 

By die een joernalis wat natuurlike ruimtelike faktore nie in ag neem nie, is dit ’n ernstige tekortkoming omdat dit ’n belangrike aspek van elke leser se leefwêreld is en ’n direkte invloed op hul lewens kan hê. Origens is die meeste buitekantoorjoernaliste se kennis hieroor kernbelangrik, omdat almal van hulle ook besef hierdie komponente/konstrukte speel ’n belangrike rol in nuusbesluitneming. 

Deelnemers kon dié magte in hul omgewings in die fynste besonderhede beskryf:

Landbou speel ’n reuse ekonomiese rol in die verspreidingsgebied. Die grootste deel van die ekonomie word deur landboubedrywighede en mynbou aangevuur. Die land se mielieproduksie is hoofsaaklik afkomstig uit die Vrystaat. Sowat twee derdes van die provinsie se landbou-inkomste word gemaak uit mielies. Die grootste gedeelte van die land se kersie-produksie is byvoorbeeld afkomstig uit Ficksburg in die Oos-Vrystaat. Gewasse soos soja, sorghum en sonneblomme is ook gewilde gewasse in die gebied. Veeboerdery (skape, beeste, hoenders) is algemeen in die Vrystaat en wildboerdery neem al meer toe. Wildboerdery, waaronder springbokke, koedoes, swartwitpense, raak toenemend gewild onder boere. (D4)

Politiek: uiteraard baie belangrik. Ekonomiese kragte: baie belangrik omdat hierdie gebied baie werk verskaf aan blouboordjiewerkers. Die natuurlike omgewing is uiters belangrik want die gebied is baie afhanklik van die Vaalrivier. Trouens die Vaalrivier verskaf water aan die grootste deel van Gauteng, dele van Noordwes, Mpumalanga en die Noord-Vrystaat. (D3)

5.4.4.3 Konstruk 5: Mense se behoeftes

Ontleding en bevindings

Die meeste van die deelnemers weet uit die aard van hul werk en jare lange ervaring met lesers wat hul lesers se behoeftes is. In hierdie opsig voldoen die deelnemers dus aan een van die vereistes vir gehalteberiggewing wat in die teorie gestel word, naamlik dat die eindproduk aan bepaalde verwagtinge of behoeftes van die lesers moet voldoen.

Buitekantoorjoernaliste het egter ook kennis nodig van die groter bevolking se behoeftes om hul diensfunksie volledig te kan vervul, maar uit hul antwoorde blyk dit hulle het gebrekkige kennis hiervan. Almal wat in ’n gebied woon, is onderling verweef en probleme in een gemeenskap spoel noodwendig oor na ’n ander gemeenskap. Lesers kan nie in isolasie woon nie en moet ook weet watter kwessies in die groter bevolking hulle raak. Daarom behoort buitekantoorjoernaliste ook op die hoogte te wees van die behoeftes en leefwêreld van die groter bevolking wanneer nuusbesluite geneem moet word oor watter van hierdie kwessies ’n uitwerking op die lesers het.

Een deelnemer beskryf haar lesers en die breër bevolking se behoeftes soos volg:

Ons lesers wil weet van diensleweringsprobleme wat hulle raak, korrupsie in munisipaliteite en provinsiale regering en beslis misdaad. Daar is ook groot belangstelling in “vreemde” stories soos mense wat deur ’n krokodil gevreet word of ’n leeu. Ek het dit bepaal deur reaksies op berigte wat ek deur die jare geskryf het. Die groter populasie wil meestal werk hê en dink media kan hulle daarmee help. Verder weet ek nie. (D1)

5.4.4.4 Konstruk 6: Sosiale patrone en produkte

Ontleding en bevindings

Die feit dat die deelnemers aandui dat hulle dié faktore in ag neem wanneer nuusbesluite geneem word, bevestig dat hierdie aspekte as deel van die omgewingsprofiel van die gebied waarin die joernalis werk, belangrike rigtingwysers is in nuusbesluite. Hier is egter ’n tekortkoming in kennis en geen doelbewuste poging om meer te wete te kom oor sosiale patrone en produkte nie.

Die deelnemers het vrae hieroor meestal vaag en onvolledig beantwoord:

Lesers is tradisioneel wit en stem DA. Ek bemoei my nie op die gebied van geloof nie (elke man soen sy vrou op sy eie manier!). (D2)

Dit is ’n moeilike vraag om te beantwoord. Die samelewing is baie divers. Hier is baie, baie welgestelde mense wat hier woon, maar ook mense in plakkerskampe. Ek ry gereeld in die omgewing rond en sien die gemeenskappe. (D3)

Ek weet my lesers is meestal wit en Afrikaanssprekend omdat dit tradisioneel Volksblad se lesers is. Hulle is Christene, konserwatief en plattelands. (D7)

Buitekantoorjoernaliste behoort aktief moeite te doen om meer oor hierdie aspekte uit te vind, omdat dit lesers se behoeftes direk raak.

Dis wel miskien moeilik om hierdie aspekte te bepaal, omdat veral die wyer bevolking so divers is, maar ook omdat geloof byvoorbeeld vir sommige ’n private of sensitiewe kwessie is waaroor nie baie uitgepraat word nie. ’n Moontlike gevaar hier is dat indien buitekantoorjoernaliste te sterk fokus op net die gelowe en sentimente van hul lesers, die lesers nie ingelig sal word oor ander groepe se waardes of behoeftes nie. Daar moet dus ’n balans wees tussen om lesers tevrede te hou en hulle op te voed oor kwessies in hul wyer omgewing. 

Die oplossing hier is om doelbewus ’n deeglike profiel saam te stel van enersyds lesers en andersyds die groter bevolking in ’n bepaalde gebied. So kan meer doelgerig besluit word watter van hierdie faktore belangrik is om binne verskillende scenario’s van nuusbesluite te oorweeg, na gelang van spesifieke situasies en gebeure. 

Die deelnemers se kennis van hierdie aspekte van sowel hul lesers as die groter bevolking is meestal gebrekkig. Net drie van die deelnemers het werklik ’n sinvolle begrip hiervan; die res raai of het hier en daar kennis van een aspek, soos geloof. Dit wat hulle wel weet, weet hulle uit ervaring.

 

6. Navorsingsbeperkings

Die volgende beperkings is van toepassing:

  • In hierdie studie is slegs die prosesse wat buitekantoorjoernaliste volg om nuus te bestuur, bestudeer. Die bevindings is dus net op hierdie subgroep van joernaliste van toepassing. 
  • Gehalte as sulks is nie in hierdie studie gemeet nie, maar wel die prosesse wat nodig is om gehalte te bereik.

Die volgende aanbevelings word gemaak vir studies wat uit hierdie studie kan voortspruit:

  • Die vraagstuk of daar ’n verskil is in die gehalte van die werk van joernaliste met toepaslike formele joernalistieke opleiding en dié wat suiwer deur ervaring geleer het.
  • Soortgelyke studies om die werkswyse van ander groepe joernaliste te bestudeer. Sulke groepe kan onder andere insluit joernaliste by streekkoerante, spesialiskoerante (byvoorbeeld sakeblaaie), tydskrifjoernaliste, joernaliste wat net aanlyn werk, ondersoekende joernaliste, radiojoernaliste en televisiejoernaliste. Die werkswyse van verskillende soorte joernaliste kan selfs met mekaar vergelyk word om verskille en ooreenkomste te identifiseer.
  • Die bepaling van die gehalte van buitekantoorjoernaliste se berigte. Dit kan ook vergelyk word met die gehalte van die werk van joernaliste in die hoofkantoor.

 

7. Bevindinge en gevolgtrekking 

Die ontleding van die empiriese data soos hier bo uiteengesit, asook die literatuurstudie, het ons in staat gestel om praktiese riglyne daar te stel vir watter prosesse die buitekantoorjoernalis kan volg om berigte van ’n goeie gehalte te lewer. Die riglyne behoort ook te help om bepaalde geïdentifiseerde tekortkominge in die bestuur van buitekantore uit die weg te ruim. Sien die bylae vir die riglyne in tabelvorm.

 

Bibliografie

Abrahamson, J. 2010. Sustaining quality journalism. Daedalus, 139(2):39–44.

Anderson, P.J., G. Ogola en M. Williams (reds.). 2014. The future of quality news journalism. New York, NY: Routledge.

Annenberg Learner. 2017. Linear vs. nonlinear systems. https://www.learner.org/courses/mathilluminated/units/13/textbook/02.php (21 Oktober 2017 geraadpleeg). 

Bailey, K.D. 1994. Methods of social research. 4de uitgawe. New York, NY: The Free Press.

Batsible, B. 2014. The copy editor can save the day. Journalism Education Today, 47(4):35–41.

Billington, J. 2005. Timeless insights on how to manage your time. Boston, MA: Harvard Business School. 

Bogdan, S.J. en B. Taylor. 1998. Introduction to qualitative research methods. 3de uitgawe. New York, NY: John Wiley & Sons.

Botma, G.J. 2016: Cultural citizenship in the digital future(s): In search of a new code of praxis for South African journalism education and training. Critical Arts, 30(1):102–6.

Brants, K. 2013. Trust, cynicism and responsiveness: An uneasy situation of journalism in democracy. In Broersma en Peters (reds.) 2013. 

Broersma, M. en C. Peters (reds.). 2013. Rethinking journalism: Trust and participation in a transformed news landscape. Londen en New York: Sage.

Capra, F. 2005. Complexity and life. Theory, Culture & Society, 22(5):33–44.

Cham, K. en J. Johnson. 2007. Complexity theory: A science of cultural systems? Media Culture Journal, 10(3). http://journal.media-culture.org.au/0706/08-cham-johnson.php (4 Februarie 2017 geraadpleeg). 

Cilliers, P. 2000. What can we learn from a theory of complexity? Emergence, 2(1):23–33.

Cilliers, S.H. 2018. Gehalte-beriggewing in die buitekantoor van ’n Suid-Afrikaanse dagblad. MA-verhandeling, Noordwes-Universiteit.

Cole, P. en T. Harcup. 2010. Newspaper journalism. Los Angeles, CA: Sage.

Complexity theory. s.j. Dictionary.com. http://www.dictionary.com/browse/complexity-theory (4 Februarie 2017 geraadpleeg).

Coulter, M. en S.P. Robbins. 2005. Management. 8ste uitgawe. Boston, MA: Prentice-Hall.

Croft, C. 1996. Time management. Londen: International Thomson Business Press.

Cronjé, G.J., G.S. du Toit en M.D.C. Motlatla (reds.). 2000. Inleiding tot die bestuurswese. 5de uitgawe. Kaapstad: Oxford University Press. 

Denzin, N.K. en Y.S. Lincoln. 2000. Handbook of qualitative research. 2de uitgawe. Londen: Sage Publications. 

Deuze, M. 2005. What is journalism? Professional identity and ideology of journalists reconsidered. Journalism, 6(4):442–64.

Drucker, P.F. 2006. Classic Drucker: Essential wisdom from Peter Drucker from the pages of Harvard Business Review. Boston, MA: Harvard Business School Publishing.

Du Plooy, G.M. 2009. Communication research: Techniques, methods and applications. 2de uitgawe. Kaapstad: Juta.

Evans, J.R. en W.M. Lindsay. 2014. Managing for quality and performance excellence. 9de uitgawe. Mason: South-Western Cengage Learning.

Flick, U. 2014. An introduction to qualitative research. 5de uitgawe. Londen: Sage.

Garvin, A. 1988. Managing quality. New York, NY: Macmillan.

Giddings, M. 2007. Editing: The value of quality content in an online-first industry. https://scholarworks.umt.edu/utpp/168 (31 Oktober 2018 geraadpleeg).

Hanitzsch, T. 2013. Journalism, participative media and trust in a comparative context. In Broersma en Peters (reds.) 2013.

Hardesty, L. 2010. Explained: Linear and nonlinear systems. Massachusetts Institute of Technology. http://news.mit.edu/2010/explained-linear-0226 (3 Februarie 2017 geraadpleeg).

Harvard Business School. 2005. Taking control of your time. Boston, MA: Harvard Business School Press.

Heinrich, A. 2013. News making as an interactive practice: Global news exchange and network journalism. In Broersma en Peters (reds.) 2013.

Kovach, B. en T. Rosenstiel. 2007. The elements of journalism. New York, NY: Random House. 

Lewis, D. 1995. 10-Minute time and stress management. Londen: Judy Piatkus Publishers.

Luhman, N. 2013. Introduction to systems theory. Cambridge: Polity Press.

Manda, L.Z. 2015. Factors affecting the quality of Malawian journalism. African Journalism Studies, 36(1):156–62.

McFarland, J. 2005. Is multitasking overrated? Boston, MA: Harvard Business School.

McNair, B. 2013. Trust, truth and objectivity: Sustaining quality journalism in the era of the content generating user. In Broersma en Peters (reds.) 2013.

Meyer, I.C. 2010. Waardevolle joernalistiek: Op zoek naar kwaliteit vanuit het gezichspunt van de gebruiker. Tijdschrift voor Communicatiewetenschap, 38(3):223–31. 

Michelman, P. 2005. Strategies for the shorthanded. Boston, MA: Harvard Business School.

Nikunen, K. 2014. Losing my profession: Age, experience and expertise in the changing newsrooms. Journalism, 15(7):868–88.

Nowotny, H. 2005. The increase of complexity and its reduction: Emergent interfaces between the natural sciences, humanities and social sciences. Theory, Culture & Society, 22(5):15–31.

Odendal, F.F. en R.H. Gouws. 2010. Handwoordeboek van die Afrikaanse taal. 5de uitgawe. Pinelands: Pearson.

Ojetimi, S.A. 2012. The South African press code and investigative journalism: An in-depth study of the Sunday Times. MA-verhandeling, Universiteit van die Witwatersrand.

Parsons, T. 1991. The social system. Londen: Routledge.

Pihl-Thingvad, S. 2015. Professional ideals and daily practice in journalism. Journalism, 16(3):392–411.

Porlezza, C. en S. Russ-Mohl. 2013. In Broersma en Peters (reds.) 2013.

Press Council. The code of ethics and conduct for South African print and online media. 2016. https://accountablejournalism.org/ethics-codes/code-of-ethics-and-conduct-for-south-african-print-and-online-media (21 Oktober 2017 geraadpleeg).

Quinn, S. 2002. Knowledge management in the digital newsroom. Oxford: Focal Press.

Raffoni, M. 2005. Fundamental strategies for managing your time. Be sure you're spending your time in the right places. Harvard Business School. 

Reference for Business. s.j. Complexity theory. http://www.referenceforbusiness.com/management/Bun-Comp/Complexity-Theory.html (4 Februarie 2017 geraadpleeg). 

Rosen, L.D., K.R. Karwan en L.L. Schribner. 2003. Service quality measurement and the disconfirmation model: Taking care in interpretation. Total Quality Management & Business Excellence, 14(1):3–14. 

Scanlan, C. 2000. Reporting and writing: Basics for the 21st century. Orlando, FL: Harcourt College Publishers.

Schoenbach, K. en R. Van der Wuff. 2014a. Civic and citizen demands of news media and journalists: What does the audience expect from good journalism? Journalism & Mass Communication Quarterly, 91(3):433–51.

—. 2014b. Audience expectations of media accountability in the Netherlands. Journalism Studies, 15(2):121–37.

Schweiger, W. en J. Urban. 2014. News quality from the recipients’ perspective: Investigating recipients’ ability to judge the normative quality of news. Journalism Studies, 15(6):821–40. 

Stauffer, D. 2005. Pump up your volume! A dozen ideas for boosting personal productivity. Harvard Business School.

Steyn, E.F. 2006. Managerial competencies amongst first-line managers in South Africa's main stream media: A newsroom management framework. PhD-proefskrif, Noordwes-Universiteit. 

Stovall, J.G. 2005. Journalism: Who, what, when, where, why, and how. Boston, MA: Pearson. 

Strömbäck, J., M. Karlsson en D. Hopmann. 2012. Determinants of news content: Comparing journalists’ perceptions of the normative and actual impact of different event properties when deciding what’s news. Journalism Studies, 13(5/6):718–28.

Swanepoel, T. 2012. Comprehensive quality management model for community newspapers. PhD-proefskrif, Noordwes-Universiteit.

Timm, P.R. 1998. Building personal effectiveness for professional success. Seattle, WA: Crisp Publications. 

Tweissi, B.M., R.J. Suleiman en A.S. Al-Garallah. 2015. Jordanian journalists’ awareness of the concepts of standards of journalistic quality within Jordanian media institutions. Journal of Arab & Muslim Media Research, 8(1):55–78.

Van Leuven, S., A. Deprez en K. Raeymaeckers. 2014. Networking or not working? Journalism Practice, 8(5):552–62.

Von Hoffman, C. 2005. Getting organized. Harvard Business School.

Wahl-Jorgensen, K., A. Williams, R. Sambrook, J. Harris, I. Garcia-Blanco, L. Dencik, S. Cushion, C. Carter en S. Allan. 2016. The future of journalism. Digital Journalism, 4(7):809–15, DOI: 10.1080/21670811.2016.1199469.

Walby, S. 2007. Complexity theory, systems theory, and multiple intersecting social inequalities. Philosophy of the Social Sciences, 37(4):449–70.

Willis, J.W. 2007. Foundations of qualitative research: Interpretive and critical approaches. Thousand Oaks, CA: Sage. 

Witschge, T. 2013. Transforming journalistic practice: A profession caught between change and tradition. In Broersma en Peters (reds.) 2013.

Zaaiman, S.J. 2001. Plaaslike magsopset teoretisering: [sic] ’n Sintetiese bydrae as gids vir die ontleding van Suid-Afrikaanse plaaslike magsopsette. D.Phil-proefskrif, Universiteit Stellenbosch.

 

BYLAE

Tabel 1

Riglyne vir selfbestuur (Kerntaak/proses 1)

Bepaal en behaal doelwitte

  • Onderskei tussen werk- en persoonlike doelwitte. Kry balans tussen die twee.
  • Doen praktiese stappe om doelwitte te bereik en maak seker dit voldoen hieraan:
    • Spesifiek en konkreet.
    • Realisties
    • Beskikbare hulpbronne om dit te bereik.
    • Meetbare uitkoms: konkreet of gevoel van genoegdoening.
    • Sperdatum
    • Bestuur werksdruk; kry professionele hulp indien nodig.
    • Bestuur persoonlike omstandighede; kry professionele hulp indien nodig. 

Beplan

  • Beplan daagliks vooruit vir alle stories, ook dieptestories; hou dagboek.
  • Beplan saam met nuusredakteur.
  • Prioritiseer op grond van nuussin en ervaring.
  • Besluit wat jy gaan doen op grond van nuuswaarde, tydgebondenheid, interessantheid, trefkrag van gebeure, openbare belang.
  • Wees aanpasbaar.
  • Bestee die meeste tyd aan nuusinsamelingsproses; beplan vir reistyd, redigering van foto’s.

Wees produktief

  • Liasseer dokumente gereeld; bêre ten minste drie jaar lank.
  • Moenie take uitstel tensy groot, dringende werk opduik nie.
  • Herprioritiseer of delegeer wanneer take onderbreek word.
  • Kommunikeer amptelik of wanneer rekordhouding nodig is, per e-pos.
  • Voer persoonlike onderhoude vir stories met hoë emosionele impak.
  • Kommunikeer telefonies wanneer inligting dadelik verlang word en dit te ver is om te ry.

Beheer standaard van werk

  • Weet wat die verwagte standaard is, erken wanneer jy nie daaraan voldoen nie en doen stappe vir verbetering (deur kontrak, pligstaat, merietegesprekke).
  • Skep en benut opleidingsgeleenthede.
  • Kry voldoende toegang tot tersaaklike tegnologie.

Behou perspektief oor dit wat jy kan beheer en dit wat jy nie kan beheer nie

  • Raadpleeg nuusredakteur vir hulp/raad met moeilik beheerbare aspekte.
  • Beplan en prioritiseer om dinge te bestuur waaroor jy beheer het. 

Bestuur jou persoonlikheid

  • Ruim tyd in vir ontspanning; kry professionele hulp indien nodig.
  • Wees selfhandhawend.
  • Neem grondige kritiek ter harte; gebruik ervaring/raad van ander as riglyn.
  • Vermy, ignoreer of beperk kontak met mense of situasies wat spanning aanwakker.
  • Moenie wegskram van moeilike onderwerpe nie: raadpleeg kenners vir hulp.
  • Kry professionele hulp met struikelblokke.

 

Tabel 2

Riglyne vir die saamstel van ’n kontaklys (Kerntaak/proses 2)

  • Stoor kontakbesonderhede van alles instansies, individue en kenners met wie jy te doen kry by geleenthede en met die skryf van berigte.
  • Hou kontakbesonderhede bygewerk: Staan daagliks tyd af om nuwe besonderhede te stoor.
  • Berg kontakbesonderhede op jou rekenaar in ’n spesiale dokument; druk elke maand ’n bygewerkte weergawe van die kontaklys in hardekopie uit.

 

Tabel 3

Riglyne vir nuusgenerering (Kerntaak/proses 3)

Subproses 1: Nuusseleksie

  • Fokus sterk op tradisionele nuusbronne soos die polisie, howe, mediaverklarings en bywoning van gebeure.
  • Gebruik informele bronne soos sosiale aanlyn platforms aanvullend.
  • Skryf oor wat interessant en belangrik is vir die lesersgehoor, groot impak op hulle het en in openbare belang is.
  • Soek aktief na unieke stories, pleks van net te reageer op ander media.
  • Berig steeds oor belangrike nuus, al is dit nie eksklusief nie en al is daar nie dadelik visuele elemente soos foto’s en video’s beskikbaar nie.

Subproses 2: Nuusinsameling

  • Gebruik alle beskikbare toerusting (selfone, diktafone, notaboeke, voertuie, kameras).
  • Span oorredingsvermoë, kommunikasievaardighede, onderhoudvoeringstegnieke, aandagtige luister en medelye in.
  • Toon meelewing en empatie.

 

Tabel 4

Riglyne vir die skryf van nuus (Kerntaak/proses 4)

Volg die volgende stappe:

  • Skryf ’n eerste weergawe uit die ingesamelde inligting; verifieer dan feite waaroor twyfel nog bestaan.
  • Herskryf die berig sodat dit die regte voorgeskrewe lengte is.
  • Lees die berig nog ’n keer deur om seker te maak dit vloei logies en dat dit ’n volledige, billike en duidelike weergawe van die nuusgebeurtenis is.
  • Kontroleer spelling, punktuasie, grammatika en styl weer vir oulaas.
  • Hou by die spertyd. 

Begin eerste aan die belangrikste aspekte skryf.

Pas die struktuur van berigte aan na gelang van die onderwerp en aard van die nuus (harde vs. sagte nuus).

 

Tabel 5

Riglyne vir kommunikasie met die nuusredakteur (Kerntaak/proses 5)

Bespreek die volgende aspekte gereeld met die nuusredakteur:

  • Groot nuwe verwikkelinge met nuusberigte.
  • Berigte wat nie gaan realiseer nie.
  • Sodra berigte klaar geskryf en gestoor is.
  • Indien bystand benodig word met die neem van foto’s of videomateriaal.

 

Tabel 6

Hulpmiddele benodig (Inset 1)

Dokument met diensvoorwaardes.

Infrastruktuur: toegeruste kantoor, voertuig, rekenaartoerusting, kamera, toegang tot internet, skryfbehoeftes.

Ruim struikelblokke vir kommunikasie met nuusbestuur en administratiewe personeel uit die weg:

  • Verskaf voldoende toerusting daarvoor.
  • Vereenvoudig rapporteringslyne.

 

Tabel 7

Wat word benodig van die individu/joernalis? (Inset 2)

Ten minste tien jaar joernalistieke ervaring by verskillende publikasies.

Sterk aanbevole: ervaring in nuusbestuur.

Verkieslik, maar nie noodsaaklik nie: toepaslike graad, diploma of ander formele opleiding in joernalistiek.

 

Tabel 8

Wat word benodig van die omgewing? (Inset 3)

Volledige omgewingsprofiel met inligting oor die volgende aspekte:

  • Lesers en breër bevolking se demografiese eienskappe ten opsigte van ras, taal, behuising, werkstatus, ouderdom, inkomste ens.
  • Lesers en breër bevolking se behoeftes in die algemeen en ten opsigte van wat hulle van die media verwag.
  • Die belangrikste ekonomiese en politieke magte in jou streek.
  • Die belangrikste faktore in die natuurlike omgewing in jou streek wat ’n impak op jou lesers en die breër gemeenskap het.
  • Geloof, ideologieë en kultuurverskynsels in jou streek.
  • Stel die profiel saam met die hulp van kenners, statistieke en toepaslike dokumente. Wees oplettend in daaglikse omgang met lesers en die breër gemeenskap.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Gehalteberiggewing in die buitekantoor van ’n Suid-Afrikaanse dagblad appeared first on LitNet.

Is siekte ’n straf van God? Teologiese perspektiewe uit die Bybel en die Apokriewe

$
0
0

Is siekte ’n straf van God? Teologiese perspektiewe uit die Bybel en die Apokriewe

Chris L. De Wet, Universiteit van Suid-Afrika

LitNet Akademies Jaargang 17(1)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die doel van hierdie artikel is om die vraag oor die verhouding tussen siekte en goddelike straf in die Bybel en Apokriewe te ontleed. Watter perspektiewe bied die Bybel op hierdie kwessie, en hoe het hierdie perspektiewe binne die Bybel ontwikkel? Die oorsig oor die probleem van siekte en straf begin met die Hebreeuse Bybel, sowel as die sogenaamde Ou Testamentiese Apokriewe. Daar word aandag gegee aan die begrip siekte in die ontwikkeling van die vergeldingsleer van die Hebreeuse Bybel, veral by die Deuteronomis (en die geskiedenis wat tradisioneel met die Deuteronomis gekoppel word). Die artikel onderstreep ook die verskeidenheid van stemme oor siekte en straf in die Hebreeuse Bybel en Apokriewe, veral met verwysing na figure soos Job en Tobit, wat die vergeldingsleer uitdaag. Daarna word die Nuwe Testamentiese perspektiewe ondersoek, ook met ’n klem op die verskeidenheid van perspektiewe oor die tema. Daar word ten slotte ook gevra wat die moontlike impak van hierdie perspektiewe uit die Bybel op ons vandag is, veral in die lig van die COVID-19-pandemie. Die klem van hierdie artikel berus dus op siekte en goddelike straf soos dié begrippe in ’n teologiese diskoers in die Bybel funksioneer.

Trefwoorde: Bybel; COVID-19; plaag; siekte; straf; vergeldingsleer

 

Abstract

Is illness God’s punishment? Theological perspectives from the Bible and the Apocrypha

The purpose of this article is to analyse the relationship between illness and divine punishment in the Bible and the Apocrypha. What are the perspectives of the Bible regarding this issue, and how did these perspectives develop within the various biblical traditions? The overview of the problem of illness and punishment begins with the Hebrew Bible, as well as the Old Testament Apocrypha. Special attention is given to the concept of illness in the development of the doctrine of retributive justice in the Hebrew Bible, especially with the Deuteronomist (and the Deuteronomistic history). The article emphasises the variety of voices about illness and punishment in the Hebrew Bible and Apocrypha, with special reference to figures like Job and Tobit, who challenge the doctrine of retributive justice. Thereafter, the various perspectives from the New Testament are examined, also emphasising the variety of views about the theme of illness and divine punishment. Finally, it is asked what the possible impact of these biblical views might be on society today, especially in light of the COVID-19 pandemic and its aftermath.

In December 2019 the COVID-19 pandemic struck the world, dramatically changing the way of life for billions of people across the globe. As the pandemic worsened, some individuals said that this disease is a form of divine punishment. For instance, according to Eyewitness News and the New York Times, Zimbabwe’s minster of defence, Oppah Muchinguri, made a public statement on 15 March 2020 saying COVID-19 was God’s punishment of the West for the sanctions against Zimbabwe. On 27 March 2020 the Pope stated explicitly that COVID-19 was not divine punishment. Al Jazeera reported similar sentiments among the Muslim population, especially since the cancellation of Nowruz (the Persian new year) celebrations. Others felt that the virus had a demonic origin. This resulted in many pastors’ calling on Christians to “wage a spiritual war” against the virus, and some unfortunately proclaimed that they will not stop gathering in their numbers. Locally, in South Africa, bishop Bheki Ngcobo of the South African Zionist Church said that they planned still to gather for Easter services, despite the lockdown period that was instituted in South Africa at the end of March 2020. Fortunately, the majority of religious leaders did cancel their gatherings, and sought alternative ways to minister to their members. The problem of illness and disease as possible divine punishment is clearly still on the minds of many people in our contemporary society. 

We find various views about this problem in the Hebrew Bible. In the Torah there are several traditions that grapple with the problem. On the one hand we have the early plague tradition in Exodus 7–12. In this tradition, however, illness and disease do not actually play a major role. While we often speak of “plagues” in this regard, the correct terminology is more in the line of “signs” or “wonders”. It is only with the tenth plague, which was probably added later in the tradition, that we see a more pronounced plague tradition in Exodus. In this sense, then, illness is not so much divine punishment as it is a divine sign or wonder, of which the purpose is to convey God’s power and sovereignty as the God of Israel. The notion of illness as divine punishment is much more prevalent in the Deuteronomistic literature. Deuteronomy 7:15 reads: “The Lord will turn away from you every illness; all the dread diseases of Egypt that you experienced, he will not inflict on you, but he will lay them on all who hate you” (New Revised Standard Version [NRSV]); and Deuteronomy 28:59–60: “Then the Lord will overwhelm both you and your offspring with severe and lasting afflictions and grievous and lasting maladies. He will bring back upon you all the diseases of Egypt, of which you were in dread, and they shall cling to you” (NRSV). In the Deuteronomistic tradition we clearly see an illness tradition (rather than a plague tradition) that is associated with the events in Egypt. In these texts, illness functions as retribution for disobedience against God. In the framework of the doctrine of retributive justice in the Hebrew Bible, illness plays a key role in the context of the Deuteronomist. Moreover, the nature of the illness in this framework of retributive justice has a very pervasive ethnic element. God does not simply punish with illness, but he punishes with the dreaded and even evil (r[a]‘) diseases associated with Egypt. This dangerous kind of rhetoric sounds very similar to the rhetoric employed by Donald Trump, who called COVID-19 a “Chinese” virus. This type of punishment is also prevalent in the so-called Deuteronomistic history, especially in Samuel and Kings (with various retellings in Chronicles later).

In the Deuteronomistic history (and some prophetic traditions) God punishes people especially with skin diseases, known as “leprosy” (but not modern-day leprosy). This is true despite the fact that a text like Leviticus nowhere speaks of leprosy as the result of sin (impurity in itself is not necessarily sinful). Examples of people punished with leprosy include Elisha’s servant Gehazi (2 Ki. 5:27), and Abner (2 Sam. 3:28–9). Most famous, perhaps, is Miriam, who is also punished with temporary leprosy after showing insolence toward Moses (Num. 12). The Deuteronomist develops this tradition even further into a legal prescription in Deuteronomy 24:8–9: “Guard against an outbreak of a leprous skin disease by being very careful; you shall carefully observe whatever the levitical priests instruct you, just as I have commanded them. Remember what the Lord your God did to Miriam on your journey out of Egypt” (NRSV). 

There are also dissonant voices in the Hebrew Bible and Apocrypha with regard to illness as a punishment for sin. The most prominent figure in this regard is Job. The Book of Job, in fact, challenges the traditional teaching of retributive justice. Although Job is not sinful or disobedient, it appears that God severely punishes him, also with sickness. In the Apocrypha the figure of Tobit is similar to Job. Tobit is also described as a righteous person, but becomes blind, almost by fate, and is only later healed of his blindness. However, some texts in the Apocrypha, like 2 Maccabees and the Wisdom of Ben Sirach, still accept illness as an aspect of retributive justice.

The New Testament also exhibits a variety of voices with regard to illness as punishment. A text like John 5:14, where Jesus says to the man who was healed at Bethesda, “See, you have been made well! Do not sin any more, so that nothing worse happens to you” (NRSV), seems to confirm the teaching of illness as retributive justice. Yet in the same book, in John 9:1–3 (the story of the man who was born blind) and John 11:4 (about the death of Lazarus), the author seems to imply that illness is not always punishment for sin. The same author can, therefore, have a complex view of illness – some illnesses might be punishment, but others might be signs. James 5:15–6 is equally ambiguous. Paul, too, seems to hold a complex view about illness as punishment (compare 1 Cor. 11:27–31 with 2 Cor. 12:7–10, for instance). In the New Testament we also find the novel idea of illness being caused by demons. 

In conclusion, the Hebrew Bible, the Apocrypha and the New Testament do not have one uniform answer on the question of whether illness is divine punishment. There are differing views about the topic in the Bible. Rather than asking whether illness is divine punishment, the biblical texts should rather help us to ask responsibly how we may construct and define the “sick” in opposition to the “healthy” in our society. COVID-19 has suddenly made us realise that we are not alone in this world, and through social distancing we are even more aware of the “other”, of our “neighbour”. When we are all vulnerable to getting the same virus we should become more aware of our shared humanity. This article argues that in the age of COVID-19 there is no place for “Egyptian disease” as we read in Deuteronomy. The communal experience of vulnerability to disease should be used to bring people together in new and different ways.

Keywords: Bible; COVID-19; disease; illness; plague; punishment; retributive justice

 

1. Inleiding

In Desember 2019 het ons kennis gemaak met ’n siekte wat ons lewens, en die hele wêreld, dramaties sou verander. Die siekte, wat bekendstaan as die Koronavirussiekte 2019 (Coronavirus disease 2019, oftewel COVID-19), is eers in die stad Wuhan in China geïdentifiseer, en teen 11 Maart 2020 is dit deur die Wêreldgesondheidsorganisasie as ’n pandemie verklaar. Dit gebeur betreklik kort nadat daar tussen 2013 en 2016 ’n Ebola-virus-epidemie in Wes-Afrika uitgebreek het wat gesondheidswerkers selfs in lande soos die VSA en lande in Europa aangetas het. Alhoewel dit nie so dodelik soos Ebola is nie, is COVID-19 steeds ’n gevaarlike siekte wat die lugweg en longe aantas, en alhoewel baie mense daarvan herstel, is dit besonder gevaarlik vir bejaardes, persone met ander onderliggende gesondheidsprobleme en mense met ’n swak of blootgestelde immuunstelsel. 

Aan die begin van April 2020 was daar reeds meer as ’n miljoen COVID-19-gevalle regoor die wêreld, in meer as 200 lande, met ongeveer 70 000 sterftes en meer as 250 000 mense wat herstel het. In Suid-Afrika was daar meer as 1 650 gevalle teen 6 April 2020 aangemeld, met 11 sterftes tot op daardie datum.1 Die virus is hoogs aansteeklik en het veral as gevolg van lugvaart baie vinnig oor die wêreld versprei. Op 26 Maart 2020 het die President van Suid-Afrika ’n 21-dag-inperkingstyd aangekondig om die verspreiding van COVID-19 te beperk. Dié pandemie het ook erge sosiale en ekonomiese gevolge. Die gebeure rondom COVID-19 sal bykans elke aspek van ons daaglikse lewe, insluitend werk en sosiale verhoudings, verander. Indien die virus onder beheer gebring word, gaan dit ook die mensdom se denke en benaderings tot siekte en gesondheid dramaties beïnvloed. In kort, omrede dit die eerste ware pandemie van die 21ste eeu is, gaan COVID-19 waarskynlik die volgende paradigma word vir ons benadering tot en beheer van aansteeklike siektes en pandemies.

Soos wat die COVID-19-krisis vererger, het dit ook baie vrae oor godsdiens en geloof ontbloot. En van die algemeenste vrae wat na vore kom, is of COVID-19, en siekte oor die algemeen, ’n straf van God is. Volgens berigte van Eyewitness News en die New York Times het Zimbabwe se minister van verdediging, Oppah Muchinguri, op 15 Maart 2020 gesê dat COVID-19 God se straf teen die Weste vir hul sanksies teen Zimbabwe is. Die Amerikaanse president, Donald Trump, het COVID-19 die “Chinese virus” genoem (Barnes 2020). In ’n opvolgartikel in die New York Times skryf Buruma (2020) verder oor hoe COVID-19, en die breër konsep van die virus (as ’n metafoor), Amerikaanse kultuur en godsdiens met betrekking tot rassisme beïnvloed. Dié kwessie het so ontaard dat die National Catholic Reporter, ’n bekende Katolieke koerant in die VSA, ’n artikel gepubliseer het waarin hulle juis meen dat die virus nié God se straf is nie (Wooden 2020). Die stelling berus op ’n uitspraak van pous Fransiskus, op 27 Maart 2020, dat COVID-19 nie God se straf is nie. Al Jazeera berig verder dat die vieringe van Nowruz, die Persiese nuwe jaar (20 Maart 2020), in Afganistan ook gestaak is weens COVID-19. Volgens hierdie artikel meen Moslems in dié gebied ook dat COVID-19 God se straf is. Hierdie standpunt impliseer dat siekte ’n bepaalde “doel” dien. Plaaslik, in Suid-Afrika, bly dit ’n brandende kwessie. Op 26 Maart 2020, die laaste dag voor die inperkingstyd in Suid-Afrika sou begin, het die land ’n nasionale biddag vir die COVID-19-krisis gehad.

Daar is dan ook ander mense wat glo dat die siekte nie van God af kom nie, maar eerder ’n demoniese oorsprong het (Moss 2020). In die VSA het ’n aantal pastore die standpunt ingeneem dat kerkdienste nie oor COVID-19 gestaak moet word nie. Mense moet juis bid téén die virus. Een van die Amerikaanse pastore, biskop Gerald Glenn, wat die inperkings verontagsaam het en gesê het dat God groter as die virus is, is intussen dood aan COVID-19 (Vigdor 2020). Vroeë beriggewing oor COVID-19 in Suid-Korea koppel “meer as helfte” van die land se aanvanklike 4 000 gevalle (wat nou al vermeerder het) aan die Shinchenoji Kerk van Jesus, wat ten spyte van inperkings en waarskuwings, steeds byeengekom het (Moss 2020). In Suid-Afrika het die omstrede biskop Bheki Ngcobo, van die Suid-Afrikaanse Sionistekerk, aanvanklik gesê dat hul dienste, veral oor Paastyd, nie oor COVID-19 gestaak sal word nie (Nkanjeni 2020). Ngcobo het aangekondig dat die geveg teen COVID-19 geestelike oorlogvoering is.

Ten spyte van bogenoemde gevalle, is dit tog belowend om te sien dat die meeste kerke, moskees, tempels en ander godsdienstige organisasies die inperkingstyd ernstig opneem, en hul dienste elektronies aan lede beskikbaar stel.

Die probleem oor die oorsprong en “doel” van siekte (God se straf, of die skuld van die duiwel, of die mens?) is een wat al vir eeue bestaan. Uit die bespreking hier bo is dit duidelik dat ons godsdienstige verstaan van siekte ernstige gevolge, veral gedurende ’n pandemie, kan hê. Mense se godsdienstige benadering tot siekte hou direk verband met hul gedrag en optrede in tye van siekte en nood. 

Daar is sover my kennis strek geen diakroniese en vergelykende studie wat die vraag oor en ontwikkeling van siekte as goddelike straf in die Bybel onderneem nie. Die doel van hierdie artikel is om die vraag oor die verhouding tussen siekte en goddelike straf in die Bybel van nader te beskou. Watter perspektiewe bied die Bybel oor hierdie kwessie, en hoe het hierdie Bybelse perspektiewe ontwikkel? Die oorsig oor die probleem van siekte en straf sal begin met die Hebreeuse Bybel, oftewel die (Christelike) Ou Testament, sowel as die sogenaamde Ou Testamentiese Apokriewe. Daarna sal die Nuwe Testamentiese perspektiewe behandel word. Daar sal dan, ten slotte, ook gevra word wat die moontlike impak van hierdie perspektiewe uit die Bybel op ons vandag is.

Die klem van hierdie artikel is dus op siekte en goddelike straf soos dié konsepte in ’n teologiese diskoers funksioneer.2 My oogmerk is nie om die gesondheidstelsels van die Bybelse kontekste te ondersoek nie. Die studie is wel afhanklik van die bevindinge in studies oor siekte, medisyne en gesondheid in die antieke wêreld. In hierdie verband is die studies van onder andere Avalos (1995), Zias (1991), Brown (1995), Kaiser (2001:9–44), Zucconi (2010; 2019), Pilch (2000), Henriksen en Sandnes (2016) en Ferngren (2016) baie belangrik, aangesien hulle die gesondheidstelsels van die antieke Mediterreense wêreld noukeurig ondersoek. Die fokus hier is op siekte in die teologiese diskoers van die Bybel. Die doel is ook nie om elke verwysing na siekte of straf te ondersoek nie, maar om lig te werp op interpretatiewe tendense in die antieke tekste.

 

2. Siekte en goddelike straf in die Hebreeuse Bybel en Apokriewe

Siekte is ’n ingewikkelde probleem in die Hebreeuse Bybel. Dit is waarskynlik te danke aan die feit dat die Hebreeuse Bybel, soos die Nuwe Testament, self uit ’n reeks komplekse en uiteenlopende dokumente bestaan. Gedurende die tyd van Ou Israel was daar nie ’n amptelike en georganiseerde gesondheidstelsel nie. Die huishouding was waarskynlik die lokus van gesondheidsorg. ’n Vooraanstaande studie oor siekte en gesondheid in die antieke wêreld, dié van Avalos (1995:228–9), toon dat die huishouding die mees praktiese plek vir gesondheidsorg sou wees, en dat instellings soos die tempels slegs ’n sekondêre plek ingeneem het. Die hospitaal is eers ’n latere ontwikkeling (Crislip 2005). Daar was natuurlik “dokters” (of geneeshere) in Israel en Juda. Een van die algemene Hebreeuse woorde vir ’n geneesheer is rafâ/rofi. Die Hebreeuse Bybel is dikwels agterdogtig oor hierdie persone. ’n Bekende voorbeeld is dié van koning Asa in 2 Kronieke 16:12: “In sy nege en dertigste regeringsjaar het Asa ’n uiters ernstige siekte aan sy voete opgedoen, maar selfs in dié siekte het hy nie die Here geraadpleeg nie, wel die dokters (rofe’im)” (sien ook 1 Kon. 15:23).3 Asa se fout was dat hy nie die Here gevra het vir genesing nie, maar op menslike dokters vertrou het (Avalos 1995:290–1). Daar is nie ’n aanduiding in die teks dat Asa se siekte ’n straf was nie. Job se vriende word ook as “nuttelose dokters” beskryf (Job 13:4).4

In die Hebreeuse Bybel bly God self die belangrikste Geneesheer. ’n Bekende voorbeeld is die siekte van koning Hiskia, waarvan ons in 2 Konings 20:1–7 en Jesaja 38:1–21 lees. In hierdie storie sê Jesaja vir Hiskia dat hy sal sterf, maar nadat Hiskia tot die Here bid, word sy lewe met vyftien jaar verleng. Volgens die storie het Hiskia ’n tipe sweer gehad. Jesaja het toe beveel dat hulle ’n vyekoek op die sweer moet sit, wat die sweer sou genees. Die klem van die storie is dat God die een is wat genesing bewerk. Ons vind dieselfde beginsel in die verhale waar Elia en Elisa mense genees (1 Kon. 17:17–22 en 2 Kon. 4:32–5). Vir die skrywers van die Hebreeuse Bybel het God dus die finale besluit oor siekte of genesing. Maar daar bestaan ’n verskeidenheid van sienswyses oor hierdie vraag.

2.1 Siekte, straf en die vergeldingsleer in die Torah en profetiese literatuur

Die skrywers van die boeke van die Hebreeuse Bybel het geglo dat God die een is wat werklik genees, maar hulle het ook geglo dat God siekte om verskeie redes kan gebruik. In die Torah is daar ’n aantal verwysings na God wat siekte gebruik. In Eksodus 4:7, waar God vir die eerste keer aan Moses verskyn, beveel God dat Moses sy hand in sy kleed steek. Toe hy sy hand uithaal, was dit melaats, en toe hy dit weer doen, was sy hand skoon en gesond. Ek sal binnekort meer oor melaatsheid sê. Wat ons in hierdie geval sien, is dat God siekte as ’n teken gebruik. 

Die sogenaamde tien plae van Eksodus 7–12 dra dieselfde sin. Streng gesproke is die woord plaag in hierdie geval eintlik ’n wanbenaming. Nêrens praat die Bybel van “tien plae” nie. Alhoewel die storie van die “plae” waarskynlik uit ’n aantal vroeë bronne saamgestel is, en later as een narratief in Eksodus opgeteken is, word die eerste nege “plae” (Eks. 7–10) gewoonlik as ’n eenheid beskou (in drie reekse van drie elk). Die woord plaag kom van die Hebreeuse stamvorm ngp, wat beteken “om te slaan” of “om te tref”, en word slegs in Eksodus 8:2 (in verband met die paddas) en in Eksodus 9:14 (in verband met die hael) gebruik. In Hebreeus is die woord vir plaag dus direk verwant aan straf. ’n Beter benaming hier is (die nege) “wonders” of “tekens” (Meyers 2005:76–7). Slegs die vyfde en die sesde wonders dra ’n konnotasie van siekte. Die vyfde wonder (Eks. 9:1–7) spreek van ’n pes (deber) wat uitbreek, maar wat slegs die diere doodmaak. Die sesde wonder (Eks. 9:8–12) is wel swere (lišîn) wat mens en dier aantas. Die woord lišîn is ’n algemene woord wat bloot na swere of sere verwys, en wat nie maklik aan ’n spesifieke siekte gekoppel kan word nie (sien ook Childs 1974:129).

By die tiende wonder, wat waarskynlik nie deel was van die oorspronklike reeks van nege nie, maar uit ’n ander, latere bron kom, word die woord plaag wel gereeld gebruik (Eks. 12:13, 23, 27). Maar die tiende plaag is ook nie ’n siekte nie, maar behels die afsterwe van die eersgeborenes van Egipte. Dit is ook by die tiende plaag (11:1) waar die woord nega‘ (wat beteken ’n hou of ’n slag) gebruik word, en ons kan aflei dat hierdie laaste plaag die hele storie van al die plae opsom as tien “houe” of “strawwe” (Meyers 2005:77). Dus, wanneer daar verwys word na die tien “plae” of “wonders”, speel siekte eintlik ’n baie klein rol. Die idee is eerder dat die plae meestal natuurrampe is. Die doel van die rampe, veral in die konteks van die eerste nege, is om as tekens te dien dat God aan die kant van Israel is. Dit is eers by die tiende plaag waar die idee dat die plae straf is, sterk aangevoer word.

Figuur 1. ’n Miniatuurtekening uit die Toggenburg Bybel (Switserland) van 1411. Ons sien hier vir Moses in die agtergrond, met twee Egiptenare wat getref is met swere, soos in Eksodus 9:8–9. (Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Egyptian_plague_of_boils_in_the_Toggenburg_Bible.jpg)

Wat ons dus by die finale en geredigeerde weergawe van die storie van die tien plae sien, is dat siekte nie ’n sentrale tema by die plae (of wonders) is nie, en dat die wonders aanvanklik as tekens van God se voorkeur vir Israel verstaan moet word. Maar soos die storie ontwikkel, word die idee van die plaag, veral die laaste een, meer in terme van straf gekonseptualiseer. Hierdie idee kom ook voor in ander dele van Eksodus, en later ook in Deuteronomium. Terwyl Israel in die woestyn was, het God vir Moses gehelp om bitter water soet te maak (Eks. 15:22–7), en na dit gebeur het, sê God (Eks. 15:26): “Julle moet goed luister na wat Ek, die Here julle God, sê! Julle moet doen wat reg is in my oë, gehoor gee aan my gebooie en alles doen wat Ek vir julle voorskryf. Dan sal Ek geeneen van die siektes waarmee Ek Egipte getref het, oor julle bring nie, want dit is Ek, die Here, wat julle gesond hou” (NAV). In hierdie belangrike teks sien ons dat God Homself as die Geneesheer van Israel beaam, maar ook die een wat Egipte met siekte (maalâh) gestraf het. As Israel reg optree in God se oë, sal hulle nie met dieselfde siektes gestraf word nie. Die teks sê nie duidelik of dit na die siektes van die plae verwys (wat slegs die pes of die swere sou insluit) of siekte oor die algemeen nie. Die gebod word in Eksodus 24:25 herhaal: “Jy moet die Here jou God dien. Dan sal Hy jou met kos en water seën en siekte van jou af weghou.” Hierdie gebod verwys duidelik terug na die gebeure van Eksodus 15:22–7, aangesien dit spreek van die voorsiening van water en die vermyding van siekte. Die idee van God as die voorsiener van skoon water is baie belangrik, nie net om die volk se dors te les nie, maar ook omdat water ’n belangrike middel vir gesondheid en reiniging is.

Deuteronomium 7:15 gee ’n soortgelyke versekering aan Israel: “Die Here sal elke soort siekte (olî) van jou af weghou. Nie een van Egipte se dodelike (hara‘îm) siektes (madwê) wat jy maar alte goed ken, sal Hy jou laat tref nie. Hy sal dit jou vyande laat tref” (NAV). Die woord olî (verwant aan maalâh in Eks. 15:26) verwys na siekte in breë terme. Die woord madwê, wat spesifiek na die krankhede van Egipte verwys, beteken ook siekte. Maar hierdie woord dra dikwels in Hebreeus die konnotasie van iets vuil, walglik en onrein (sien byvoorbeeld Jes. 30:22, en die bespreking in Goldingay 2006:389). Dit is verwant aan die Hebreeuse stamvorm dwh, wat in die konteks van Levitikus byvoorbeeld na “onrein” en “menstruasie” verwys (sien Lev. 12:2, 15:33). Dié punt word deur die gebruik van die byvoeglike naamwoord hara‘îm, wat ook “boos” kan beteken (van die stamvorm r[a]’), ondersteun. Dié laaste woord dra dus ook die idee van siekte, maar is kulties en selfs moreel belaai. Deuteronomium 28:60 verwys weer na die madwê van Egipte. In hierdie teks sal God, wanneer iemand nie die gebooie van God in Deuteronomium gehoorsaam nie, “ontsettende rampe oor jou en jou nageslag bring, groot en langdurige rampe, kwaadaardige en ongeneeslike siektes. Hy sal al die siektes van Egipte oor jou bring, alles waarvoor jy bang is, en hulle sal ongeneeslik wees. Die Here sal ook al die siektes en rampe wat nie in hierdie wetboek genoem is nie, oor jou laat kom totdat Hy jou uitgeroei het” (Deut. 28:59–60 NAV) (Steymans 1995:306–8). Navorsers debatteer steeds oor die betekenis van die frase siektes van Egipte. Van Seters (1994:80–2) onderskei byvoorbeeld tussen ’n siektetradisie, soos hier in Deuteronomium, en ’n plaagtradisie, wat hy meen later ontwikkel is deur een van die antieke redakteurs van die Pentateug (die Jahwis). Davies (2020:106–9) toon wel aan dat Van Seters se posisie nie sonder probleme is nie. Vir die huidige studie is die kronologie van die siekte- en die plaagtradisie minder belangrik. Die punt is dat Deuteronomium ’n duidelike siektetradisie voorstel wat anders is as die plaagtradisie. Hierdie tekste in Deuteronomium toon dus ’n intensivering van die siektestraf van God. Daar is weer die verband tussen ongeneeslike of kroniese siektes en rampe of plae, en dit alles laat die leser die Eksodus-gebeure herleef. Siektestraf het ’n groot rol in die heilsgeskiedenis van Ou Israel en Juda gespeel.

In Eksodus en Deuteronomium sien ons dus dat die verband tussen siekte en straf waarskynlik ontwikkel soos wat die teks en Eksodus-tradisie self ontwikkel. Daar was ’n plaagtradisie, waarin siekte nie sentraal was nie. Die Deuteronomis veronderstel ’n afsonderlike siektetradisie, waar siekte duidelik met God se straf gekoppel word. As die volk gehoorsaam is aan God, sal Hy hulle genees en seën met gesondheid. Indien hulle ongehoorsaam aan die Wet is, dan sal hulle met siekte, en ook ander rampe, gestraf word. Hierdie opvatting en leer, dat regverdigheid tot seën lei, en onregverdigheid tot straf, word die vergeldingsleer genoem (Ausloos 2016:33–43; Nel 2002:780–98). Siekte het ’n belangrike plek in die vergeldingsleer van die Torah.

Ons sien verder dat daar in hierdie twee boeke van die Torah, veral in Deuteronomium, ook ’n sterk etniese komponent na vore kom. Egipte word nou met dodelike en walglike siektes geassosieer. Die ergste straf wat God kan stuur, is om Israel met “Egiptiese siektes” te tref.

Siekte is ook ’n belangrike tema in Levitikus. Levitikus is baie besorg oor die kultiese en morele reinheid van Israel, en daar is veral twee klasse siektes wat die kultiese reinheid van die Israeliete kan beïnvloed: velsiektes en siektes van die geslagsorgane (Douglas 1999:185–9). Levitikus 13–14 gee ’n lang en noukeurig uiteengesette verduideliking oor hoe persone met bepaalde velsiektes hanteer moet word. Die woord wat dikwels vir hierdie velsiektes gebruik word, is melaatsheid (tsara’at in Hebreeus). Maar ons verstaan vandag dat antieke “melaatsheid” nie verwant is aan moderne melaatsheid, of die Hansen-siekte, nie. Melaatsheid in die Bybel verwys waarskynlik na ’n verskeidenheid van velsiektes (De Wet 2018:471–8; Goldstein 2015:32–3; Pilch 1981:108–13). Wanneer mense hierdie ernstige velsiektes getoon het, is hulle as melaats en onrein bestempel, en uit die gemeenskap verban (sien Num. 5:1–4). Siektes van die geslagsorgane waar daar ’n vloeistofafskeiding was, sowel as gewone menstruasie, was ook toestande wat ’n persoon onrein gemaak het (sien byvoorbeeld Lev. 15). Hierdie persone is nie uit die gemeenskap verban nie, maar hulle was in die deelname van sekere aktiwiteite beperk, en hul onreinheid het aan sekere voorwerpe “afgesmeer” (Douglas 1999:188–9). Maar daar is geen aanduiding in Levitikus dat hierdie siektetoestande noodwendig die direkte resultaat van sonde is nie, en hulle word beslis nie as God se straf verstaan nie. Hier moet ons verstaan dat onreinheid nie in sigself sondig is nie, alhoewel alle sonde tot onreinheid lei. Sekere handelinge wat ’n mens onrein maak, byvoorbeeld seks of menstruasie, is onvermybaar. Seks word dan selfs deur God beveel (Gen.1:28). ’n Toestand van onreinheid impliseer slegs dat só ’n persoon nie toegang tot heilige plekke sal hê nie en in sekere sosiale aktiwiteite beperk word (Klawans 2000:21–42; 2006:17–48).

In die geval van melaatsheid is die beperking drasties. Soms is melaatsheid net ’n teken, soos toe God Moses se hand melaats laat word het (Eks. 4:7), maar dit kan in sommige gevalle God se straf wees. In Numeri 12 word Miriam met melaatsheid gestraf omdat sy haar teen Moses en God verset het. Sy word dan vir die gebruiklike tydperk, sewe dae, uit die kamp verban. In hierdie geval is melaatsheid inderdaad ’n straf. En in Deuteronomium 24:8–9 sien ons wel dat die storie van Miriam gebruik word as ’n waarskuwingsmiddel vir mense om die kultiese maatreëls oor melaatsheid ernstig op te neem: “Jy moet versigtig wees as melaatsheid jou tref. Jy moet versigtig wees en presies doen wat die Levitiese priesters jou voorhou. Ek het hulle alles beveel, en jy moet versigtig wees en dit doen. Jy moet onthou wat die Here jou God vir Mirjam aangedoen het toe julle uit Egipte weggetrek het” (NAV). Die siekte sowel as die gevolglike onreinheid is dus nie self straf nie, maar indien die Israeliete hulself nie reinig van hul onreinheid nie, kan dit God se straf uitlok (García Bachmann 2011:356–61). 

Die profetiese boeke van die Hebreeuse Bybel trek ook ’n verband tussen siekte en God se straf. Nadat die Filistyne die verbondsark gevange geneem het, het God elke Filistynse stad waar die verbondsark was, met ’n plaag getref (1 Sam. 5:6, 12). Die aard van hierdie plaag het al interessante debat uitgelok (Bodner 2008:634–49), maar vir hierdie studie is dit voldoende om daarop te wys dat God die Filistyne herhaaldelik met hierdie siekte van die plaag straf.

In 2 Samuel 3:22–39 lees ons van Joab wat vir Abner mislei en vermoor het. Toe Dawid daarvan hoor, het hy gesê: “Ek is vir altyd voor die Here onskuldig aan die moord op Abner seun van Ner, ek en my koningshuis. Mag die straf daarvoor op Joab se kop afkom en op sy hele familie. Mag daar altyd in sy familie een wees wat bloei of melaats is of op krukke loop of deur die swaard omkom of broodsgebrek ly” (2 Sam. 3:28–9 NAV). In hierdie teks word melaatsheid, sowel as bloeiende swere, gestremdheid en hongersnood, as ’n geldige straf vir Joab aangehef. Die Midrasj, Levitikus Rabba 16.1 (geskryf êrens tussen die vyfde en die sewende eeu n.C.), koppel die straf van Joab ook met die straf van Miriam (Neusner 2001:60–2). In 2 Konings 5 lees ons ook die bekende storie van Naäman. Hy was die bevelvoerder van die Koning van Aram se weermag, maar het melaatsheid gehad. Naäman het toe uiteindelik by die profeet Elisa aangekom. Elisa het toe beveel dat Naäman homself sewe keer in die Jordaanrivier moet was. Naäman was daarna genees. Toe Naäman vir Elisa ’n geskenk wou gee hiervoor, het Elisa dit geweier. Elisa se dienskneg, Gehasi, sien toe egter ’n gulde geleentheid om vir homself die gawe te neem. Hy hardloop toe agter Naäman aan, en vra vir die geskenk, wat Naäman vir hom gee. Toe Elisa hom hieroor ondervra, het Gehasi gelieg. Maar Elisa het geweet wat hy gedoen het, en bestraf toe vir Gehasi in 2 Konings 5:27: “Die melaatsheid waarmee Naäman aangetas was, sal vir altyd aan jou en jou nageslag sit” (NAV). Hier sien ons die mag van die profeet om in die naam van die Here eerder te genees of met siekte te straf.

In die profetiese boeke van die Hebreeuse Bybel word die vreesaanjaendheid van God dikwels met pes en plaag in verband gebring, soos Habakuk 3:5 sê: “Voor Hom uit gaan die pes, in sy voetstappe volg die dood” (NAV). Daar is ook ’n interessante verwysing in ’n uitspraak van die Here teen Assirië in Jesaja 10:16a. In die NAV word dit soos volg vertaal: “Daarom sal die Here ons God, die Almagtige, die vernames van Assirië laat krepeer van ellende.” Die Ou Afrikaanse Vertaling (OAV) lees: “Daarom sal die Here Here van die leërskare onder sy vettes ’n maerte stuur.” Die vraag handel oor die betekenis van die Hebreeuse woord râzôn, wat die OAV as maerte vertaal. Engelse vertalings, soos die New Revised Standard Version (NRSV), praat van ’n wasting disease, oftewel ’n verterende siekte. Die woord kom ook voor in Psalm 106:15, met verwysing na God wat vir Israel met râzôn straf terwyl hulle in die woestyn was: “Toe het Hy hulle gegee wat hulle gevra het, maar hulle van siekte laat wegteer” (NAV). As gevolg van die algemene aard van die woord is dit moeilik om te bepaal na watter siekte of kwaal râzôn eintlik verwys. Dit lyk soos ’n kwaal wat God stuur aan dié wat sterk of hoogmoedig is, en word soms ook in ’n metaforiese sin gebruik. Daniel en Daniel (1999:1557–8) meen dat dié algemene woord moontlik na tering (tuberkulose) kan verwys.

Daniel en Daniel (1999:1557) redeneer ook dat die verwysings na ’n sekere “plaag” waarmee God mense dreig, in Levitikus 26:16 en Deuteronomium 28:22, ook dalk na tering kan verwys. Die NAV gebruik juis die woord tering in Levitikus 26:16: “Ek sal julle lewens vol angs maak. Julle sal geteister word deur tering en koors, siektes wat ’n mens blind maak en jou laat wegkwyn”; en in Deuteronomium 28:22: “Die Here sal jou swaar tref met tering en koors en vurige koors en ontsteking en droogte en brandkoring en heuningdou; en hulle sal jou vervolg totdat jy omkom.” Die Hebreeuse woord in hierdie tekste is nie râzôn nie, maar šaefet, wat ook die moderne Hebreeuse woord vir tering is. Die Septuaginta gebruik die Griekse woord aporia in beide gevalle, óók ’n algemene woord, wat dalk meer na ’n sielkundige ellende of moedeloosheid kan verwys. Die Vulgaat gebruik die Latynse woord egestas, wat ook na ’n tekort of behoefte kan verwys. Die Vulgaat gebruik wel die woord consumare (“om te verteer”), maar dit is nie die vertaling van šaefet nie, maar die ekwivalent vir die stamvorm klh (“verteer”), wat die funksie van die siekte is. Dit is moontlik deur hierdie Latynse vertaling dat die King James Version (KJV) šaefet vertaal met die ou Engelse woord vir tering, consumption. Die simptome wat in die teks beskryf word, naamlik koors en blindheid, kan voorkom by tering, maar ook by ander siektes. Ons moet dus versigtig wees om uit die antieke bronne, veral die Hebreeus en Grieks, šaefet en râzôn as tering te verstaan. Die bewyse is te min en uiteenlopend. ’n Mens kan net sowel redeneer dat gewone hongersnood of wanvoeding ook hierdie gevolge kan hê. Šaefet en râzôn verwys wel na een of meer siektes wat God aan hoogmoedige en sterk mense stuur om hulle te laat uitteer of om hulle moedeloos te maak.

Sommiges meen dat die siekte van die lydende kneg van Jesaja 53 ook moontlik na melaatsheid verwys, selfs al is dit net metafories (Duhm 1922:343; sien ook Shepherd 2014:57, 67–8). Ongeag die siekte wat die kneg van Jesaja 53 dra, lees ons wel dat hy ook beskou word as iemand wat deur God gestraf of geslaan (nâga‘) is (Goldingay en Payne 2006:305). 

In die geval van koning Asarja (of Ussia), sien ons dat God self hom met melaatsheid straf, omrede hy nie die offerplekke op die hoogtes afgebreek het nie (2 Kon. 15:5). Die latere weergawe in 2 Kronieke 26:16–21 gee ’n ander agtergrond vir dié koning se straf. Die Kronieke-skrywer meen dat die koning ongemagtigde wierookoffers in die tempel wou bring, wat slegs die priesters kon doen, en as gevolg hiervan word hy met melaatsheid gestraf. Hier word die koning met melaatsheid gestraf sodat hy nie weer voet in die tempel kan sit nie. Die doel van die siektestraf is dus baie spesifiek. Ons lees ook in 2 Kronieke 21:18–9 van koning Joram, vir wie God met ’n ongeneeslike siekte in sy ingewande getref het, waarvan hy later op ’n pynlike wyse gesterf het. Een van die mees tragiese stories van siektestraf in die Hebreeuse Bybel is in 2 Samuel 12:15–24, waar die baba van Dawid en Batseba as gevolg van Dawid se sonde sterf.

Die boeke van Samuel en Konings word deur baie Bybelwetenskaplikes gesien as deel van die sogenaamde Deuteronomistiese geskiedenis (sien byvoorbeeld Pury, Römer en Macchi 2000; Römer 2005; Ausloos 2015). Volgens hierdie teorie spruit Deuteronomium, Josua, Rigters, Samuel, Konings, en moontlik ook Jeremia, uit dieselfde “skool” van denke oor Israel se godsdiens en rol. Jeremia bevat ook gevalle waar God met siekte straf. In Jeremia 16:1–4 word Jeremia verbied om te trou en kinders te hê, aangesien God se oordeel oor Juda naby is. Jeremia 16:4 lees: “Hulle [die kinders van die land] sal sterf aan verskriklike siektes” (NAV). Indien dit wel die geval is, is dit moontlik om ’n verband te trek tussen die siektetradisie van Deuteronomium en die siektestrafgevalle in Samuel en Konings. Die feit dat melaatsheid in die meeste gevalle die straf is, ondersteun ook dié punt. Die minste wat ons kan aflei, is dat die siektetradisie van Deuteronomium deeglik uitgebou en uitgespeel word in die siektestrafnarratiewe van Samuel en Konings. Dié kontinuïteit van die Deuteronomistiese siektestraftradisie in Samuel en Konings vestig die vergeldingsleer nog meer in die godsdienstige verbeelding van Israel en Juda. Die latere skrywer(s) van Kronieke neem hierdie tradisie oor, tot ’n mate, maar maak ook sy of hulle eie aanpassings. 

2.2 ’n Reaksie teen siektestraf en die vergeldingsleer in die Hebreeuse Bybel

Hierdie tradisie wat siektestraf met die vergeldingsleer koppel, was nie blindelings deur al die skrywers van die Hebreeuse Bybel aanvaar nie. Die wysheidsliteratuur5 van die Hebreeuse Bybel vertoon ’n verskeidenheid van sienswyses wat betref die verband tussen siekte en goddelike straf. Sommige tekste aanvaar die vergeldingsleer van siektestraf uit die Eksodus-tradisie. Daar staan geskrywe in Psalm 106:14–5: “Hulle [Israel] het skaamteloos meer kos geëis in die woestyn, daar in die barre wêreld het hulle die geduld van God beproef. Toe het Hy hulle gegee wat hulle gevra het, maar hulle van siekte laat wegteer” (NAV). Psalm 38:3–4 lees verder: “U pyle het my getref, u hand lê swaar op my. Deur u toorn is daar nie meer ’n gesonde plek aan my liggaam nie, deur my sonde is daar nie meer ’n heel plek aan my lyf nie” (NAV). Spreuke 3:7–8 stel wysheid en regverdigheid gelyk aan gesondheid en genesing: “Moenie dink jy het die wysheid in pag nie, dien die Here en vermy wat sleg is: dit is die geneesmiddel vir jou, die verkwikking vir jou liggaam” (NAV). Sommige tekste in die wysheidsliteratuur aanvaar dus die vergeldingsleer van siektestraf. Daar is egter tog ’n groot verskil tussen siektestraf en vergelding in die wysheidsliteratuur en die Deuteronomistiese geskiedenis. By laasgenoemde is siekte en vergelding gewoonlik teen nasies (of hul konings) of groepe mense gerig. In die wysheidsliteratuur word dit meestal teen die individu gerig (Penchansky 2012:69–70).

Die een teks in die wysheidsliteratuur wat wel die idee van die vergeldingsleer uitdaag, is Job. Daar is ’n goeie moontlikheid dat die proloog (hoofstukke 1–2) en epiloog (42:7–17) van Job ’n ouer storie as die poëtiese dialoë verteenwoordig (Fokkelman 2012:3–33). Die probleem van menslike lyding is die hooftema van Job, veral die idee van onverdiende en onregverdige lyding. Volgens die voorveronderstellings van die vergeldingsleer móét Job as gevolg van al sy smarte ’n vreeslike sondaar wees. Maar Job weerstaan hierdie aanname, en vereis dat God aan hom verduidelik waarom hy, wat eintlik ’n regverdige mens is, so moet ly. In wese meen Job dat God nie besorg oor die regverdige behandeling van die mens is nie – die probleem van teodisee. Wanneer God vir Job antwoord, spreek hy slegs van sy ondeurgrondelike ontwerp en onderhouding van die skepping, en verwys nie na die kwessie van regverdigheid nie. Die implikasie is dus dat Job reg is: regverdigheid is nie ’n belang van God nie. Benewens die besondere literêre kwaliteit van die boek, is die boek Job ook uniek in die sin dat dit ’n aantal opponerende argumente kan verteenwoordig en onderhou (Hartley 1988:38–51). 

Een van die aspekte van die vergeldingsleer waarteen Job protesteer, is die idee van siekte as ’n straf vir sonde. Job word aangekla by God deur “Satan” (“die Aanklaer”), wat nie die duiwel in hierdie konteks is nie, maar ’n ’n hemelse wese wat ontroue mense aan God moet uitwys – God se advokaat (Balentine 2006:50–4). Die Aanklaer is ook nie ’n demoon in die tradisionele sin van die woord nie – die idee dat demone of bose geeste siektes veroorsaak, is ’n baie latere ontwikkeling, en kom nie voor in die Hebreeuse Bybel nie. Dit is tóg interessant, aangesien “demone” of geeste (goed, boos en neutraal) in die ou nabye Ooste dikwels by siekte en gesondheid betrokke was. In Egiptiese denke was geeste dikwels middelaars van siekte en goddelike genesing. Egiptiese godsdiens en mitologie het baie “siektedemone” (Lucarelli 2017:53–60). Die figuur van die Aanklaer sluit tot ’n mate aan by hierdie tradisie. Ons sal later ’n soortgelyke middelaar, in die figuur van Rafael in die Apokriewe-boek Tobit, sien. In die geval van Job is dit die Aanklaer wat Job tref, maar met God se goedkeuring. Ons lees in Job 2:4–8:

Die Satan sê toe vir die Here: “Dit bewys nog niks. ’n Man sal mos alles gee wat hy het, as hy net kan bly lewe. Maar raak nou net aan sy liggaam en kyk of hy U dan nie in u gesig vervloek nie.” Toe sê die Here vir die Satan: “Goed, hy is in jou mag. Net sy lewe mag jy nie neem nie.” Die Satan het van die Here af weggegaan en vir Job met pynlike swere getref, van sy kop tot sy tone. Job het op ’n ashoop gaan sit en hy het ’n potskerf gevat en hom daarmee gekrap. (NAV) 

Nadat die Aanklaer al Job se besittings neem, word die beproewing erger, en Job se gesondheid word aangetas. Die woordeskat in hierdie geval is belangrik. Die “pynlike” swere waarmee Job getref word, word ook beskryf as “bose” (r[a]‘) swere. Die taalgebruik is baie dieselfde as wat ons in Deuteronomium 28:35 kry. Dit laat ons terugdink aan die “bose” siektes van die Egiptenare. Deuteronomium 28:27 lees: “Die Here sal jou tref met die swere van Egipte, met bloedvinte, uitslag en jeuksiektes, waarvan jy nie genees sal kan word nie” (NAV). Deuteronomium 28:35 is nog nader aan Job se toestand: “Die Here sal jou tref met kwaadaardige swere aan jou knieë en jou dye. Van kop tot tone sal jy nie genees kan word nie” (NAV). Dit is net een van die strawwe wat die ongehoorsames en goddeloses sal tref (Deut. 28:15). Daar is egter al baie oor die spesifieke aard van die siekte waarmee Job getref word, gespekuleer. Dit is duidelik dat Job ’n velsiekte het wat moontlik as (antieke) melaatsheid deur bystanders beskou sou word. Daar is min sekerheid oor die presiese aard van Job se siekte (Dell 2016:62–5; sien ook Appelboom, Cogan en Klastersky 2007:36–9; Resende, Kirchner en Resende 2009:544–7; Van der Zwan 2017:1–8). Maar die presiese mediese aard van die siekte is waarskynlik nie waarom dit in die storie gaan nie. Alles waarmee Job getref word, stem ooreen met baie van die vloeke van Deuteronomium 28:15–35 wat op die ongeregtiges rus. Die aard van Job se siekte is dié van ’n strafsiekte, soos wat in Deuteronomium 28 uitgelê word. Saam met die pyn en ander simptome beleef Job erge sielkundige smart en sosiale marginalisering. Hy gaan sit op ’n ashoop buite die gemeenskap, wat waarskynlik die plek was waarheen die melaatses en ander verwerptes gegaan het.

Figuur 2. William Blake se bekende tekening waar Satan Job se liggaam met die pyle van siekte tref (c. 1821). (Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Blake_Book_of_Job_Linell_set_6.jpg)

Job se “vriende” verteenwoordig die standpunt van die vergeldingsleer. Elifas verduidelik aan Job (Job 5:17–8): “Dit gaan goed met die mens wat deur God tereggewys word. Jy moet nie die bestraffing van die Almagtige verontagsaam nie. Dit is Hy wat wonde toedien, maar Hy verbind hulle weer, wat seer slaan, maar Hy maak weer met sy eie hand gesond” (NAV). Bildad sê die volgende oor die goddelose (Job 18:13): “’n Dodelike siekte sal sy vel wegvreet en sy liggaamsdele verteer” (NAV). Elihu meen (Job 33:19–21): “Of Hy (God) spreek die mens aan met ernstige siekte, met pyn wat aan sy liggaam knaag, sodat alle kos hom walg, selfs die lekkerste ete. Die vleis aan sy liggaam is so weggevreet dat jy dit nie meer kan sien nie, jy sien nou net been” (NAV). Maar dwarsdeur die teks beroep Job hom op sy onskuld en regverdigheid.

Die boek Job konfronteer dus uitdruklik die Deuteronomistiese idee van siektestraf en vergelding. Dit problematiseer die vergeldingsleer omrede Job eintlik ’n regverdige mens is wat soos ’n onregverdige behandel word. En nie net word hy soos ’n onregverdige behandel nie, maar hy word getref met wat soos die dodelike en bose Egiptiese siekte(s) lyk. Dit is in sigself interessant, aangesien ons ook hier in gedagte moet hou dat Job nie ’n Israeliet is nie. Hy kom van “die land van Us” (Job 1:1), wat sommiges eerder naby Aram of Edom plaas (Balentine 2006:43–6). Job se etnisiteit kompliseer die storie nog méér, aangesien hy eintlik ’n regverdige heiden is wat nou met die siektes van die Egiptenare gestraf word. 

Die vraag oor siekte as straf, en die vergeldingsleer oor die algemeen, word nie ten volle opgelos deur die boek Job nie. Die probleem oor siekte het veral ’n oop einde in Job se verhaal. In die epiloog word al Job se ongeluk herstel – behalwe sy gesondheid. Die epiloog sê niks oor Job se gesondheid wat herstel word nie. Schipper (2010:16–22) en Dell (2016:75–7) waarsku ons om nie net aan te neem dat Job gesond geword het nie. Job kry sy kinders en besittings terug, en leef selfs tot op ’n gevorderde ouderdom. Selfs al het hy gesond geword, is dit nogtans besonders dat niks van Job se gesondheid, en sy velsiekte, gesê word nie. Ons kan slegs spekuleer waarom die skrywer kies om oor Job se siekte te swyg. Die feit dat die skrywer die kwessie van siekte spesifiek oop laat, is miskien ’n aanduiding dat die leser vir hom- of haarself moet besluit.

Die verhaal van Job is baie belangrik vir hierdie studie, aangesien dit aandui dat nie almal noodwendig die konsep van siektestraf in die vergeldingsleer aanvaar het nie, en dat die Hebreeuse Bybel juis nié een duidelike boodskap oor die kwessie het nie. Net soos baie mense vandag worstel met die aard en doel van siekte, veral in ’n tyd van COVID-19, het die antieke mense, en inderdaad die skrywers van die Hebreeuse Bybel, met dieselfde vraag geworstel sonder ’n eenstemmige antwoord. 

2.3 Perspektiewe uit die Apokriewe van die Ou Testament

Die boeke wat vandag bekendstaan as die Apokriewe van die Christelike Ou Testament is ook nie stil oor die verhouding tussen siekte en straf nie. Baie van hierdie tekste is laat geskryf, waarskynlik rondom die 2de eeu v.C., en alhoewel sommiges dalk oorspronklik in Hebreeus geskryf is, is die meeste van die oorblywende tekste in antieke Grieks geskryf. Baie van die tekste van die Apokriewe toon ’n invloed van die Hellenisme. Sommige tekste in die Apokriewe aanvaar die vergeldingsleer oor siekte en straf. Die Makkabeërboeke vertel die storie van die Griekse inname van Palestina, en hul oorlog met Egipte, in die 2de eeu v.C. ’n Afstammeling van een van Aleksander die Grote se generale was Antiogus IV Epifanes. Die Makkabeërboeke beeld Antiogus op ’n baie negatiewe manier uit. Hy word beskryf as ’n verdrukker van die Jode, omrede hy Griekse kulturele en godsdienstige praktyke in Jerusalem ingevoer en soms afgedwing het. Hy is veral bekend vir die feit dat hy blykbaar ’n standbeeld van Zeus in die Allerheiligste van die Joodse tempel in Jerusalem geplaas het (Cohen 2006:19–50).

Daar is verskeie weergawes van die dood van dié aartsvyand van die Jode (Mendels 1981:53–6). In 1 Makkabeërs 6:8–17 blyk dit asof Antiogus van smart of depressie sterf. Voor hy sterf, erken hy dat die rede vir sy siekte verband hou met al die bose dinge wat hy in Jerusalem en Judea gedoen het (1 Makk. 6:19–23). ’n Mens sou kon redeneer dat dié weergawe van Antiogus se dood moontlik die vergeldingsleer veronderstel, maar dit is nie duidelik in die teks uitgedruk nie. In 2 Makkabeërs vind ons eintlik twee weergawes van Antiogus se dood. 2 Makkabeërs open met twee briewe aan die Jode in Egipte. In die tweede brief, in 2 Makkabeërs 1:11–6, word daar vertel dat Antiogus in Persië doodgemaak is nadat hy ’n tempel daar wou beroof. Die skrywer van hierdie brief sê wel dat hierdie gebeure God se oordeel oor Antiogus verteenwoordig (2 Makk. 1:17), maar dit sê niks van siekte nie. 

Daar is wel ’n ander weergawe van Antiogus se dood, wat verskil van dié in 1 Makkabeërs 6:8–17 en 2 Makkabeërs 1:1–16. In hierdie weergawe tref God vir Antiogus met siekte, soos 2 Makkabeërs 9:5–6 beskryf: 

Maar die alsiende Here, die God van Israel, het hom getref met ’n ongeneeslike en onsigbare plaag; want die oomblik toe hy klaar gepraat het, het ’n intense pyn in sy ingewande en akute inwendige foltering hom oorval – heeltemal gepas vir hom wat ander se ingewande met soveel ongehoorde pyniginge gefolter het. (BDV)

In hierdie teks sien ons duidelik dat God Antiogus met ’n maagsiekte tref. Die maagsiekte is beide ’n straf en ’n teken. Hierdie skrywer spel die vergelding van hierdie straf baie duidelik uit: Antiogus kry ’n maagsiekte omrede hy self die ingewande van ander mense – wat hier waarskynlik ’n breër betekenis dra – skade aangedoen het. Antiogus se siekte word in soortgelyke terme as Joram se maagsiekte en dood beskryf (sien weer 2 Kron. 21:18–9). In 2 Makkabeërs 9:9–12 lees ons verder: 

En toe het wurms uit die goddelose man se liggaam begin peul, met die gevolg dat, terwyl hy nog in pyn en lyding geleef het, sy vleis afgevrot het en sy hele leërmag deur die stank van sy ontbinding geteister is. As gevolg van die ondraaglike stank kon niemand hom, wat kort tevore gedink het dat hy aan die sterre van die hemel kan raak, dra nie. Dit was toe dat hy, gebroke, begin het om sy uiterste arrogansie te laat vaar en tot sy sinne te kom onder die geseling van God, omdat hy weens die pyn elke oomblik meer intens gely het. En toe hy nie meer sy eie stank kon verduur nie, het hy dít gesê: “Dit is reg om onderworpe te wees aan God en geen sterfling moet dink dat hy gelyk aan God is nie” (BDV).

Die temas van vrot, walglikheid, stank en onreinheid is duidelik in hierdie teks (Frisch 2012:33–56; Coetzer 2018:1–7). Vir die skrywer van 2 Makkabeërs weerspieël Antiogus se siekte sy morele toestand. Volgens die skrywer dryf die siekte Antiogus nie net tot belydenis nie, maar tot die erkenning van die vergeldingsleer (Schwartz 2008:351–68). 

’n Ander boek in die Apokriewe wat met die kwessie van siekte en vergelding handel, is die boek Tobit. Alhoewel hierdie storie in die 3de of 2de eeu v.C. geskryf is, speel dit af in die 8ste eeu v.C., toe die volk Israel (die tien stamme) deur die Assiriërs in ballingskap geneem is. Tobit is een van die ballinge wat na Nineve weggevoer is (Tob. 1:1–3). In hierdie boek word Tobit beskryf as ’n baie regverdige man. Hy noem spesifiek dat hy in die tyd van Jerobeam nie aan die afgodery deelgeneem het nie (Tob. 1:5). Nadat Tobit gaan om ’n vermoorde vreemdeling te begrawe, het hy in sy huis se binnehof gaan slaap. Sonder sy wete was daar mossies net bokant sy gesig. Hy vertel dan dat die warm mis van hierdie mossies in sy oë geval het, wat hom blind gemaak het (Tob. 2:8–10). Tobit kon nie verstaan waarom dit met hom gebeur het nie, want hy was ’n regverdige man wat, volgens die vergeldingsleer, net seën en voorspoed moes beleef. Hy het al die dokters van die gebied besoek, maar niemand kon hom genees nie. God stuur dan die engel Rafael om vir Tobit te genees, maar eers nadat Tobit se seun, Tobias, op reis saam met die engel gaan. Tobit se oë word genees wanneer ’n vis se gal daaraan gesmeer word (Di Lella 1999:69–73). Die storie van Tobit is in baie opsigte soortgelyk aan Job s’n (Portier-Young 2005:14–27). Rabenau (1994:120) merk tereg op: “Zugleich wendet sich das Tobitbuch wie Hiob gegen die gängige These, Krankheit sei unbedingt Folge von Sünde oder mangelndem Gottvertrauen. Tobit erblindet … damit … das wunderbare Heilshandeln Gottes offenbar werde.”6 Die boek Tobit problematiseer die vergeldingsleer verder deur te impliseer dat siekte nie slegs as straf verstaan moet word nie, maar dat siekte ook ’n groter en positiewe doel kan dien. Die storie dien ook as ’n kritiek op Mesopotamiese mediese praktyke, en toon dat medisyne sal werk slegs as dit God se wil is (Attia 2018:36–68).

Figuur 3. Bernardo Strozzi se skildery wat die genesing van Tobit uitbeeld, 1620 (Cleveland Museum of Art). Tobit se genesing is ’n algemene tema in kuns. (Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bernardo_Strozzi_-_The_Healing_of_Tobit_-_1993.5_-_Cleveland_Museum_of_Art.jpg

Die laaste Apokriewe-teks waarna ek wil verwys, is die sogenaamde Wysheid van Ben Sirag (wat ook as Ekklesiastikus bekend staan), ’n wysheidsteks wat baie soos Spreuke voorkom. Die Wysheid van Ben Sirag is uitsonderlik in die Apokriewe, aangesien dit oorspronklik in Hebreeus geskryf is deur die oupa van Ben Sirag, met die naam Jesus ben Eleasar ben Sirag. Dit is voor die tyd van Antiogus IV geskryf, maar wel gedurende die Hellenistiese tyd. Dit is toe in 132 v.C. in Grieks vertaal deur Jesus ben Sirag se kleinseun (Beentjes 1997:1–10). Die doel van die Wysheid van Ben Sirag is om die wysheid van die Hellenistiese filosofie aan te spreek, en te toon dat die Joodse wysheid in die Hebreeuse Bybel ware wysheid is (Aitken 2002:283–4).

Die Wysheid van Ben Sirag het baie te sê oor siekte. Ons lees in Sirag 18:19–21:

Wees ingelig voordat jy praat;
voor jy siek word,
sorg vir jou gesondheid.
Ondersoek jouself
vóór die oordeel, en jy sal vergifnis vind
in ’n tyd van toetsing.
Voordat jy siek word, verneder jou,
en toon in ’n tyd van sonde
dat jy bekeer is. (BDV)

Dit lyk tog asof hierdie teks die vergeldingsleer bevorder. ’n Mens se gesondheid word direk gekoppel aan gedrag, selfondersoek en sonde. Sirag 31:22 lees ook: “Wees vaardig in al jou werk, dan sal geen siekte jou ooit oorval nie” (BDV). In Sirag 37:29–31 praat die skrywer van die waarde van gematigdheid, en dat oorvloed en ’n tekort aan selfbeheersing tot siekte lei (Sir. 37:30): “Want in ’n oormaat voedsel skuil daar siektes, en vraatsug gee ’n mens naarheid” (BDV). Die Wysheid van Ben Sirag sluit enersyds aan by die wysheidstradisie van die Hebreeuse Bybel, en andersyds by Hellenistiese morele filosofie. Die idee van oorvloed en gematigdheid is teenwoordig in byvoorbeeld Spreuke, wat dikwels die slegte gevolge van ’n vergrype aan wyn uitspreek (sien Spr. 20:1, 23:29–35, 31:4–5; sien ook Ps. 104:15). Maar gematigdheid is ook ’n kernbeginsel in die Hellenistiese morele filosofie, en hierdie tekste in die Wysheid van Ben Sirag toon alreeds ’n Hellenistiese invloed op die teks se benadering tot siekte. Ons kan dus aflei dat die Hebreeuse Bybel en die Apokriewe siekte aan beide eksterne oorsake (soos God, of sy Aanklaer) en interne oorsake (die individu se eie dwase leefstyl) toeskryf.

Die teenwoordigheid van interne oorsake vir siekte word verder ondersteun deur die wysheidsrede in die volgende hoofstuk van die Wysheid van Ben Sirag. Sirag 38 besing die lof en noodsaaklikheid van dokters en aptekers (Sulmasy 1988:14–24; Kaiser 2001:39–43). In hierdie opsig is die Wysheid van Ben Sirag ook nader aan Hellenistiese morele filosofie. Ons lees in Sirag 38:1–4, 7:

Eer ’n geneesheer vir sy dienste
aan jou
met die eer wat hom toekom,
want die Here het hom
inderdaad geskape.
Want genesing kom
van die Allerhoogste,
maar sy vergoeding sal hy
van die koning ontvang.
’n Geneesheer se kundigheid
maak hom beroemd,
en in die teenwoordigheid
van maghebbers
sal hy bewonder word.
Die Here het geneesmiddele
uit die aarde geskep,
en ’n verstandige man
sal dit nie geringskat nie.

Daardeur genees Hy en neem Hy
die pyn weg,
maar met die middele sal die apteker
sy mengsel saamstel. (BDV)

Die teks redeneer dus dat dokters en aptekers instrumente van genesing in God se hand kan wees. Dus, alhoewel die vergeldingsleer steeds in die agtergrond is, val die rede vir siekte hoofsaaklik op ’n mens se lewenskeuses. Hierdie klem op selfbeheersing en gematigdheid het baie meer prominent geword in die vroeë Christendom, wat ook deur Hellenistiese morele filosofie beïnvloed is (Carrick 2001:11–40). 

Die Apokriewe van die Ou Testament toon ook ’n verskeidenheid van perspektiewe op die probleem van siekte en straf. Sommige tekste aanvaar dat siekte God se straf teen ongeregtigheid is, maar ander, soos Tobit, beoog om die vergeldingsleer te kompliseer en te problematiseer. ’n Teks soos die Wysheid van Ben Sirag wys weer hoe die invloed van Hellenistiese morele filosofie die denke oor siekte en gesondheid van Tweede-Tempelse Judaïsme beïnvloed het. Hierdie invloed was blywend, soos ons nou in die volgende bespreking oor die Nuwe Testament sal waarneem.

 

3. Siekte en straf in die Nuwe Testament 

Uit die voorgaande bespreking is dit duidelik dat wanneer die tyd van die Nuwe Testament aanbreek, ons verskillende en dikwels uiteenlopende sienswyses oor die verhouding tussen siekte en straf het. Die Nuwe Testament weerspieël self hierdie verskeidenheid van perspektiewe. Die Nuwe Testament beklemtoon graag die idee van God of Christus as Geneesheer, en koppel dit dikwels met die vergifnis van sonde (Henriksen en Sandnes 2016:70–96). Ons moet wel verstaan dat die konsep van die vergeldingsleer, soos dit in Ou Israel en in die latere Judaïsme ontwikkel het, steeds aan die orde van die dag in Jesus se tyd was. In Johannes 5:1–17 lees ons byvoorbeeld die storie van die man wat by die bad van Betesda gelê het. Hy was 38 jaar lank siek, en toe Jesus hom sien, het Jesus hom genees (Joh. 5:6–7). Toe Jesus die man weer later by die tempel sien, sê Jesus vir hom (Joh. 5:14): “Kyk, jy is nou gesond. Moet nou nie meer sonde doen nie, sodat daar nie iets ergers met jou gebeur nie” (NAV).

Figuur 4: Palma il Giovane se skildery van Jesus wat die man by die bad van Betesda genees (1592). (Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Palma_il_Giovane_001.jpg)

Daar is baie literatuur oor hierdie teks. Daar is dié wat meen dat Jesus nie die man se siekte (of streng gesproke, sy moontlike gestremdheid) met sonde koppel nie (sien byvoorbeeld Bruce 2005:49). Een van die redes hiervoor is dat Jesus, in Johannes 9:2, duidelik noem dat ’n man wat blind gebore is, nie só is as gevolg van sonde nie. In hierdie teks word die vraag van Jesus se dissipels genoem (Joh. 9:1–3): “Terwyl Jesus wegstap, sien Hy ’n man wat van sy geboorte af blind was. Sy dissipels vra Hom toe: ‘Rabbi, deur wie se sonde is dit dat hierdie man blind gebore is: sy eie of sy ouers s’n?’” Ons sien dus dat die dissipels, volgens Johannes, juis aantoon dat hulle die vergeldingsleer aanvaar. Die man se blindheid word gesien as ’n straf vir sy of sy ouers se sonde. Jesus korrigeer die dissipels: “En Jesus antwoord: ‘Dit is nie deur sy eie sonde nie en ook nie deur sy ouers s’n nie, maar hy is blind sodat die werke wat God doen, in hom gesien sal kan word’” (NAV). In hierdie teks sê Jesus duidelik dat die man se blindheid nie die gevolg van sonde is nie, en dus kan mens sy toestand nie aan vergelding toeskryf nie. Maar kan ’n mens die teks in Johannes 9:1–3 gebruik om Johannes 5:14 uit te lê? Haenchen (1984:247) sien ook ’n probleem hier. Hy meen dat die skrywer van die Johannes-evangelie hier bloot net een van sy bronne verbatim neerskryf sonder om ’n moontlike weerspreking in 9:2 in ag te neem. Maar dit is nie nodig om die teenstrydigheid in die Evangelie aan verskillende bronne toe te skryf nie.

’n Aantal kommentators op die teks kom tot die slotsom dat Jesus juis die man se siekte of gestremdheid aan sy sonde, en dus die vergeldingsleer, toeskryf (Brodie 1993:238; Keener 2003:643–4; Morris 1995:272). Carson (1991:245–6) gee ’n breedvoerige en oortuigende uiteensetting van die probleem, en kom tot die gevolgtrekking dat die Johannes-evangelie ’n meer komplekse en genuanseerde benadering tot siekte en sonde het. Volgens die Johannesevangelie is sommige siektes en gestremdhede wel van sonde afkomstig, soos in Johannes 5:14, maar dit beteken nie dat alle soortgelyke toestande die gevolg van sonde is nie. Johannes laat ook ander oorsake van siekte en gestremdheid toe. In Johannes 9:1–3 dien die man se blindheid as ’n teken, baie soos wat ons in die Hebreeuse Bybel teëgekom het, soos met Moses se hand wat melaats geword het, of met die eerste nege plae of “wonders”. Dieselfde geld vir die siekte van Lasarus. Jesus sê in Johannes 11:4: “Hierdie siekte sal nie op die dood uitloop nie, maar op die openbaring van die wonderbaarlike mag van God, sodat die Seun van God daardeur verheerlik kan word” (NAV). Ons kry nie die idee dat Lasarus se siekte of dood aan ’n spesifieke sonde te wyte is nie. Die skrywer van die Johannes-evangelie aanvaar dus die idee dat siekte ’n straf vir sonde kan wees, maar nie elke siekte is noodwendig straf nie.

Die skrywer van die Jakobus-brief het ’n soortgelyke benadering tot siekte. In Jakobus 5:15–6 lees ons: “En as hulle gelowig bid, sal dit vir die sieke genesing bring: die Here sal hom gesond maak. As hy gesondig het, sal dit hom vergewe word. Bely julle sondes eerlik teenoor mekaar en bid vir mekaar, sodat julle gesond kan word” (NAV). Die skrywer aanvaar dat siekte soms die gevolg van sonde kan wees, en koppel genesing met die vergifnis van sonde (Thomas 1998:301).

Daar is ook ander tekste in die Nuwe Testament wat die vergeldingsleer bevestig. In Handelinge 5:1–11, met die storie van Ananias en Saffira, straf God hulle met die dood omrede hulle nie die hele opbrengs van hul eiendom vir die apostels gegee het nie. Die teks praat wel nie van siekte nie.7 In Handelinge 13:11 word Elimas die towenaar met blindheid bestraf. Paulus veronderstel ook die vergeldingsleer in 1 Korintiërs 11:27–31, waar hy sê:

Elkeen wat op ’n ongepaste wyse van die brood eet of uit die beker van die Here drink, sal skuldig wees aan sonde (haimatos) teen die liggaam en die bloed van die Here. Maar elkeen moet eers homself ondersoek voor hy van die brood eet en uit die beker drink, want hy wat eet en drink sonder om te besef dat dit die liggaam van die Here is, bring daardeur ’n oordeel (krima) oor homself. Daarom is daar baie swakkes (astheneis) en sieklikes (arrôstoi) onder julle en sterf daar baie van julle. As ons onsself vooraf reg ondersoek het (diekrinomen), sou ons nie onder die oordeel gekom het nie (ekrinometha). (NAV) 

In hierdie teks skryf Paulus die siektes, kwale en selfs sterftes van sommige Christene in Korinte toe aan die feit dat hulle sondig teen die liggaam en bloed van die Here – dit wil sê, hulle neem op ’n ongepaste en selfsugtige wyse deel aan die nagmaal. Daar is studies waarin gemeen word dat die siektes van die Korintiërs hier nie straf is nie, maar bloot “oorsaaklik” (sien die bespreking in Thiselton 2000:896). Maar Conzelmann (1975:203) en Moule (1956:464–81) argumenteer dat die herhaling en beklemtoning van woorde wat met oordeel te doen het (byvoorbeeld krima, diekrinomen en ekrinometha, soos bo aangedui) die moontlikheid dat dit goddelike straf is hierdie, ondersteun (sien ook Thiselton 2000:896).

Schneider (1996:3–19) veronderstel dat hierdie teks metafories verstaan moet word en dat die mense nie fisiek siek, swak en dood is nie. Maar die meerderheid kommentare en studies op hierdie teks aanvaar nie Schneider se teorie nie. Martin (1995:146–53) is waarskynlik korrek as hy noem dat die nagmaal self, die brood en wyn, die oordeel oor dié sondaars bring. Hy redeneer dat dit ironies is, aangesien dit wat hulle moes genees, die nagmaal, nou weens hul sonde amper soos gif vir hulle is. Die vraag of hierdie teks metafories of letterlik is, maak ook eintlik nie saak vir die vraag van hierdie studie nie. Selfs al was die siektes en sterftes metafories bedoel, impliseer dit steeds vergelding.

In 2 Korintiërs 12:7–10 lees ons oor Paulus se “doring in die vlees”. Die betekenis van die woord doring (skolops in Grieks) in baie onduidelik in die teks. In ’n aantal studies word geargumenteer dat dit een of ander siekte of gesondheidstoestand kan wees, veral omrede dit ook saam met die woord astheneia (“swakheid”) gebruik word. Daar is voorstelle dat dit malaria (Ramsay 1897:94–7), oogprobleme (Hisey en Beck 1961:125–9; Togarasei 2019:136–47), skeelhoofpyne (migraines; sien Göbel, Isler en Hasenfratz 1995:180–1) of selfs epilepsie (Landsborough 1987:659–64; Collins 2011:165–84) is. Vers 7 lees: “Daarom, sodat ek nie hoogmoedig sou wees nie, is daar vir my ’n doring in die vlees gegee, ’n boodskapper (angelos) van Satan om my met vuiste te slaan” (NAV). Die doring is dus ook ’n “boodskapper” (of letterlik, ’n “engel”) van die Satan (sien die bespreking in Abernathy 2001:69–79). Dit is weer eens onduidelik of Paulus dit letterlik of metafories bedoel. Ongeag die sin van dié begrip, roep dit tog gedagtes van Job op. En indien die doring ’n siekte was, of ’n siekte wat deur ’n hemelse wese gestuur is, sê Paulus dat hy dit weerstaan. Die doring in Paulus se vlees het ook God se goedkeuring, soos in Job se geval. Die doel van die doring is pedagogies – dit leer vir Paulus om nederig te wees. Paulus se begrip van siekte is waarskynlik ook meer kompleks en genuanseerd.

Die Nuwe Testament aanvaar ook ’n ander, nuwer idee oor die oorsaak van siektes. In die Nuwe Testament speel bose geeste, of demone, ’n baie aktiewe rol by die oorsaak van verskeie siektes (Markschies 2020:15–40 bied ’n goeie oorsig). Alhoewel die idee vreemd is in die ouer materiaal van die Hebreeuse Bybel, was dit nie vreemd in die latere denke van die Judaïsme nie (Fröhlich 2017:79–96). Die breedvoerige navorsing van Thomas (1998) oor hierdie tema toon dat Matteus en Lukas-Handelinge die idee van demone wat siekte (en veral gestremdheid; Luk. 13:11) veroorsaak, hoofsaaklik aanvaar. Daar is demone wat stomheid (Matt. 9:32–33; Luk. 11:14; sien ook Mark. 9:17–27), blindheid (Matt. 12:22) en geestesongesteldheid (of selfs epilepsie; sien Matt. 17:14–8; Luk. 9:27–42) veroorsaak. In sommige van hierdie gevalle van demone wat siekte veroorsaak, dien die genesing weer eens die doel om God se heerlikheid en heerskappy uit te wys (sien ook Ferngren 2016:52–48). 

 

4. Gevolgtrekking

Die skrywers van die Hebreeuse Bybel, die Ou Testamentiese Apokriewe en die Nuwe Testament het inderdaad geglo dat siekte soms ’n straf van God kan wees. Dié teologiese sienswyse het binne die wyer raamwerk van die vergeldingsleer ingepas, wat ’n baie antieke tradisie in die Hebreeuse Bybel was. Wanneer ons die vergeldingsleer van die Hebreeuse Bybel van nader beskou, sien ons ook dat dié lering ’n sterk etniese komponent gehad het. Die ergste siektes waarmee God die Israeliete kon tref, was die dodelike en bose Egiptiese siektes. In hierdie opsig sien ons dus dat siekte en genesing in die Bybel, en veral in die Hebreeuse Bybel, onskeibaar was van etniese en godsdienstige identiteit. Binne die Deuteronomistiese tradisie was siektestraf in die meeste gevalle ’n kollektiewe gebeure – God straf nasies of groepe mense. By die wysheidsliteratuur verskuif die fokus na die gedrag van die individu. Daar is wel tekste, soos die boek Job, wat die vergeldingsleer bevraagteken, wat weer eens aandui dat nie almal die vergeldingsleer onkrities aanvaar het nie. Volgens die Hebreeuse Bybel en die Nuwe Testament kan siekte die gevolg van sonde wees, maar dit kan ook dien as ’n teken van God. Siekte het dus ’n pedagogiese funksie – dit dien die doel om die gemeenskap of individu iets te leer. Siekte kon die gevolg van eksterne oorsake gewees het, byvoorbeeld God of ’n demoon, of interne oorsake, naamlik ’n mens se lewenstyl en gesondheidskeuses. Die Bybel het dus nie ’n eenvoudige antwoord op die vraag of siekte ’n straf van God is nie. Daar is ook nie altyd duidelike riglyne in die betrokke tekste om te bepaal of ’n siekte straf, ’n teken of selfs demonies is nie. Die verskillende skrywers van die Bybel interpreteer self die oorsake vir verskillende siektes. Wanneer ons die Bybel in konteks lees, en die ontwikkeling en verskeidenheid van perspektiewe oor siektestraf in ag neem, vind ons dus ook nie ’n “antwoord” op die vraag of COVID-19 ’n straf van God af is nie.

Ons moet dalk eerder vra waarom dit gevaarlik kan wees om vandag siekte met God se straf te vereenselwig. In die Bybel dien die konsep van siektestraf ook die doel om een identiteitsgroep van die ander te skei. Dit lei in die meeste gevalle tot dualismes – soos Israeliet/Egiptenaar, gelowige/sondaar, wys/dwaas, ens. – wat in hul wese mense van mekaar kan vervreem. Ons sien dit reeds gebeur in die geval van COVID-19. Net soos wat die Hebreeuse Bybel siektestraf in ’n etniese lig uitgedruk het, druk sommiges vandag die COVID-19-pandemie in soortgelyke terme uit. Die minister van Zimbabwe, na wie aan die begin verwys is, het gesê dat die siekte God se straf teen die Weste verteenwoordig. Dit is nie baie anders as om te glo dat God Egipte straf vir hul behandeling van Israel nie. Die Amerikaanse president, Donald Trump, het COVID-19 as ’n “Chinese” virus bestempel (Barnes 2020). Hierdie retoriek is baie gevaarlik vir gemeenskaplike gesondheid.

In Suid-Afrika self, volgens ’n artikel in Daily Maverick (2020), is daar sommiges wat selfs glo dat COVID-19 ’n witmenssiekte is, of een wat net buitelanders of Europeërs, of reisigers, het. Dit is net so problematies om te glo dat COVID-19 ’n siekte is wat net bejaardes of mense met swak immuunstelsels aantas. Dit is dalk waar dat die laasgenoemde groepe meer kwesbaar is vir ’n ernstige geval van COVID-19, maar almal kan dit kry, en jonges sowel as oues sterf van die siekte. Dit klink baie soos die retoriek in die laat ’90’s wat gelui het dat MIV en VIGS ’n siekte van homoseksuele persone is. Dié retoriek is dus ’n magstrategie wat die “gesondes” inspan teen die “siekes”, wat lei tot die verbreding van die “sieke” se toestand om dan ook morele en geestelike afwyking in te sluit. Agter al hierdie gevalle van retoriek oor siektestraf lê die voorveronderstelling dat God aan die kant van die gesondes is. Deur siekte aan demoniese magte toe te skryf word die saak vererger, aangesien die sieke dan maklik gedemoniseer kan word. In ’n land waar so baie minderbevoorregtes nie toegang tot goeie gesondheidstelsels het nie, kan die assosiasie van gesondheid met goddelike seën, en siekte met goddelike straf en die demoniese, ook lei tot verdere sosio-ekonomiese vervreemding en spanning. Dié benadering tot siekte en die “sieke” help ons dus ook om meer krities na ons konstruksie van “gesondheid” te kyk.

Deur te kyk na die vraag oor siektestraf in die Bybel, toon hierdie studie ook dat die beeld van die “sieke” ons eerder behoort te help om te dink oor lewe, mag en ons plek in die breë samelewing en, inderdaad, die wêreld self. COVID-19 het ons skielik bewus gemaak dat ons nie alleen is nie – dit het ’n bewuswording van die ander, van ons “naaste”, aangewakker. Ons word bewus van ons naaste wanneer ons nie meer naby aan mekaar mag wees nie – dít is die beleid van sosiale afstandelikheid wat hopelik die verspreiding van die virus sal bekamp. Dit daag ons uit om op ander maniere aan mense te raak en uit te reik. Wanneer ons almal kwesbaar is vir dieselfde siekte, behoort dit ons bewus te maak van ons gedeelde menslikheid (Beck 2007:67–89). In die tyd van COVID-19 is daar nie meer plek vir “Egiptiese siektes” nie. Hierdie tipe retoriek is inteendeel moontlik nader aan die tipe retoriek wat in Jesaja 53:4 voorkom; nou dra ons mekaar se siekte en kwesbaarheid. Die gemeenskaplike ervaring van siekte het die vermoë om mense bymekaar te bring.

 

Bibliografie

Abernathy, D. 2001. Paul’s thorn in the flesh. A messenger of Satan? Neotestamentica, 35(1):69–79.

Aho, J.A. en K. Aho. 2008. Body matters. A phenomenology of sickness, disease, and illness. Lanham, MD: Lexington.

Aitken, J.K. 2002. Divine will and providence. In Egger-Wenzel (red.) 2002.

Appelboom, T., E. Cogan en J. Klastersky. 2007. Job of the Bible: Leprosy or scabies? Mount Sinai Journal of Medicine, 74(1):36–9.

Attia, A. 2018. Disease and healing in the Book of Tobit and in Mesopotamian medicine. In Panayotov en Vacín (reds.) 2018.

Ausloos, H. 2015. The Deuteronomist’s history. The role of the Deuteronomist in historical-critical research into Genesis-Numbers. Leiden: Brill.

—. 2016. ’t Is een kwestie van rechtvaardigheid! Het Oude Testament en de “vergeldingsleer”. Ezra: Bijbels Tijdschrift, 47:33–43.

Avalos, H. 1995. Illness and health care in the ancient near East. The role of the temple in Greece, Mesopotamia, and Israel. Atlanta: Scholars Press.

Balentine, S.E. 2006. Job. Macon, GA: Smyth & Helwys.

Barnes, J.E. 2020. C.I.A. hunts for authentic virus totals in China, dismissing government tallies. New York Times, 2 April. https://www.nytimes.com/2020/04/02/us/politics/cia-coronavirus-china.html (3 April 2020 geraadpleeg).

Beck, M. 2007. Illness, disease and sin. The connection between genetics and spirituality. Christian Bioethics, 13(1):67–89. 

Beentjes, P.C. 1997. Book of Ben Sira in Hebrew. A text edition of all extant Hebrew manuscripts and a synopsis of all parallel Hebrew Ben Sira texts. Leiden: Brill. 

Bhayro, S. en C. Rider (reds.). 2017. Demons and illness from antiquity to the early-modern period. Leiden: Brill.

Bodner, K. 2008. Mouse trap: A text-critical problem with rodents in the ark narrative. Journal of Theological Studies, 59(2):634–49.

Brodie, T.L. 1993. The Gospel according to John. A literary and theological commentary. Oxford: Oxford University Press.

Brown, M.L. 1995. Israel’s divine healer. Grand Rapids, MI: Zondervan. 

Bruce, P. 2005. John 5:1–18 the healing at the pool. Some narrative, socio-historical and ethical issues. Neotestamentica, 39 (1):39–56.

Buruma, I. 2020. Virus as metaphor. New York Times, 28 Maart. https://www.nytimes.com/2020/03/28/opinion/coronavirus-racism-covid.html (1 April 2020 geraadpleeg).

Carrick, P.J. 2001. Medical ethics in the ancient world. Washington, DC.: Georgetown University Press.

Carson, D.A. 1991. The Gospel according to John. Grand Rapids, MI: Eerdmans. 

Childs, B.S. 1974. The Book of Exodus. A critical, theological commentary. Louisville, KY: Westminster John Knox.

Coetzer, E. 2018. The supernatural in the theomachy of 2 Maccabees 9:1–29 and its role in the communicative strategy. A syntactical, semantic and pragmatic analysis. HTS Teologiese Studies, 74(3):1–7.

Cohen, S.J.D. 2006. From the Maccabees to the Mishnah. Louisville, KY: Westminster John Knox.

Collins, A.Y. 2011. Paul’s disability. The thorn in his flesh. In Moss en Schipper (reds.) 2011.

Conzelmann, H. 1975. First Corinthians. Philadelphia, PA: Fortress.

Corley, J. en V. Skemp (reds.). 2005. Intertextual studies in Ben Sira and Tobit. Washington, DC: Catholic Biblical Association of America. 

COVID-19 coronavirus pandemic. Worldometer. https://www.worldometers.info/coronavirus (6 April 2020 geraadpleeg). 

Crislip, A. 2005. From monastery to hospital. Christian monasticism and the transformation of health care in late antiquity. Ann Arbor: University of Michigan Press.

Daniel, V.S. en T.M. Daniel. 1999. Old Testament biblical references to tuberculosis. Clinical Infectious Diseases, 29(6):1557–8.

Davies, G.I. 2020. Exodus 1–18: A critical and exegetical commentary. Volume 2, chapters 11–18. Londen: T&T Clark.

Davies, W.D. en D. Daube (reds.). 1956. The background of the New Testament and its eschatology. Cambridge: Cambridge University Press. 

Dell, K.J. 2016. What was Job’s malady? Journal for the Study of the Old Testament, 41(1):61–77. 

De Pury, A., T. Römer en J.-D. Macchi (reds.). 2000. Israel constructs its history. Deuteronomistic historiography in recent research. Sheffield: Sheffield Academic.

De Wet, C.L. 2018. The leprous body as ethical-theological strategy. John Chrysostom’s interpretation of the cleansing of the leper in Matthew 8:1–4. Neotestamentica, 52(2):471–88.

Di Lella, A.A. 1999. Health and healing in Tobit. The Bible Today, 37:69–73. 

Douglas, M. 1999. Leviticus as literature. Oxford: Oxford University Press. 

Duhm, B. 1922. Israels propheten. Tübingen: Mohr.

Egger-Wenzel, R. (red.). 2002. Ben Sira’s God. Proceedings of the international Ben Sira conference, Durham – Ushaw College 2001. Berlyn: De Gruyter.

Elm, E. en N. Hartmann (reds.). 2020. Demons in late antiquity. Their perception and transformation in different literary genres. Berlyn: De Gruyter. 

Ferngren, G.B. 2016. Medicine and health care in early Christianity. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.

Fischer, I., M. Navarro Puerto, A. Taschl-Erber en J. Økland (reds.). 2011. Torah. Atlanta: Society of Biblical Literature. 

Fokkelman, J.P. 2012. The Book of Job in form. A literary translation with commentary. Leiden: Brill. 

Frisch, A. 2012. Worms, rotting flesh, and falling bowels. The power of disgust in a motif of kingly death in early Jewish literature. Dine Israel, 29:33–56.

Fröhlich, I. 2017. Demons and illness in Second Temple Judaism. Theory and practice. In Bhayro en Rider (reds.) 2017.

García Bachmann, M. 2011. Miriam, primordial political figure in Exodus. In Fischer, Navarro Puerto, Taschl-Erber en Økland (reds.) 2011.

Göbel, H., H. Isler en H.-P. Hasenfratz. 1995. Headache classification and the Bible. Was St Paul’s thorn in the flesh migraine? Cephalalgia, 15(3):180–1. 

Goldingay, J. 2006. Old Testament theology. Israel’s faith, volume 2. Downers Grove, IL: InterVarsity. 

Goldingay, J. en D. Payne. 2006. Isaiah 40–55, volume II. A critical and exegetical commentary. Londen: T&T Clark. 

Goldstein, E.W. 2015. Impurity and gender in the Hebrew Bible. Lanham, MD: Rowman & Littlefield. 

Haenchen, E. 1984. John 1. A commentary on the Gospel of John chapters 1–6. Philadelphia: Fortress. 

Hartley, J.E. 1988. The Book of Job. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Henriksen, J.-O. en K.O. Sandnes. 2016. Jesus as healer. A gospel for the body. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Hisey, A. en J.S.P. Beck. 1961. Paul’s “thorn in the flesh”. A paragnosis. Journal of Bible and Religion, 29(2):125–9.

Horstmanshoff, H.F.J. en M. Stol (reds.). 2004. Magic and rationality in ancient near Eastern and Graeco-Roman medicine. Leiden: Brill.

Inclusive, empathetic communication will be a game-changer in Covid-19 emergency. Daily Maverick, 24 Maart. https://www.dailymaverick.co.za/article/2020-03-24-inclusive-empathetic-communication-will-be-a-game-changer-in-covid-19-emergency (25 Maart 2020 geraadpleeg).

Kaiser, O. 2001. Krankheit und Heilung nach dem Alten Testament. Medizin, Gesellschaft und Geschichte, 20:9–44.

Keener, C.S. 2003. The Gospel of John. A commentary, volume 1. Grand Rapids, MI: Baker Academic.

Klawans, J. 2000. Impurity and sin in ancient Judaism. Oxford: Oxford University Press.

—. 2006. Purity, sacrifice, and the temple. Symbolism and supersessionism in the study of ancient Judaism. Oxford: Oxford University Press.

Landsborough, D. 1987. St Paul and temporal lobe epilepsy. Journal of Neurology, Neurosurgery and Psychiatry, 50(6):659–64.

Langford, A.M. 2017. Teaching “disease and disability in the Bible”. A pedagogical retrospect and resource. Journal of Disability & Religion, 21(4):395–409.

Lucarelli, R. 2017. Illness as divine punishment. The nature and function of disease-carrier demons in the ancient Egyptian magical texts. In Bhayro en Rider (reds.) 2017.

Markschies, C. 2020. Demons and disease. In Elm en Hartmann (reds.) 2020. 

Martin, D.B. 1995. The Corinthian body. New Haven, CT: Yale University Press.

Mendels, D. 1981. A note on the tradition of Antiochus IV’s death. Israel Exploration Journal, 31(1/2):53–6.

Meyers, C. 2005. Exodus. Cambridge: Cambridge University Press.

Morris, L. 1995. The Gospel according to John. Grand Rapids, MI: Eerdmans. 

Moss, C.R. 2020. When faith threatens public health. CNN, 24 Maart. https://edition.cnn.com/2020/03/24/opinions/coronavirus-religious-freedom-faith-liberty-moss/index.html (26 Maart 2020 geraadpleeg).

Moss, C.R. en J. Schipper. 2011. Introduction. In Moss en Schipper (reds.) 2011.

Moss, C.R. en J. Schipper (reds.). 2011. Disability studies and biblical literature. New York: Palgrave Macmillan.

Moule, C.F.D. 1956. The judgement theme in the sacraments. In Davies en Daube (reds.) 1956.

Nel, M. 2002. Daniël 1 as wysheidsliteratuur. Bevestiging van die vergeldingsleer. Old Testament Essays, 15(3):780–98.

Neusner, J. 2001. A theological commentary to the Midrash, volume 4. Leviticus Rabbah. Lanham, MD: University Press of America. 

Nkanjeni, U. 2020. Pastor Bheki Ngcobo insists Easter services should continue – “We will worship the Lord in numbers”. Times Live, 20 Maart. https://www.timeslive.co.za/news/south-africa/2020-03-20-pastor-bheki-ngcobo-insists-easter-services-should-continue-we-will-worship-the-lord-in-numbers (24 Maart 2020 geraadpleeg).

Panayotov, S.V. en L. Vacín (reds.). 2018. Mesopotamian medicine and magic. Leiden: Brill.

Penchansky, D. 2012. Understanding wisdom literature. Conflict and dissonance in the Hebrew text. Grand Rapids, MI: Eerdmans. 

Pikulicka-Wilczewska, A. 2020. “God’s punishment”. Muted Nowruz in Afghanistan over coronavirus. Al Jazeera, 20 Maart. https://www.aljazeera.com/news/2020/03/punishment-muted-nowruz-afghanistan-coronavirus-200320143643578.html (28 Maart 2020 geraadpleeg).

Pilch, J.J. 1981. Biblical leprosy and body symbolism. Biblical Theology Bulletin, 11(4):108–13. 

—. 2000. Healing in the New Testament. Insights from medical and Mediterranean anthropology. Minneapolis, MN: Fortress.

Portier-Young, A. 2005. “Eyes to the blind”. A dialogue between Tobit and Job. In Corley en Skemp (reds.) 2005.

Rabenau, M. 1994. Studien zum Buch Tobit. Berlyn: De Gruyter. 

Ramsay, W.M. 1897. St. Paul the traveller and the Roman citizen. Londen: Hodder & Stoughton.

Resende, L.A.L., D. Rocco Kirchner en L. Silva Ruiz e Resende. 2009. Solving the conundrum of Job. A probable biblical description of chronic renal failure with neurological symptoms. Arquivos de Neuro-Psiquiatria, 67(2B):544–7. 

Römer, T. 2005. The so-called Deuteronomistic history. A sociological, historical and literary introduction. Londen: T&T Clark.

Schipper, J. 2010. Healing and silence in the epilogue of Job. Word and World, 30(1):16–22.

Schneider, S. 1996. Glaubensmängel in Korinth. Eine neue Deutung der “Schwachen, Kranken, Schlafenden” in 1 Kor 11:30. Filologia Neotestamentaria, 9:3–19.

Schwartz, D.R. 2008. 2 Maccabees. Berlyn: De Gruyter. 

Shepherd, C.E. 2014. Theological interpretation and Isaiah 53. A critical comparison of Bernhard Duhm, Brevard Childs, and Alec Motyer. Londen: Bloomsbury.

Sneed, M.R. (red.). 2015. Was there a wisdom tradition? New prospects in Israelite wisdom studies. Atlanta: Society of Biblical Literature.

Steymans, H.U. 1995. Deuteronomium 28 und die adê zur Thronfolgeregelung Asarhaddons. Segen und Fluch im Alten Orient und in Israel. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. 

Sulmasy, D.P. 1988. The covenant within the covenant. Doctors and patients in Sirach 38:1–15. The Linacre Quarterly, 55(4):14–24.

Thiselton, A.C. 2000. The First Epistle to the Corinthians. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Thomas, J.C. 1998. The devil, disease and deliverance. Origins of illness in New Testament thought. Sheffield: Sheffield Academic. 

Togarasei, L. 2019. Paul’s “thorn in the flesh” and Christian mission to people with disabilities. International Review of Mission, 108(1):136–47.

Van der Zwan, P. 2017. Some psychoanalytical meanings of the skin in the Book of Job. Verbum et Ecclesia, 38(1):1–8.

Van Seters, J. 1994. The life of Moses. The Yahwist as historian in Exodus–Numbers. Louisville, KY: Westminster John Knox.

Vigdor, N. 2020. Pastor who defied social distancing dies after contracting Covid-19, church says. New York Times, 14 April. https://www.nytimes.com/2020/04/14/us/bishop-gerald-glenn-coronavirus.html (15 April 2020 geraadpleeg). 

Virus “God’s punishment” of West, says Zimbabwe minster. Eyewitness News, 15 Maart. https://ewn.co.za/2020/03/15/virus-god-s-punishment-of-west-zimbabwe-minister (17 Maart 2020 geraadpleeg). 

Wooden, C. 2020. COVID-19 is not God’s judgment, but a call to live differently, pope says. National Catholic Reporter, 27 Maart. https://www.ncronline.org/news/vatican/covid-19-not-gods-judgment-call-live-differently-pope-says (29 Maart 2020 geraadpleeg).

Zias, J. 1991. Current archaeological research in Israel. Death and disease in ancient Israel. Biblical Archaeologist, 54(3):147–59.

Zimbabwe official says Coronavirus punishes US for sanctions. New York Times, 16 Maart. https://www.nytimes.com/aponline/2020/03/16/world/africa/ap-af-virus-outbreak-zimbabwe-punishment.html (17 Maart 2020 geraadpleeg).

Zucconi, L.M. 2010. Can no physician be found? The influence of religion on medical pluralism in ancient Egypt, Mesopotamia and Israel. Piscataway, NJ: Gorgias.

—. 2019. Ancient medicine: From Mesopotamia to Rome. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

 

Eindnotas 

1 Die nuutste statistieke vir COVID-19 is hier beskikbaar: https://www.worldometers.info/coronavirus (6 April 2020 geraadpleeg).

2 Die studie neem ook kennis van belangrike bevindinge in mediese antropologie vir die sosiale en kulturele verstaan van siekte. In die mediese antropologie word die onderskeid dikwels tussen ’n siekte (“disease”) en ’n krankheid of ’n kwaal (“illness”) getref. Siekte word beskou as die biomediese aspek waar ’n organisme abnormaal beïnvloed en/of verander word deur ’n bepaalde virus, bakterie, of ander agent. Krankheid of kwaal verwys dan na die effek of simptome van die siekte, byvoorbeeld pyn, moegheid, swakheid, ens. Die term siekte verteenwoordig dus ’n beskrywing uit die oogpunt van die dokter of professionele mediese werker, terwyl die term krankheid ’n beskrywing uit die perspektief van die pasiënt verteenwoordig (Aho en Aho 2008:1–14). Hierdie onderskeid is inderdaad belangrik in die studie van siekte en gesondheid, maar vir die huidige studie gaan ek slegs die term siekte gebruik, aangesien die verskille tussen siekte en krankheid, in die antieke konteks, nog nie so duidelik onderskeibaar is nie. Ek sal wel aandag aan die antieke terminologie skenk. Antieke mense het geen begrip van patologie en moderne epidemiologie gehad nie, en selfs hul verstaan van menslike anatomie en fisiologie was baie anders. Hulle het geen begrip van kieme of virusse gehad nie. Ons moet ook verstaan dat daar in baie antieke kontekste ook ’n noue verband was tussen medisyne, genesing en towerkuns (Horstmanshoff en Stol (reds.) (2004). Ek sal die woord dokter gebruik om ook te verwys na sommige mediese praktisyns en geneeshere van die antieke tyd. Ek gebruik die woord wel met die voorveronderstelling dat in die Bybelse tyd, die mediese beroep nog nie ’n professionele beroep was nie, en dat die begrip dokter ’n aantal verskillende figure van die antieke tyd kon insluit. Laastens moet daar ook kennis geneem word dat die Bybel nie altyd die duidelike onderskeid tussen siekte en gestremdheid tref nie. Die onderskeid is baie belangrik (en selfs vandag nie altyd duidelik nie), en is een wat deur die moderne leser van die teks getref moet word (Langford 2017:395–409). Daar is ook toestande, soos onvrugbaarheid of sekere genetiese toestande, wat vandag nie heeltemal as ’n siekte beskou sal word nie, maar wat die antieke mense wel so beskou het (Moss en Schipper (reds.) (2011:1–12).

3 Aanhalings uit die Bybel kom uit die Nuwe Afrikaanse vertaling (NAV). Aanhalings uit die Apokriewe boeke kom uit Die Bybel: ’n Direkte Vertaling (BDV).

4 Die Hebreeus lees: ’elil rofe’ê, wat die NAV as “kwaksalwers” vertaal.

5 Die wysheidsliteratuur sluit Job, Psalms, Spreuke, Prediker en Hooglied in – maar onlangse navorsing werp ook kritiese lig op hierdie sogenaamde versameling van tekste (sien byvoorbeeld Sneed (red.) (2015).

6 Afrikaanse vertaling: “Terselfdertyd draai die boek Tobit, soos Job, teen die algemene tesis dat siekte noodwendig die gevolg van sonde of ’n gebrek aan vertroue in God is. Tobit word blind ... sodat ... die wonderbare heilshandeling van God openbaar sou word.”

7 In 1 Joh. 5:16 lees ons ook van sondes wat tot die dood lei, en ander wat nie daartoe lei nie. Maar hierdie teks verwys nie na siekte nie, wat dit moeilik maak om enige gevolgtrekkings oor siekte en straf daaruit te maak.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Is siekte ’n straf van God? Teologiese perspektiewe uit die Bybel en die Apokriewe appeared first on LitNet.

Die rol en ervarings van die onderwyser in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid in sekondêre skole 

$
0
0

Die rol en ervarings van die onderwyser in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid in sekondêre skole 

Marijke den Hond en Mariëtte Koen, Departement Leerderondersteuning, Fakulteit Opvoedkunde, Noordwes-Universiteit

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

In die Integrated School Health Policy (Departement van Basiese Onderwys en Departement van Gesondheid 2012:6) word beklemtoon dat gesondheidsgeletterdheid in sekondêre skole bevorder moet word aan die hand van ’n doelgemaakte gesondheidsbeleid en -program per skool. Die skoolomgewing bied ’n platform vir onderwysers om hul kennis en vaardighede aan leerders oor te dra. ’n Groot gedeelte van sekondêreskoolleerders se daaglikse bedrywighede vind juis in die skoolomgewing plaas. Hierbenewens ondergaan hulle ’n kritieke kognitiewe-, fisieke- en emosionele-ontwikkelingsfase. Hierdie tydperk en omgewing bied onteenseglik die ideale geleentheid om kritiese denke te stimuleer en om leerders se aandag op die ontwikkeling van goeie gesondheidsgeletterdheidspraktyke te vestig.

Gesondheidsgeletterdheid is ’n komplekse begrip wat deur verskillende faktore in diverse kontekste bepaal word. Dit word geassosieer met gesondheidsverwante kennis, interpretasie en deelname. Gesondheidsgeletterdheid is egter meer as die vermoë om medikasievoorskrifte te lees en verskaf eerder ’n stewige onderbou vir die hantering van voortdurende gesondheidsuitdagings in die (post)moderne samelewing. Alhoewel gesondheidsgeletterdheid ’n kritiese element in sekondêreskoolleerders se ontwikkeling is, blyk dit dat min navorsing in ontwikkelende lande, waaronder Suid-Afrika, oor gesondheidsgeletterdheid gedoen is. Sekondêreskoolleerders in die Suid-Afrikaanse konteks word met ’n verskeidenheid hindernisse gekonfronteer, byvoorbeeld armoede en die gepaardgaande onvoldoende voeding, die stigmatisering van etniese minderheidsgroepe, ongeletterdheid, ouers wat nie volle burgerskap het nie, onbetrokkenheid van ouers en beperkings ten opsigte van tersiêre onderwys. Laasgenoemde faktore beïnvloed leerders se kritiese denke, probleemoplossings- en kommunikasievermoëns en kan tot onoordeelkundige besluite lei. Onoordeelkundige besluite kan weer tot swak gesondheidsuitkomste lei en toekomstige gesondheidsontwikkeling negatief beïnvloed.

In hierdie studie het ons Engel (1977) se biopsigososiale model en Bronfenbrenner (1979) se ekologiese teorie gebruik om die holistiese perspektief op gesondheid en die interaktiewe wisselwerking van stelsels in die bevordering van sekondêreskoolleerders se gesondheidsgeletterdheid te verken. ’n Holistiese siening erken die kombinasie van biologiese, psigiese en sosiale komponente wat noodsaaklik is vir optimale welstand. Gesondheid en welstand word deur verskillende sosiale, sielkundige en omgewingstelsels beïnvloed. Die skool en die onderwyser word as noodsaaklike rolspelers onderskei wat interaktief by die leerders se ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid betrokke is.

Na aanleiding van die gegewe doel is die studie deur die volgende primêre navorsingsvraag gerig: Wat is die rol en ervarings van die onderwyser met betrekking tot die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid in sekondêre skole? Ten einde bogenoemde vraag te beantwoord, het ons besluit op ’n fenomenologiese studie binne die raamwerk van kwalitatiewe navorsing. Data is ingesamel deur gebruik te maak van semigestruktureerde individuele en fokusgroeponderhoude met Lewensoriëntering-onderwysers. Die data-ontleding van die semigestruktureerde individuele onderhoude het ons in staat gestel om vrae vir fokusgroeponderhoude te formuleer. Die doel van die individuele en fokusgroeponderhoude was om oop vrae aan deelnemers te stel waar deelnemers hulle belewenisse met ons kon deel. Die deelnemers is doelgerig aan die hand van ’n maatstaf uit sewe sekondêre skole in die Dr Kenneth Kaunda-onderwysdistrik in die Noordwes-Provinsie gekies. Etiese klaring om die navorsing te onderneem is deur die Noordwes-Universiteit toegestaan. Daarna is mondelinge en skriftelike ingeligte toestemming vanaf die distriksbestuurder van die Dr Kenneth Kaunda-onderwysdistrik verkry om onderhoude by die skole in die distrik te kon voer.

Tematiese data-ontleding is gebruik om die inligting in betekenisvolle eenhede te ontleed en kodeer. Lincoln en Guba (1985) se model is gebruik om die integriteit van die studie te waarborg. Vier hooftemas is tydens die data-ontleding geïdentifiseer, naamlik fisieke ontwikkeling; emosionele en spirituele ontwikkeling; kognitiewe en sosiale ontwikkeling; en uitdagings vir die onderwyser. Die temas is nie as afsonderlike entiteite beskou nie, maar die interaksie tussen die verskillende domeine is voortdurend in ag geneem. Tydens die ontleding van tema 1, die fisieke aspek van gesondheidsgeletterdheid, het die volgende subtemas na vore gekom: gesonde leefstyl, higiëne, middelmisbruik en tienerswangerskap. Deelnemende onderwysers het aangedui dat die onderwyser ’n belangrike rol in die ontwikkeling van sekondêreskoolleerders se gesondheidsgeletterdheid speel omdat dit die leerder in staat kan stel om die fisieke domein aan die hand van verantwoordelike keuses en ’n gesonde leefstyl te bestuur. Die fisieke domein kan egter nie effektief bestuur word indien emosionele-, sosiale- en spirituelegesondheidsgeletterdheid afwesig is nie. Tydens die data-ontleding van tema 2, naamlik emosionele- en spirituelegesondheidsgeletterdheid, het die rol van die onderwyser in die spirituele ondersteuning en die bewuswording, herkenning en interpretasie van emosies na vore getree. Deelnemende onderwysers het aangedui dat die onderwyser en die skool ’n waardevolle bydrae tot die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid kan lewer wanneer daar samewerking tussen verskillende rolspelers voorkom. Tydens die data-ontleding van tema 3 het verskeie uitdagings in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid na vore getree. Dit het duidelik geword dat onvoldoende opleiding, onbetrokkenheid en onkundigheid van ouers, en ’n gebrek aan hulpbronne en finansiële ondersteuning ’n negatiewe invloed op die ontwikkeling van sekondêreskoolleerders se gesondheidsgeletterdheid kan uitoefen. Daar kan geredeneer word dat alhoewel die skool ’n ideale geleentheid bied waar gesondheidsgeletterdheid bevorder kan word, die rol en verantwoordelikheid van die onderwyser deur ander rolspelers versterk moet word. Dit blyk dat ’n spanpoging fundamenteel in die bevordering van gesondheidsgeletterdheid is.

Daar is bevind dat alhoewel gesondheidsgeletterdheid nie gesondheid kan waarborg nie, Lewensoriëntering-onderwysers veral goed geposisioneer is om leerders met die nodige kennis en vaardighede toe te rus. Dit blyk dat die skool en onderwysers invloedryke rolmodelle is wat volhoubare gedragsverandering moontlik kan maak. Die ideaal is dat sekondêreskoolleerders bemagtig word met gesondheidsinligting om ingeligte keuses te kan maak en as verantwoordelike landsburgers ’n positiewe bydrae tot die gemeenskap te lewer. 

Trefwoorde: gesondheidsgeletterdheid; holisties; onderwysers; sekondêreskoolleerders; skool

 

Abstract

The role and experiences of teachers in the development of health literacy in secondary schools

The Integrated School Health Policy of South Africa (Departement van Basiese Onderwys en Departement van Gesondheid 2012:6) emphasises that health literacy is to be promoted in secondary schools in accordance with bespoke health policies and programmes designed for each individual school. The school environment provides teachers with an ideal platform for transmitting their knowledge and skills to learners. The school environment happens to be where most of secondary school learners’ activities take place. In addition, learners find themselves in a critical cognitive, physical and emotional developmental phase. This period and environment decidedly offer ideal opportunities to stimulate critical thinking and to focus learners’ attention on cultivating sound health literacy practices. 

Health literacy is a complex concept determined by various factors in diverse contexts. It encompasses health-related knowledge, interpretation and participation. Rather than merely involving the ability to read medical prescriptions, health literacy provides a firm grounding for the handling of continuous health challenges in a (post)modern society. Although health literacy represents a critical element in secondary school learners’ development, it would appear that little research on this subject has, as yet, been done in developing countries ‒ among which South Africa. Secondary school learners in the South African context are confronted with a variety of challenges, for example poverty and the concomitant malnutrition, the stigmatisation of ethnic minorities, illiteracy, parents without full citizenship, uninvolved parents and limitations in respect of tertiary education. The latter factors affect learners’ critical-thinking, problem-solving and communication abilities, which may lead to ill-considered decisions. These decisions may, in turn, give rise to poor health outcomes and have a negative effect on future health development.

In this study, we utilised Engel’s (1977) biopsychosocial model and Bronfenbrenner’s (1979) ecological theory to investigate the holistic perspective on health and the interaction of systems in the promotion of secondary school learners’ health literacy. A holistic perspective acknowledges the combination of biological, psychological and social components that are essential for optimal well-being. Health and well-being are influenced by various social, psychological and environmental systems. The school and the teacher are considered as essential role players that are interactively involved in learners’ development of health literacy. 

Given the stated aim, our study was guided by the following primary research question: What are the roles and the experiences of teachers in respect of the development of health literacy in secondary schools? In order to answer the above question, we embarked on a phenomenological study within the framework of qualitative research. Data were collected by means of semistructured individual and focus group interviews with Life Orientation teachers. Data analysis of the semistructured individual interviews enabled us to formulate questions for the focus group interviews, the aim of which was to ask open-ended questions to allow participants to share their experiences with us. By applying a specific criterion, the participants were purposively chosen from seven secondary schools in the Dr Kenneth Kaunda teaching district in the North West Province. Ethical clearance to conduct the research was obtained from North-West University. Verbal and written informed permission were obtained from the district manager of the Dr Kenneth Kaunda teaching district to conduct interviews at the schools in the district.

Thematic data analysis was utilised to analyse and code the information into meaningful units. In order to guarantee the integrity of the study, we employed the Lincoln and Guba (1985) model. Four main themes were identified during the data analysis process: physical development; emotional and spiritual development; cognitive and social development; and challenges experienced by teachers. The various themes were not viewed in isolation but the interaction between the various domains was continuously taken into account. During the analysis of theme 1 (the physical aspect of health literacy), the following subthemes emerged: healthy lifestyle, hygiene, substance abuse and teenage pregnancy. The participating teachers indicated that teachers have an important role to play in the development of secondary school learners’ health literacy in that they can enable the learner to manage the physical domain by means of making responsible choices and following a healthy lifestyle. The physical domain cannot, however, be effectively managed in the absence of emotional, social and spiritual health literacy. During the data analysis of theme 2 (emotional and spiritual health literacy), the role of the teacher in the spiritual support and in the awareness, identification and interpretation of emotions emerged. Participant teachers indicated that teachers and schools are in a position to make a valuable contribution to the development of health literacy if the various role players cooperate. During the data analysis of theme 3, various challenges in the development of health literacy surfaced. It was established that insufficient training, uninvolved and uninformed parents, and a lack of resources and financial support can have a negative impact on the development of secondary school learners’ health literacy. It can be argued that although schools do offer ideal opportunities for the promotion of health literacy, other role players must support the roles and responsibilities of teachers. It would appear that a team effort is fundamental in the promotion of health literacy.

Our findings revealed that although health literacy cannot guarantee health, Life Orientation teachers are especially well positioned to equip learners with the requisite knowledge and skills. It would appear that schools and teachers are influential role models who are able to promote sustainable behavioural change. The ideal would be that secondary school learners are enabled to apply health information, to make informed choices and, as responsible citizens, make a positive contribution to the community.

Keywords: health literacy; holistic; secondary school learners; school; teachers

 

1. Inleiding 

Gesondheidsbevordering het ten doel om individue en gemeenskappe te bemagtig om verantwoordelike besluite rakende gesondheid te neem (Kickbusch en Reddy 2016:75). Belyn hiermee is dit die verantwoordelikheid van elke skool om omgewingsgesondheidsbedreigings en -risiko’s te beperk en voortdurend gesondheidsbevordering na te streef (Kwatubana en Nel 2018:213). Marimwe en Dowse (2019:1) argumenteer derhalwe dat gesondheidsgeletterdheid van kardinale belang is in die ontwikkeling van gesondheid en gesondheidsuitkomste in Suid-Afrika. ’n Gesondheidsbevorderende skool verwys na ’n skoolomgewing waar gesondheidsgeletterdheid bevorder kan word; met ander woorde, individue word bemagtig om gesondheidstersaaklike keuses te maak wat hulle lewe in die toekoms positief kan beïnvloed (Pearson, Chilton, Wyatt, Abraham, Ford, Woods en Anderson 2015:1). 

Gesondheidsgeletterdheid is ’n komplekse begrip wat dikwels deur die behoeftes van individue in verskillende kontekste bepaal word. Die Wêreldgesondheidsorganisasie (WGO 2013:1) definieer ’n persoon wat oor gesondheidsgeletterdheid beskik as iemand met die vermoë om gesondheidsorg te verstaan, te interpreteer en deel te neem aan positiewe besluite rakende gesondheid. Marimwe en Dowse (2019:1) stel dat gesondheidsgeletterdheid geassosieer word met kennis van mediese toestande en behandelings, die vermoë om gesondheidsinligting te vertolk en voorkomende optrede ten opsigte van gesondheid. Dit blyk dat persone wat as gesondheidsgeletterd beskou word oor meer vaardighede beskik as bloot die vermoë om gesondheidsinligting te versamel of om medikasievoorskrifte te lees. Gesondheidsgeletterdheid stel persone in staat om inligting te verwerk en verantwoordelike keuses rakende hulle gesondheid te maak (Mokwena 2015:197). Sodanige persone beskik oor die vermoë om krities oor gesondheid te kan dink, probleme op te los, effektief te kan kommunikeer en verantwoordelike en produktiewe burgers te wees (Meeks, Heit en Page 2013:50). Volgens Sørensen, Pelikan, Röthlin, Ganahl, Slonska, Doyle e.a. 2015:1) verskaf gesondheidsgeletterdheid ’n stewige onderbou vir die hantering van voortdurende gesondheidsuitdagings in die (post)moderne samelewing. 

In die Departement van Basiese Onderwys en die Departement van Gesondheid se Nasionale Gesondheidsbeleid van Suid-Afrika se Integrated School Health Policy (2012:6) word beklemtoon dat gesondheidsgeletterdheid in skole bevorder moet word aan die hand van ’n gesondheidsprogram, gesondheidsbeleide, ’n gesonde leeromgewing, gesondheidsopvoeding en skoolgebaseerde gesondheidsdienste. Die skoolomgewing bied ’n ideale platform vir die implementering en bestuur van gesondheidsprogramme (Brown 2006:7). Sekondêreskoolleerders bestee ’n groot deel (ongeveer een derde) van hulle dag in dié omgewing, en bevind hulle ook in ’n kritieke ontwikkelingsfase waar leerders kan baat by gesondheidsprogramme. Omdat onafhanklike besluitneming tydens hierdie fase ontwikkel moet word, beskou navorsers dit as ’n gunstige tydperk om leerders se aandag op die positiewe ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheidspraktyke te fokus (Ghanbari, Ramezankhani, Montazeri en Mehrabi 2016:2). Die doel is om leerders te ondersteun om positiewe gesondheidsvaardighede te bemeester sodat lewenslange gesonde gesondheidsgewoontes gekweek word (Santoro en Speedling 2011:1). Aldus word ingeligte leerders in invloedryke bronne van gesondheidskennis verander en kan hulle as rolmodelle vir gesonde gedrag dien (DBO 2012:6). Die ideaal is dat volhoubare gedragsverandering moontlik gemaak word deur gesondheidsrolmodelle wie se invloed veel verder as die mure van gesondheidsinstellings sal strek.

 

2. Konteks en doel van die studie 

Alhoewel gesondheidsgeletterdheid ’n kritiese aspek in die samelewing is, blyk dit dat min navorsing in ontwikkelende lande, waaronder Suid-Afrika, oor gesondheidsgeletterdheid gedoen is (Dowse 2016:4). Suid-Afrikaanse leerders, veral dié uit agtergestelde omgewings, word met ’n verskeidenheid hindernisse gekonfronteer, byvoorbeeld armoede en die gepaardgaande onvoldoende voeding, onbetrokkenheid en onkundigheid van ouers en beperkings ten opsigte van tersiêre onderwys (Radebe 2017:8). Lae-inkomstegroepe, etniese minderheidsgroepe, persone wat nie volle burgerskap het nie, ongeletterde persone of bejaardes is oënskynlik meer kwesbaar vir gesondheidshindernisse (Greenhalgh 2015:1). Volgens statistiek bestaan 34% van Suid-Afrika se totale bevolking uit leerders jonger as agtien jaar (Hall en Sambu 2017:100). Daar kan geredeneer word dat dit belangrik is dat sekondêreskoolleerders se gesondheidsgeletterdheid maksimaal gestimuleer word, aangesien onoordeelkundige besluite tot swak gesondheidsuitkomste kan lei en toekomstige landsburgers se toekoms só negatief beïnvloed word (Cheng en Wong 2015:119).

Die skool is ’n ideale omgewing vir die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid en waar verskeie rolspelers soos die onderwysers, leerders en ouers betrek kan word (Hagell, Rigby en Perrow 2015:82). Onderwysers se aandeel in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid word al hoe meer as ’n onontbeerlike deel van gesondheidsbevorderende programme in skole beskou (Whiteley, Smith en Vaillancourt 2012:56; Byrne, Pickett, Rietdijk, Shepard, Grace en Roderick 2016:170).

Na aanleiding van die gestelde doel is die studie deur die volgende primêre navorsingsvraag gerig: Wat is die rol en ervarings van die onderwyser met betrekking tot die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid in sekondêre skole? Om die primêre navorsingsvraag verder te verken, is die volgende sekondêre vrae geformuleer: 

  • Wat beteken gesondheidsgeletterdheid in die sekondêreskoolfase?
  • Wat is die rol van gesondheidsgeletterdheid in die holistiese ontwikkeling van sekondêreskoolleerders?
  • Wat kan as moontlike uitdagings gesien word in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid by leerders in sekondêre skole?

Engel (1977) se biopsigososiale model en Bronfenbrenner (1979) se ekologiese teorie is as teoretiese begronding gebruik om die holistiese perspektief op gesondheid en die interaktiewe wisselwerking van stelsels in die bevordering van sekondêreskoolleerders se gesondheidsgeletterdheid te verken.

 

3. Teoretiese begronding

In die laat 1970’s het George Engel die biopsigososiale model voorgestel om aan te dui dat die mens uit meer as ’n biologiese/fisiologiese domein bestaan en dat die psigiese en sosiale domeine ook ’n belangrike rol in ontwikkeling speel (Engel 1992:319). Hierdie interafhanklike siening van gesondheid stem ooreen met die WGO (1948:1) se beskrywing van gesondheid as ’n holistiese begrip wat fisieke, sosiale en geestelike welstand insluit. Hay (2018:231) stem saam dat die kombinasie van biologiese, psigiese en sosiale komponente noodsaaklik is vir optimale welstand. Gesondheid (en welstand) omsluit meer as die blote afwesigheid van siekte en word deur verskillende biomediese, psigiese, sosiale, ekonomiese en omgewingsfaktore beïnvloed (WGO 2013:39). 

Navorsers identifiseer die skoolomgewing as ’n ideale omgewing om leerders se welstand op ’n holistiese wyse aan te pak en te bevorder (Barry, Clarke en Dowling 2016:435). Onderwysers is in ’n posisie om basiese gesondheidsinligting te verkry, te interpreteer en in die klaskamer aan leerders oor te dra (Peterson, Cooper en Laird 2001:138). Die skool en die onderwyser kan derhalwe as belangrike rolspelers onderskei word wat interaktief betrokke is by leerders se ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid. Hierdie wisselwerkende interaksie word in Bronfenbrenner (1979:7) se ekologiese teorie as vyf interaktiewe stelsels voorgestel, naamlik die mikro-, meso-, ekso-, makro- en kronostelsels. Die mikrovlak bestaan uit die alledaagse omgewing, soos die huis, skool of werk. Dit sluit direkte interaksie met die huweliksmaat, kinders, ouers, vriende, klasmaats, onderwysers en kollegas in (Christensen 2016:23). Die mesostelsel funksioneer nie in isolasie nie, maar ondervang interaksies tussen verskillende mikrostelsels, byvoorbeeld die individu, familielede en sosiale groepe (Lehman, David en Gruber 2017:4). Die eksostelsel sluit stelsels in wat nie noodwendig ’n direkte invloed op die individu self het nie, maar wel ’n invloed op die uitgebreide omgewing uitoefen (Botha 2018:358). Aldus kan die woonbuurt, huis, stad of dorp, dienste, werksplek, gesondheidstelsel of media ’n invloed op gesondheid uitoefen (Cala en Soriano 2014:56). Die makrostelsel behels organisasies of strukture wat ’n invloed op die individu het, waaronder die ekonomie, ’n regering of die beleide en standaarde van verskillende regeringsdepartemente. Gesondheidsgedrag sal maksimaal gestimuleer word waar omgewings- en regeringsbeleide gesonde keuses aanmoedig, en individue ondersteun, motiveer en onderrig met betrekking tot gesondheidskeuses (Sallis, Owen en Fisher 2015:46). Die kronostelsel behels die invloed wat tyd op die interaksies in ’n persoon se omgewing uitoefen, asook die oorgangstydperk in ’n persoon se lewe (MacBlain 2018:67).

Leerders se ontwikkeling vind plaas in ’n sosiale konteks waar interaksies met die omliggende omgewing voorkom (Jensen en Olsen 2019:49). Skole en onderwysers is daarom goed geplaas om ’n ondersteunende rol in die ontwikkeling van sekondêreskoolleerders se gesondheidsgeletterdheid te speel (Alford 2017:7).

 

4. Navorsingsmetodologie

As rigtinggewende wêreldbeskouing is daar op die interpretivistiese paradigma gesteun. Volgens Flick (2015:24) behels hierdie benadering dat die inligting wat die deelnemer weergee deur die navorser geïnterpreteer en ontleed word om sodoende betekenis daaraan toe te ken. Kumar (2014:122) verduidelik dat ’n fenomenologiese kwalitatiewe ontwerp gebruik word om antwoorde op die navorsingsvrae deur middel van betroubare en vertrouenswaardige metodes te verkry. Fenomenologie is in hierdie studie gebruik omdat dit ’n unieke betekenis heg aan die manier hoe die deelnemers hulself en hulle belewenisse aan die navorser voorstel. ’n Voordeel van die fenomenologiese benadering is dat dit deelnemers se belewenisse vasvang (Patton 2015:104). Dit het ons in staat gestel om die betekenis van deelnemers se terugvoer te verken, te beskryf en te ontleed.

Die deelnemers is uit sekondêre skole in die Kenneth Kaunda-onderwysdistrik in die Noordwes-Provinsie gekies. Sewe skole in sowel formele as informele nedersettings het aan die studie deelgeneem. Soos in afdeling 2 verduidelik, word Suid-Afrikaanse leerders met ’n verskeidenheid gesondheidshindernisse gekonfronteer waar veral leerders uit agtergestelde omgewings kwesbaar is. Lombard (2016:96) stel voor dat doelgerigte steekproefneming in kwalitatiewe navorsing gebruik word, aangesien dit die keuring van inligtingsryke gevalle insluit. Soos deur Farrugia (2019:70) aanbeveel, is doelgerigte steekproefneming gebruik om die deelnemers doelbewus aan die hand van ’n maatstaf vir die bereiking van ’n sekere doel te kies. Sodoende is deelnemers volgens ’n kriteria gekies wat direkte verband met die fenomeen het. Die doel van die studie was om die rol van sekondêre onderwysers in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid na te vors. Die deelnemers1 moes aan die volgende kriteria voldoen:

  • onderwysers wat graad 8- tot 12-leerders onderrig
  • onderwysers wat die vak Lewensoriëntering (LO) aanbied
  • onderwysers met ten minste een jaar onderrigervaring.

Die vak LO is in die maatstaf ingesluit, aangesien gesondheidsgeletterdheid in verskeie temas in die LO-kurrikulum hanteer word. Tien semigestruktureerde individuele onderhoude is onderneem, totdat die data-ontledingsproses nie meer nuwe kodes en temas opgelewer het nie. ’n Versadigingspunt is dus bereik in ooreenstemming met Malterud, Siersma en Guassora (2015:53) se aanbeveling. Die doel van semigestruktureerde individuele onderhoude was om oop vrae aan deelnemers te stel waar deelnemers hulle belewenisse met ons kon deel. Die volgende vrae is tydens die onderhoude aan deelnemers gevra:

  • As onderwyser, wat dink jy is die rol van die skool in die samelewing/gemeenskap?
  • Wat is jou opinie/verstaan van die bevordering van gesondheid in skole?
  • Oor watter kennis behoort ’n onderwysers te beskik betreffende die bevordering van gesondheid in sekondêre skole?
  • Oor watter vaardighede dink jy behoort onderwysers te beskik betreffende die bevordering van gesondheid in sekondêre skole?
  • Wat kan as moontlike struikelblokke gesien word by die bevordering van gesondheid deur onderwysers in sekondêre skole?
  • Wat kan as moontlike oplossings gesien word vir die bevordering van gesondheid deur onderwysers in sekondêre skole?

Die data-ontleding van die semigestruktureerde individuele onderhoude het ons in staat gestel om vrae vir fokusgroeponderhoude te formuleer. Die doel van die fokusgroeponderhoude was om die groepsdinamiek vas te vang en ’n blik te kry op hoe deelnemers oor kwessies rakende gesondheidsgeletterdheid voel, soos deur Krueger en Casey (2015:9) aanbeveel. Die fenomeen is met behulp van vier fokusgroeponderhoude verken totdat ’n versadigingspunt bereik is. Die volgende vrae is tydens die fokusgroeponderhoude bespreek:

  • As onderwyser, wat verstaan jy onder gesondheidsbevordering?
  • As onderwyser, hoe dink jy word gesondheid in Suid-Afrika se skole bevorder?
  • Wat is die hindernisse rakende die bevordering van gesondheid?
  • Hoe kan die hindernisse oorkom word?
  • Watter invloed dink jy het die onderwyser op die gesondheidsbevordering van die kind?
  • Hoe dink jy vind die bevordering van gesondheid op ’n holistiese manier plaas?
  • Watter besluite en/of keuses neem ’n onderwyser daagliks in die skool of klaskamer rakende gesondheid en die bevordering daarvan?
  • Hoe dink jy kan ’n onderwyser fisieke gesondheid in die skool of klaskamer ontwikkel of bevorder?
  • Hoe dink jy kan ’n onderwyser geestelike en emosionele gesondheid in die skool of klaskamer ontwikkel of bevorder?
  • Watter tipe werkswinkels, konferensies of besoeke van die Departement van Basiese Onderwys en Departement van Gesondheid kan volgens u ’n bydrae lewer tot die bevordering van gesondheid?
  • Kan jy aan enige ander voorstelle dink om gesondheid in die skool te bevorder en te verbeter?

Die proses van tematiese data-ontleding is gevolg soos O’Donoghue (2018:121) dit uiteensit. Die tematiese data-ontledingsproses het ons in staat gestel om die data van die semigestruktureerde individuele onderhoude en fokusgroeponderhoude te organiseer, dit in hanteerbare eenhede en herhalende patrone af te breek en ons subtemas te identifiseer.

Etiese klaring om die navorsing te onderneem is deur die Noordwes-Universiteit toegestaan. Daarna is mondelinge en skriftelike ingeligte toestemming vanaf die distriksbestuurder van die Dr Kenneth Kaunda-onderwysdistrik verkry om onderhoude by die skole in die in die distrik te kon voer. Ingeligte toestemming is van elke skoolhoof ontvang en skoolhoofde het hulp verleen om onderwysers te identifiseer wat aan die navorsing kon deelneem. Deelnemers is oor die prosedure ingelig, waarna elkeen ’n vrywaringsvorm onderteken het. Die volgende etiese beginsels, soos deur Du Plessis (2016:75) uiteengesit, is eerbiedig om die integriteit van die studie te verseker, naamlik ingeligte toestemming, anonimiteit, die reg om van die studie te onttrek, deelname sonder vergoeding en vertroulikheid. Om deursigtigheid te verseker het ons die oorhoofse doel van die studie deurentyd voor oë gehou, soos deur Leedy en Ormrod (2016:260) vereis. Lincoln en Guba (1985) het ’n model met vier aspekte ontwikkel ingevolge waarvan lesers oortuig kan word dat die navorsingsresultate geloofwaardig is, naamlik kredietwaardigheid, deursigtigheid, afhanklikheid en bevestiging. Ons het elkeen van hierdie aspekte toegepas om die geloofwaardigheid van die studie te verseker. In ooreenstemming met Thurairajah (2019:132) se voorstel het ons deurentyd oor elke stap nagedink en besin om geloofwaardigheid te verseker en aan te dui dat die studie nie op bevooroordeling gegrond is nie.

 

5. Bevindinge en bespreking

In afdeling 3 is aangedui dat gesondheidsgeletterdheid as ’n holistiese begrip beskou word; dit behels dat kognitiewe vaardighede nodig is om teenstrydighede in die fisieke, spirituele, emosionele en sosiale domeine op te los of te bestuur (Warren 2017:2). Dit stem ooreen met die antieke filosoof, Aristoteles, se idee dat die geheel meer werd is as die som van die dele (Brainy quote 2019). Hiervolgens behoort domeine nie slegs as afsonderlike entiteite beskou te word nie. Interaksie tussen die afsonderlike domeine en die omgewing speel ’n belangrike rol in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid, aangesien ontwikkeling in die een domein as katalisator vir ontwikkeling in ’n ander kan dien en die ontwikkeling kan beïnvloed. Tydens die data-ontleding het die volgende hooftemas na vore gekom:

Figuur 1. Hooftemas wat tydens data-ontleding geïdentifiseer is

Hoewel vier temas tydens die data-ontleding geïdentifiseer is, moet hulle nie as afsonderlike entiteite beskou word nie. Die belangrikheid van die interaksie tussen die verskillende domeine word in die figuur aangetoon. Tydens die data-ontleding het dit duidelik geword dat kognitiewe en sosiale vaardighede ’n belangrike rol in die leerder se fisieke-, emosionele- en spirituelegesondheidsgeletterdheid speel. Die tema van kognitiewe en sosiale ontwikkeling sal dus op ’n geïntegreerde wyse by die bespreking van die ander drie temas aangebied word.

5.1 Tema 1: Fisieke aspek van gesondheidsgeletterdheid

Die volgende subtemas van fisiekegesondheidsgeletterdheid het tydens data-ontleding na vore gekom: gesonde leefstyl, higiëne, middelmisbruik en tienerswangerskap. 

5.1.1 Subtema 1.1: Gesonde leefstyl

’n Gesonde, gebalanseerde dieet en fisieke oefening is van die belangrikste aspekte van gesondheidsbevordering (Hay 2018:233). ’n Deelnemer het bevestig dat liggaamlike fiksheid slegs een van die baie aspekte is wat tot ’n gesonde leefstyl bydra:

[Het] te doen met die kind se fisieke gesondheid en welstand wat hulle al van ’n vroeë ouderdom af leer, nè, om na hulleself te kyk, omdat dit ’n invloed het op hulle gesondheid ... dat hulle vorder tot volwassenes. En dit moet alle aspekte dan insluit van fiksheid, van liggaamlike fiksheid, nie net dat dit beperk is tot, kom ons sê, kardiovaskulêre fiksheid nie, maar dat dit ook te doen het met die ontwikkeling van die liggaam self, die bene, die spiere en so meer.2 (F1:9‒14)

Liggaamlike fiksheid alleen is nie genoeg om gesondheid te waarborg nie. Gesonde, gebalanseerde eetgewoontes speel ook ’n belangrike rol in die holistiese welstand van die leerder (Kwatubana en Nel 2018:214). Gemeenskappe in Suid-Afrika wat mank gaan aan hulpbronne word dikwels gekenmerk deur ’n gebrek aan gesondheidspraktyke (Ferreira, Fraser, Botha, Cook, Du Toit en Gericke 2013:1).

’n Deelnemer het saamgestem en gerapporteer dat ongesonde voedselinname ’n nadelige invloed op die welstand van die leerder mag uitoefen:

Most of them come from a poor background. When you ask them [whether] ... they [have] eaten anything this morning, [the answer is] “No, I haven’t.” … They should eat healthy food, they should eat fruits, drink lots of water.

[Die meeste van hulle kom uit arm omstandighede. As jy hulle vra of hulle daardie oggend al iets geëet het, [is die antwoord] “Nee, ek het nie.” ... Hulle moet gesonde kos eet, hulle moet vrugte eet, baie water drink.] (D6:47‒9)

Kognitiewe vaardighede stel die leerder in staat om tussen gesonde en ongesonde eetgewoontes te kan onderskei. Een van die deelnemers was bekommerd dat leerders nie oor die nodige gesondheidsgeletterdheid beskik om tussen ’n gesonde en ’n ongebalanseerde dieet te kan onderskei nie: 

Die tipe beserings wat die kinders het, is almal ligamente, wat vir my sê omegas. Hulle het nie genoeg ordentlike omegas om hulle ligamente te olie om te voorkom dat hulle hierdie beserings kry [nie]. ... So, vir my is dit daai twee. Immuunsisteem ... ons kinders eet swak. Hulle almal het snuffels hierdie tyd van die jaar, so daar is ’n vitamine C-tekort. As ek kyk na wat die kinders eet: hulle neem geen vitamine C, A of B in nie. Dis witbrood, dis tjips; daar is geen bruin kos betrokke nie. As ek vir my matrieks begin verduidelik hoekom moet jy vir ’n manlike sisteem vye eet of hoekom jy moet peanuts eet of hoekom moet jy piesangs en tamaties [eet] en ek wys dit vir hulle alles so, is hulle van: “Awww, Ma’am, I never knew this.” Dan vra ek vir hulle: “Wie eet tamaties?” Dan sê hulle: “Ek eet tamatiesous.”; “Nee, wie eet tamaties?”; “No, I don’t like that.”; “Wie eet komkommer?”; “No, I don’t like that.”; “Eiervrug?”; “No, wie wil dit nou eet?” Kinders weet nie van wat is gesond nie, hulle kry dit nie in hulle huis nie, hulle kry dit nie by die skool nie, hulle kry dit nie in die winkels nie. (D9:117‒28)

Indien leerders bogenoemde ongesonde eetgewoontes volg, kan dit tot vetsug lei. Stroebel, Hay en Bloemhoff (2018:2) waarsku dat vetsug ’n ernstige probleem in Suid-Afrika en sê dat 13% van Suid-Afrikaanse leerders oorgewig is. Ongesonde eetgewoontes kan verder ook risikofaktore vir nie-oordraagbare siektes verhoog (Discovery Vitality 2014:1). Dit blyk dat leerders wat nie ’n gesonde leefstyl volg nie ook probleme ondervind met konsentrasie en die nakom van akademiese verpligtinge (Burrows, Goldman, Pursey en Lim 2017:117). Van die deelnemers het saamgestem dat voeding met konsentrasie en akademiese prestasie verband hou:

... by jou voeding, die tipe voedsel wat geëet word ... En ’n gesonde leerling gaan beter werk as ’n kind wat glad nie ... geëet het vir die dag nie of nie so moeg is soos die kind wat glad nie reg geslaap het nie, by die huis en so aan. (D1:11‒5)

... Ek glo dat as ’n kind se maag vol is, kan sy brein werk. (F1:37)

Dan is daar gevalle waar daar geen voeding is nie en dan kan jy sommer agterkom aan die prestasie van die kinders ook, nie net sy akademiese prestasie nie, maar ook sy sportiewe prestasie. (F1:39‒42)

Deelnemers was bekommerd oor hoe die beskikbaarheid van ongesonde kos, byvoorbeeld by skoolsnoepies, ’n nadelige invloed op die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid kan uitoefen:

The food they eat here at school ... There is a tuckshop here at school but I’m not sure. I don’t want to lie, but I never went to a tuckshop or seen them selling fruit. Its only sweets, junk food, all of those things. And there is this thing of if you eat maybe a fatcake or chips, then, when you go back to class, you feel sleepy, you feel tired, you are unable to focus. So the food they eat is really not healthy. We need something more healthier to eat.

[Die kos wat hulle hier eet by die skool ... daar is ’n snoepie hier by die skool, maar ek is nie seker nie. Ek wil nie jok nie, maar ek het nog nooit na ’n snoepie gegaan of gesien waar hulle vrugte verkoop nie. Dis net soetgoed, gemorskos, al daai soort goed. En daar is die ding van as jy miskien ’n vetkoek of tjips eet, dan, as jy terug gaan klas toe, voel jy vaak, jy voel moeg, dat jy kan nie fokus nie. So, die kos wat hulle eet is werklik nie gesond nie. Ons het iets gesonder nodig om te eet.] (D10:77‒82)

Ons sit met ’n tuck shop (snoepie) wat die kinders veronderstel is om ... darem kos te kan kry, maar wat verkoop hulle, hulle verkoop 50-50 bunny chows, hoë kalorieë, kalorieë, gaskoeldranke. Die enigste gesonde opsie wat jy daar het, is water, en jy weet dit bevorder niks nie. Ek kan sien as die kinders na pouse inkom dat hulle energie spike (die hoogte in skiet) en dan ’n halfuur later, dan lê hulle op hulle arms en slaap. Ek dink ook ons etenstye is verkeerd uitgewerk, want na twaalf, as ’n seun nie kos in sy lyf het nie, kan jy niks met hom teach nie. Jy kan boggerôl (niks) met daai kind doen. (D9:23–7)

Die voorafgaande bespreking illustreer dat onderwysers, skole en gesondheidsprogramme ’n toenemende rol in die ontwikkeling van gesonde leefstylkeuses speel. Die rol van ’n onderwyser is egter nie slegs beperk tot die oordra van kennis rakende gesondheidsgeletterdheid nie. Gesondheidsgeletterdheid word deur middel van verbale en nieverbale kommunikasie oorgedra. Onderwysers moet daarom altyd in gedagte hou dat hulle rolmodelle vir leerders is (Gunning 2015:1). Dit sal nutteloos wees indien onderwysers leerders oor gesondheidskeuses onderrig, maar nie self die daad by die woord voeg nie. Hay (2018:234) vestig ons aandag daarop dat balans nodig is om die fisieke domein optimaal te ontwikkel. Dit blyk dat daar nie ’n kitsresep bestaan om gesondheidsgeletterdheid oornag te bevorder nie. Sekondêreskoolleerders moet met gesondheidsgeletterdheid toegerus word wat lewenslank op ’n geïntegreerde wyse aangewend kan word. 

5.1.2 Subtema 1.2: Higiëne

Kwatubana en Nel (2018:214) reken dat wanneer fasiliteite in die skoolomgewing nie effektief bestuur word nie, die welstand van die leerder negatief geraak word. Navorsing wat in Gauteng onderneem is, bevestig dat daar verskillende bydraende faktore in die skoolomgewing, spesifiek in badkamers, is wat gesondheid negatief kan beïnvloed, byvoorbeeld stukkende krane en ’n gebrek aan water, seep, asblikke, toiletpapier of sanitêre doekies (McFarlane, Ford, Bukenya en Soon-Shiong 2018:39). Behalwe dat onhigiëniese toestande gesondheidsrisiko’s inhou, sal leerders ongemotiveerd wees om skool by te woon en aan aktiwiteite deel te neem (Kwatubana en Nel 2018:214). Deelnemers het saamgestem dat swak higiëne ’n negatiewe invloed op die holistiese welstand van die leerder kan uitoefen:

Gesondheid gaan vir my baie nou gepaard met higiëne, want as jy nie skoon is nie, is jy vatbaar vir siektes. En dan kyk ons na goed soos badkamergeriewe wat nie voldoende is nie, waterpompe wat nie werk nie, omdat kinders dit misbruik. (D3:22‒4)

Learners must be reminded continuously that they should be clean and respect their selves and the environment at all times, because sometimes you find them throwing their papers from the sweets or whatever. They would just throw them on the floor.

[Leerders moet voortdurend daaraan herinner word dat hulle skoon moet wees en hulself en die omgewing te alle tye moet respekteer, want soms sal jy vind dat hulle die papiere van hulle lekkers of wat ook al op die vloer rondgooi.] (D6:14‒6)

Jy moet wel ook die kinders bewus maak van algemene higiëne in die klas [sodat hulle] ook verstaan [dat] as jy hoes [jy jou] hand voor die mond [hou en] as jy nies ‒ al daai klas van goeters. Want dit is ook tog ’n mate [van] gesondheidsbestuur ..., want dit raak nie net een persoon nie, dit raak die hele klas. So, jy moet dit ook maar in ag neem en daai klas van goeters. Soos as hulle by die feeding scheme (voedingskema) is, jy weet, hande was en daai klas van goeters. (F2:105‒109) 

Vroulike higiëne word as ’n belangrik aspek van gesondheidsgeletterdheid beskou. Onderwysers het genoem dat sommige leerders nie oor genoegsame kennis van vroulike higiëne beskik nie. Daar is ook dikwels ’n tekort aan sanitêre doekies met die gevolg dat die vroulike onderwysers leerders uit hulle eie sak van items moet voorsien om higiëne te bevorder (McFarlane e.a. 2018:39). Die deelnemers het die volgende ervarings rakende vroulike higiëne gedeel: 

Higiëne is nogal baie belangrik vir ons. Ek weet nie of ek nog verder moet uitbrei oor dit. As ek nou aan ’n voorbeeld moet dink, soos byvoorbeeld sanitêre doekies en sulke goedjies. Ja, die leerders kom gedurig by ons en vra: “Het juffrou nie dalk vir my ’n pad nie?” (F3:14‒7)

Maar hulpbronne wat van die Departement van Basiese Onderwys af moet kom, is non-existent (bestaan nie). ’n Stupid (eenvoudige) voorbeeld: toiletpapier. Ons as onderwysers self het nie eers toiletpapier in ons badkamers nie. Ons bring toiletpapier van die huis af, so ons spandeer ons geld sodat ons ons persoonlike higiëne kan volhou by die skool, maar ek kan nie sewe rolle toiletpapier bring, want die meisiesbadkamers het nie toiletpapier nie. So, ja, daar word beloftes gemaak oor strukturele veranderinge en goed wat reggemaak moet word by die skool en so aan, en dit word nie gedoen nie. So, ek dink die werkswinkels en daai goedjies moet bietjie hoër opgaan as wat ons is. (F3:362‒74)

Girls’ menstruation ... So those girls, they must be able to take care of their stuffs; they must make sure that they don’t throw it all over the place

[Meisies se menstruasie ... So, daai meisies moet in staat wees om om te sien na hul goeters; hulle moet seker maak dat hulle dit nie oral neergooi nie]. (D5:22‒4)

Kgware (2016:17) stem saam dat menstruasie dikwels ’n traumatiese ervaring vir leerders is. Dit is nie slegs een van die mees ondererkende publieke gesondheidskwessies nie, maar lei ook dikwels tot ander sosiale probleme soos afwesigheid by skool en swak higiëne (Kgware 2016:31). Die onderwyser se rol is daarom nie slegs beperk tot die higiëniese aspek van gesondheidsgeletterdheid nie. Dit is noodsaaklik dat die onderwyser leerders ondersteun om kognitiewe en sosiale vaardighede te ontwikkel wat hul in staat kan stel om verantwoordelike keuses rakende higiëne te maak.

5.1.3 Subtema 1.3: Middelmisbruik

Tshitangano en Tosin (2016:1) vestig ons aandag daarop dat die gebruik van dwelms en alkoholmisbruik by sekondêreskoolleerders as ’n ernstige gesondheidsprobleem in Suid-Afrika beskou word. 

Een deelnemer het aangedui dat leerders dikwels positief getoets word vir dwelms:

Byvoorbeeld, ek het ’n voorval gehad waar van my graad 12-leerders in die klas gestap het [en] toe het hulle na dagga geruik. En ek het dit kom rapporteer by die kantoor en die kantoor het toetse laat koop. Hulle is getoets. Alles van die kinders is positief getoets vir dagga. Een van hulle is, ek dink, vir heroïen ook positief getoets, en so aan, en die saak het aangegaan en aangegaan [tot ’n] dissiplinêre verhoor. (F3:124‒7)

Oorsake vir middelmisbruik sluit swak sosio-ekonomiese omstandighede, groepsdruk en verveeldheid in (Hendricks, Savahl en Florence 2015:99). Deelnemers het saamgestem en gerapporteer dat armoede en die sosio-ekonomiese omgewing ’n rol speel in dwelmmisbruik:

Poverty is the most important thing. It drives learners to use drugs because drug dealers they also know which kind of learners they can use to sell drugs for them. So they target always learners whose they check the family background of, learners which they can use to sell drugs and to use drugs themselves.

[Armoede is die belangrikste aspek. Dit laat die leerders hulle tot dwelms wend, want die dwelmhandelaars weet ook aan watter tipe kind hulle dwelms kan verkoop. Hulle teiken dus daardie leerders wie se gesinsagtergrond hulle ondersoek het en wat hulle kan gebruik om dwelms te verkoop of sodat hulle self dwelms kan gebruik]. (D7:52‒5)

’n Deelnemer het voorgestel dat een spesifieke strategie om middelmisbruik te benader is om leerders produktief besig te hou. Die onderstaande opmerking illustreer aktiwiteite wat oorweeg kan word om ledige leerders se aandag op positiewe aktiwiteite te fokus:

Hoe besiger die kind is, hoe beter. Ons sit in ’n situasie waar [die] helfte van ons kinders by die skool is. Die ou wat rugby, krieket, hokkie, atletiek, sokker [doen], hy doen alles, en die ander helfte van die kinders absoluut niks. En dis daai ledige kinders ... [jy kan dink] wat ook al jy wil. En dan, dit klink baie obskuur, maar jy sien altyd daggapakkies. Hierdie klein sakkies. ... Dis nou maar as ’n voorbeeld ... die oomblik wat die sportseisoen ophou, dan lê dit die hele wêreld vol, want hulle is ledig. So, ek dink dis belangrik dat die kinders besig gehou word, hulle aandag afgetrek word [na] ander positiewe, produktiewe dinge. Dit help baie .... (D8:145‒151)

Tshitangano en Tosin (2016:1) waarsku dat middelmisbruik die welstand van sekondêreskoolleerders negatief mag beïnvloed. Middelmisbruik is nie net nadelig vir gesondheid nie, maar kan ook negatiewe sosiale gevolge ‒ soos depressie, selfdood of tienerswangerskap ‒ tot gevolg hê.

5.1.4 Subtema 1.4: Tienerswangerskap 

Tienerswangerskap is een van die grootste maatskaplike probleme wat ’n negatiewe effek op die welstand van jongmense in Suid-Afrika het (Molefe 2016:5). ’n Deelnemer se opmerking het bevestig hoe belangrike seksuele onderrig in enige gesondheidsgeletterdheidsprogram is:

We have teenagers who are sexually active. We are talking with them [about] sexual behaviour, unhealthy behaviour. That is where we need people from the clinic to come at school, because we are talking theoretically … Some, they get this information about sexual behaviour from friends.

[Ons het tieners hier wat seksueel aktief is. Ons praat met hulle oor seksuele gedrag, ongesonde gedrag. Dis waar ons mense van die kliniek nodig het om na die skool te kom, want ons praat net teoreties ... Sommige van hulle kry hierdie inligting oor seksuele gedrag by vriende.] (D7:12‒4)

Die erns van bogenoemde probleem word bevestig deur die DBO se pogings om seksuele gedrag deur middel van die vak Lewensoriëntering onder hande te neem (Ramphele 2016:1). Die doel van seksuele onderrig is om korrekte inligting aan leerders oor te dra. Deelnemers bevestig dat gesondheidsgeletterdheid nodig is sodat leerders verantwoordelike keuses rakende seksuele gedrag kan maak:

So, om dit te doen moet ons seksuele oriëntering hê, wat ons as ’n care (versorging) en support (ondersteuning) baie bevorder. En dan moet daar ook, ek dink meer ‒ kom ons noem dit op sy naam ‒ tehuise wees vir ongehude moeders. Soos ’n kind wat swanger raak op 16 en dan na die huis toe gestuur word om die kind te kry en te leer hoe om die kind groot te maak en dan terug te kom skool toe en dan ander meisies te bemoedig om dit nie te doen nie. Moenie nou swanger raak nie, wag totdat jy uit die skool uit is. (D3:37‒9)

Ons het een tyd ’n geval gehad waar ’n kind eintlik geboorte gegee het in die badkamer. Nie een van ons is eintlik opgelei om daai kind te help nie en dan, toe kom die ouer, toe wil die ouer sommer vir die onderwyser slaan, want hoe kan jy hierdie kind help, maar wat doen ons dan? (D4:49‒52)

Een van die deelnemers redeneer dat ouers ’n belangrike rol in seksuele voorligting kan speel, maar dat hulle die voorligting aan die onderwysers oorlaat:

Pregnancy. You will find that this child is almost nine months [pregnant], the child is still coming to school. We are not nurses, we are teachers. Now the big thing is, what if this child goes into labour? So that is a big issue for us. So we are trying to talk with the parents, that the parents must just check the child. When it is the last month, then the child should rest at home. Because sometimes you find that others can go in labour earlier than the stipulated time ...; others they can go later.

[Swangerskap. Jy sal vind dat die kind amper nege maande swanger is en steeds skool toe kom. Ons is nie verpleegsters nie, ons is onderwysers. Nou, die groot ding is, wat as die kind in kraam gaan? Dan is dit ’n groot probleem vir ons. So, ons probeer om met die ouers te praat, dat die ouers die kind [se situasie] moet dophou. In die laaste maand van swangerskap, dat die kind tuis moet rus, want soms gebeur dit dat sommiges in kraam gaan voor die bepaalde tyd ... ander kan weer later [in kraam] gaan.] (F1:380–2)

Uit die bostaande bespreking word dit duidelik dat leerders se fisiekegesondheidsgeletterdheid verskillende aspekte behels en dat onderwysers ’n belangrike rol in die ontwikkeling van fisiekegesondheidsgeletterdheid speel. Dit blyk dat gesondheidsgeletterdheid die leerder in staat kan stel om die fisieke domein aan die hand van verantwoordelike keuses en ’n gesonde leefstyl te bestuur. Die fisieke domein kan egter nie effektief bestuur word indien emosionele-, sosiale- en spirituelegesondheidsgeletterdheid afwesig is nie. In die volgende afdeling word die ontwikkeling van emosionele- en spirituelegesondheidsgeletterdheid bespreek.

5.2 Tema 2: Emosionele- en spirituelegesondheidsgeletterdheid 

Gesondheidsgeletterdheid kan die leerder ondersteun in die bewuswording en herkenning van verskillende emosies, die interpretasie daarvan en die keuse van positiewe gedrag. Vervolgens ’n bespreking van die subtemas emosionele welstand en waardes en norme wat tydens die data-ontleding na vore gekom het.

5.2.1 Subtema 2.1: Emosionele welstand

Positiewe emosionele ontwikkeling is nie net noodsaaklik vir goeie sosiale verhoudings nie, maar is ’n sleutelelement in die holistiese ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid. Mason (2015:66) toon aan dat leerders met vaardighede toegerus moet word om uitdagings in die lewe positief te hanteer. ’n Deelnemer was van mening dat holistiese ontwikkeling noodsaaklik is om die welstand van die leerder te bevorder:

Gesondheid vir my gaan baie meer oor ... nie net oor die kos en hoe die kinders lyk nie, ook emosioneel. Ons het kinders wat ... Ons kom almal uit verskillende agtergronde ... en kan so goed opgevoed is, maar ... die volgende persoon het nie ’n ouer nie of hulle het nie ouers geken nie of hulle is gebore ... en toe gaan die ma dood, of so iets. So, die kinders, emosioneel vir my, hier is spesifiek hier in hierdie skool, hulle is nie rêrig gesond nie. (D4:13‒7) 

Dit blyk dat die deelnemer besef dat onderwysers ’n belangrike rol in leerders se emosionele ontwikkeling speel. Hierdie gedagte word ondersteun deur Mason (2015:66) se argument dat emosionelegesondheidsgeletterdheid leerders kan help om verskillende uitdagings die hoof te bied. ’n Onderwyser het voorbeelde van uitdagende situasies genoem, waaronder die volgende:

Ek het baie voorbeelde van waar kinders die vrymoedigheid neem om met my te kom praat oor [’n] klomp krisisse ... waar dit gaan oor egskeiding by die huis, oor bekommernis oor die toekoms vir beursaansoeke, wat ek hulle mee help, om aansoek te doen. En as jy kyk na fisieke behoeftes van voedsel ‒ om daai probleem te kan aanspreek ... Selfs krisisse [soos] “Ek moet vanmiddag later bly, maar ek het klaar taxigeld betaal en die taxi ry tweeuur, maar ek gaan eers drieuur klaar wees” ‒ om ’n kind daarmee finansieel te help. Baie bring geld terug en baie bring nie, maar dit maak nie saak nie. ... Feit is dat die kind het [’n] vertrouensverhouding om ’n krisis met jou te kan bespreek en die ander een hoor dat Meneer is beskikbaar om jou te kan help. (F1:365–465)

Alhoewel daar verskillende faktore is wat emosionele welstand kan beïnvloed, vorm selfbekwaamheid ’n belangrike deel van gesondheidsgeletterdheid. Mason (2015:65) glo dat selfbekwaamheid die leerder kan toerus met kognitiewe, sosiale en emosionele vaardighede om ’n stressor as ’n uitdaging te beskou en positief te hanteer, in plaas daarvan om ander mense daarvoor te blameer. Een van die deelnemers het bespreek dat emosionele welstand deur verskillende faktore beïnvloed kan word:

Gesondheid het mos verskillende komponente ... en ek weet ek klink nou al soos ’n tape (bandopname) wat vasgesteek het, maar die geesteswelstand ... ek is maar een van daai mense wat glo dat as dit in jou kop goed gaan, dan gaan die res ook goed. ... Dan kan jy dinge beter hanteer. Alles hanteer jy sommer net beter. Wat ek opgelet het vir die afgelope vyf en ’n half jaar wat ek nou in die onderwys is, is dat die kinders is siek hier bo; ... geestelik is hulle siek, siek, siek mense. Depressielyers, hoor hier, jis mense, ek het nou een van my graad 12’s in my klas wat ... selfsny doen. Sy sny haarself ... [Daar is] verskillende probleme waarmee baie [kinders moet] deal (hanteer). (F3:388‒394)

Soos die sekondêreskoolleerder ouer word, is daar ’n behoefte om meer onafhanklik op te tree, maar sosiale ondersteuning is steeds belangrik. Hay (2018:237) waarsku dat die onderwyser hier ’n fundamentele rol speel, maar versigtig moet wees om nie sosiale grense te oorskry nie. Wanneer ’n onderwyser oormatig betrokke is by die leerder se emosionele welsyn of totaal onbetrokke is, kan ’n ongesonde situasie ontstaan. Deelnemers stem saam met Hay (2018:237) dat ’n ontoeganklike onderwyser die leerder van die voorreg ontneem om belangrike lewensvaardighede baas te raak:

Onderwysers is ’n bietjie bang ook om betrokke te raak, want dis ’n kettingreaksie. Kom ’n kind na jou toe nou ... ek het ’n paar ... [oor] die probleme [wat] by my huis [aankom]. ... dan weet jy ... dis nou weer die paar van Social Development (Departement van Sosiale Ontwikkeling) [of] dis nou weer die polisie, miskien ’n klomp partye betrokke en nou so ’n simpel stelling soos “My pa molesteer my.” Nou jy, as ’n teacher (onderwyser) wil jou ook nie expose (blootstel) nie. Eish, wat gaan daai ouer nou van my sê as ek nou die kind moet wegvat soontoe en soontoe. Somtyds hou ons bietjie terug en ons beskerm nie die kinders soos ons hulle moet beskerm nie ‒ wat nie reg is nie. (F3:81‒8)

Toeganklike onderwysers kan leerders bemagtig met spirituelegesondheidsgeletterdheid. Spirituelegesondheidsgeletterdheid stel sekondêreskoolleerders in staat om sin te maak van die lewe en ’n doel na te streef (Van-Heerden-Pieterse 2015:27). Dit hang nou saam met verantwoordelikheid en ’n gesonde waardesisteem.

5.2.2 Subtema 2.2: Waardes en norme

’n Goeie waardesisteem is nodig om die leerder in staat te stel om gedrag, gedagtes en gevoelens te rig in die verhouding met die self en die omgewing (Subhash 2015:20). Een van die deelnemers stem saam met Ohrt, Clarke en Conley (2018:67) dat waardes en norme as ’n gom gesien kan word wat die verskillende domeine bymekaar hou. Oënskynlik sal ’n goeie waardestelsel ’n positiewe invloed op leerders se gesondheidsgeletterdheid uitoefen:

So, ek dink wat [’n] groot invloed op skole deesdae het, is juis geestelike of, kom ons sê nou maar, gesondheid betreffende waardes en ander sisteme en ek dink dit is juis daai eerste stappie. Daai waardesisteme, die gesondheid en waardesisteme wat afneem, wat beïnvloed: “Ag ek hoef nie te oefen nie.”; “Hoekom moet ek dit doen?”; “Dis nie deel van wat ek wil wees nie.” So, ek dink dis die afbreek daarvan, dit is die eerste gesondheid wat faal en gevolglik die ander gesondheid wat agterbly. (F4:135‒140)

Met verwysing na die belangrikheid van waardestelsels het deelnemers voorgestel dat onderwysers leerders kan ondersteun om ’n waardestelsel te ontwikkel deur hulle te lei om bestaande waardes te bevraagteken. So ’n proses kan leerders help om te evalueer watter waardes aanvaarbaar of onaanvaarbaar is. Deelnemers het byvoorbeeld opgemerk dat goeie taalgebruik ’n aanduiding van die leerder se persoonlike waardestelsel is:

Want baie van die kinders kom hier, vloek soos hy wil, praat soos wat hy wil. Ons moet hom ook nou ... die regte waardes leer: hoe adresseer mens die ander een, hoe belangrik is dit om saam dinge te kan doen. (D2:7‒10)

Bo en behalwe taalgebruik was ’n deelnemende onderwyser van mening dat wanneer die onderwyser leerders in die ontwikkeling van ’n persoonlike waardestelsel ondersteun, die invloed van die omgewing in aanmerking geneem moet word:

One can be affected by the environment emotionally. So it is very important that learners understand that they need to respect themselves, so that they can respect their surroundings. So it is very important for them to take care of their environment.

[Mens kan emosioneel deur die omgewing geraak word. Dus is dit baie belangrik dat leerders verstaan dat hulle hulself moet respekteer ten einde hul omgewing te kan respekteer. So dit is baie belangrik vir hulle om na hulle omgewing te kan omsien.] (D10:19‒22)

Hierbenewens behoort interne en eksterne faktore in gedagte gehou te word tydens die ontwikkeling van respek. Een van die onderwysers stem saam met Hay (2018:230) dat ’n balans in die spirituele domein noodsaaklik is, omdat dit is waar respek vir die self en respek vir ander gereflekteer behoort te word:

More specifically, how learners conduct themselves. I don’t know if it is relevant how you conduct yourself as an individual ‒ in terms of speaking, in terms of respecting, in terms of listening to others ‒ to do all these things, because once you are able to do all these things, then a healthy lifestyle will eventually be in order. Once you are able to respect the other person, then you will be able to respect your time, you will be able to respect the food that you eat, you will be able to respect your environment to know this is wrong, this is right.

[In die besonder hoe leerders optree. Ek weet nie of dit relevant is hoe jy as ’n individu optree ‒ ten opsigte van praat, ten opsigte van respek betoon, ten opsigte van luister na ander ‒ om al hierdie dinge te doen nie, want as jy eers in staat is om al hierdie dinge te doen, sal ’n gesonde leefstyl mettertyd volg. Sodra jy in staat is om die ander persoon te respekteer, sal jy in staat wees om jou tyd, asook die kos wat jy eet en die omgewing, te respekteer en aldus weet wat verkeerd is en wat reg is.] (D10:66‒71)

Dit is belangrik dat leerders opgevoed moet word om die gevolge van gedrag te begryp. Emosionele- en spirituelegesondheidsgeletterdheid benadruk die vermoë om oor gedrag te reflekteer en nie net te reageer nie (Mason 2015:53). Daarom besef onderwysers dat sekondêreskoolleerders se probleme nooit ligtelik opgeneem mag word nie, want wanneer leerders wanhopig voel, kan dit moontlik tot selfdoodhandelinge lei. Nguyen, Wright, Dedding, Pham en Bunders (2019:1–3) bevestig dat ’n lae selfbeeld dikwels met depressie, middelmisbruik, antisosiale gedrag en selfdood verbind word. ’n Deelnemer som so ’n ervaring as volg op:

Ons het ’n seun gehad wat wou selfmoord pleeg ‒ en dis moeilik. Want hier is al baie kinders wat deur soortgelyke situasies is: iemand na aan hulle wat selfmoord gepleeg het of hulle wat self al probeer selfmoord pleeg het. (D8:28)

Deelnemers het verskeie aspekte met betrekking tot selfbeeld en positiewe hanteringsvaardighede geïdentifiseer. Hulle was byvoorbeeld van mening dat die ontwikkeling van spirituelegesondheidsgeletterdheid noodsaaklik is om balans tussen domeine te bewerkstellig:

Ander keer spreek jy dinge aan soos ... wanneer is dit depressie [en] wanneer is dit net ’n geestesongelukkigheid? ... dat daar kinders na my toe gekom het en vir my gesê het: “Juffrou, ek dink ek het depressie,” wat hulle nie geweet het hulle het nie en wat julle dan kan aanspreek. So, daar is ... partykeer is hulle nie bewus van situasies waar[van] jy hulle bewus maak en wat hulle kan uitkom en vra vir hulp. (F1:221‒5)

Ten slotte het ’n deelnemende onderwyser opgemerk dat die onderwyser ’n belangrike rol in die ontwikkeling van waardes en norme speel, want dit staan sentraal in enige samelewing:

Juis van die gesonde waardestelsels wat ook verval het. Ek dink dit speel ’n kardinale rol in die ontwikkeling van enige samelewing. Dat mense juis as daar ’n behoud van waardes en norme is, gesond bly. (F4:350‒2)

Deelnemende onderwysers het beklemtoon dat spirituelegesondheidsgeletterdheid ’n fundamentele rol in leerders se holistiese ontwikkeling speel. Alhoewel die skoolomgewing en onderwysers ’n waardevolle bydrae tot die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid kan lewer, is samewerking tussen die verskillende rolspelers nodig om leerders se welstand te bevorder.

In die volgende afdeling word faktore bespreek wat onderwysers se rol in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid bemoeilik.

5.3 Tema 3: Uitdagings

Volgens die data-ontleding het onderwysers die volgende uitdagings in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid ervaar: onvoldoende opleiding, onbetrokkenheid en onkundigheid van ouers en ’n gebrek aan hulpbronne en finansiële ondersteuning.

5.3.1 Subtema 3.1: Onvoldoende opleiding

In afdeling 5.1 is aangetoon dat gesondheidsgeletterdheid meer as die oordra van inligting behels. Leerders moet kennis kan internaliseer sodat ingeligte besluite rakende gesondheid gemaak kan word. Deelnemende onderwysers het benadruk dat hulle nie altyd oor die kundigheid beskik om leerders ten opsigte van sensitiewe sake te begelei nie:

Baie keer kom kinders na jou toe, want hulle het nie die vrymoedigheid om na enige iemand anders toe te gaan nie. Dan kom deel hulle nogal baie diep dinge met ons, soos byvoorbeeld: “Pa molesteer my”; “Oom het my gemolesteer”; of “Boetie molesteer my”; of wat ook al, en dan het die kind dit nog nooit vir iemand anders gesê nie en ma weet dit nie eers nie. En nou moet jy as onderwyser ingryp en jy moet nou as berader intree vir die kind ... So, onderwysers speel ’n groot rol, want wat jy daai dag sê, kan daai kind maak of kan daai kind selfs breek ook. Want, ek meen, as jy daai oomblik ... as dit voorkom vir die kind asof jy nie hulp kan aanbied nie, dalk gaan neem daai kind vanaand haar eie lewe, want “ek het met Juffrou gepraat ... Juffrou kon ook nie vir my advies gee, Juffrou kon ook nie vir my help nie. Wie gaan my help as juffrou my nie kan help nie?” So, onderwysers speel ’n baie groot rol. (F3:57‒67)

Onderwysers is van die eerste volwassenes wat ’n geestelike probleem by leerders kan identifiseer. Hulle is daagliks in direkte kontak met leerders en kan agterkom indien geestelike probleme in swakker akademiese prestasie manifesteer (Whiteley e.a. 2012:58). Kutcher, Wei, Costa en Gusmão (2016:2) pleit egter dat opleiding noodsaaklik is om onderwysers toe te rus met kennis en vaardighede om geestelike probleme in die klaskamer kan identifiseer. Deelnemers het beaam dat onderwysers toegerus moet wees om leerders te rig om die regte hulp te gaan soek en intervensies te implementeer:

Geestelikgewys ... ons onderwysers kan net ’n kind identifiseer, daar is ’n geestelike toestand moontlik. Ons is nie so gespesialiseerd in ’n rigting om dit te mag identifiseer nie, mits hulle ons dalk meer toegang gee tot geestelike berading ... om die kinders darem te verwys. Jy identifiseer, maar jy kan nie die kind verder neem nie. Massas groot groepe wat voor jou sit; jy sukkel om individueel met ’n kind te kan werk. Mits daar ’n probleem opkom, moet jy hom so diskreet na die tyd probeer kry dat die ander kinders nie agterkom die kind soek hulp nie. (F1:113–8)

Bogenoemde opmerking is in ooreenstemming met Daile (2016:85) se bevinding dat onderwysers dikwels oorweldig voel deur die komplekse aard van onderwerpe. Daar is ’n dringende behoefte aan die ontwikkeling en verryking van onderwysers om leerders met geestelike probleme te ondersteun. Hierbenewens was ’n onderwyser van mening dat verpligte kursusse deel van hulle onderwysopleiding moet vorm: 

Daar moet half ’n verpligtende kursus aangebied word ... Sê nou jy gaan studeer onderwys, dan moet jy jou Sielkundegraad ook doen ... ingesluit in jou kurrikulum, want ek weet ... dit is gedeeltelik, maar ek dink nie dis noodwendig breed genoeg nie. (D3:54‒6)

Alhoewel die Policy on Screening, Identification, Assessment and Support (SIAS) verklaar dat skole soms die ondersteuning van professionele gesondheidsdienste soos sielkundiges, spraakterapeute of enige ander terapeute benodig om ’n meer formele assessering van leerderbehoeftes uit te voer (Departement van Basiese Onderwys 2014:35), het ’n deelnemer verklaar dat hulle nie genoegsame ondersteuning van die DBO ontvang nie:

Nie genoegsame ondersteuning van die staat se kant af of van die Onderwysdepartement se kant af in terme van ... maatskaplike werkers of sielkundiges waarheen die kind verwys kan word nie en indien daar ’n verwysing is, dan is die instansies gewoonlik al oorvol ... in terme van rehabilitasie ... as dit moet gedoen word of as daar sielkundige verslae gegee moet word. (F1:308‒13)

Hoewel professionele opleiding en ondersteuning van gesondheidsdienste die onderwyser se rol ten opsigte van die bevordering van gesondheidsgeletterdheid by leerders sal vergemaklik, sal betrokke en kundige ouers hierdie taak aansienlik vergemaklik. 

5.3.2 Subtema 3.2: Onbetrokkenheid en onkundigheid van ouers

Peu, Mataboge, Ladzani, Wessels, Mostert-Wentzel en Seane (2015:6) toon aan dat ouers belangrike rolmodelle vir gesondheidsgedrag by leerders is. Behalwe dat leerders ouers se gedrag kan navolg, is die ouers ook die persone wat vir leerders toegang tot gesondheidsdienste bied. Een van die onderwysers het saamgestem dat samewerking tussen die ouer en die skool ’n spanpoging ter bevordering van gesondheidsgeletterdheid behoort te wees:

Een van die grootste hindernisse wat ons het om gesondheid te bevorder by die skole is die ouers self. Ek dink baie keer staan die ouers in ons pad en kan ons nie die kinders help nie, want ons word aangeval deur die ouers … klomp goedjies, baie stappe wat gevolg is en so aan en op die einde van die dag het die ouers gevoel dat ek as juffrou victimise (slagoffers maak van) die kinders: “Jy victimise my kind, jy pik op my kind; hoekom my kind?” Hulle was regtig in denial (ontkenning) gewees, hoor. Een van die ma’s, die heroïen-enetjie, het weer ’n toets gaan koop en die kind by die huis getoets en gekom met die toets en gesê: “Maar kyk daar, my kind is nou negatief getoets.” En, ek meen, daai toets kan gedokter ook wees of dis al uit die sisteem uit. Die ouers is vreeslik in denial (ontkenning) ... baie keer is ons as onderwysers bang om in te gryp, want juis vir hierdie ding. Ons word aangeval op die ou einde van die dag. Die ouers wil absoluut niks hoor van hulle kinders nie; hulle ... kan nie ’n voet verkeerd sit nie. (F3:122‒37)

Navorsers ondersteun bogenoemde stelling dat hoewel ouers ’n fundamentele rol in die ontwikkeling van lewensvaardighede kan speel en leerders tydens uitdagings behoort te ondersteun, die onderwyser dikwels die rol van die ouer moet inneem (Nel 2018:3). Radebe (2017:8) vestig ons aandag daarop dat armoede, vervoerprobleme en werkloosheid belangrike oorsake is vir ’n gebrek aan ouerleiding. Die gevolg is dat daar al hoe meer op die onderwyser gesteun word om gesondheidsgeletterdheid by leerders te bevorder (Peu e.a. 2015:6). ’n Deelnemer het verder aangetoon dat gebrekkige ouerleiding dikwels daartoe lei dat leerders nie die vrymoedigheid het om met hulle ouers oor seksuele gedrag te gesels nie, of verkeerde inligting by hulle vriende kry:

Daar is ook nie [’n] verhouding by die ouers ... [om] oor geslagtelikheid [te] praat nie ... So, dit is ’n taboe ‒ die een kultuur praat daaroor, die ander nie. Die kinders het my oorval met vrae, want hulle mag nie eers in ’n rigting van dit praat by die huis nie dan word hulle summier stilgemaak en sommer gestraf. Dat hulle honger is vir inligting, dat hulle eintlik die verkeerde inligting [kry], want hulle kry die inligting van die ... straat af en van die medeleerders en dan kry hulle die verkeerde inligting. (F1:230–244)

Die gevolg is dat onderwysers dikwels oorval word met vrae en die rol van loco parentis moet inneem (Nel 2018:3). Een van die onderwysers besef dat leerders hulle as vertrouelinge in sensitiewe sake beskou, maar is bekommerd dat daar ’n tekort aan ondersteuningsgroepe by skole is om ook die onderwyser in ’n mate te beskerm:

Daar moet voldoende kanale wees en ek twyfel of daar rêrig oop kanale is dat as ’n kind swanger raak, dat daai kind presies weet dié kan ek vertrou met my probleem, jy weet waar om na te gaan of ek het hierdie verkeerde ding gesien. Wie kan ek dit aanspreek sonder om geviktimiseer te word? Daai kanale, dink ek, is nog steeds nie lekker gevestig in skole nie. (F4:466‒9)

Bogenoemde bespreking benadruk dat die rol van die onderwyser in die bevordering van gesondheidsgeletterdheid bemoeilik word deur ’n gebrek aan ondersteuning vanaf ander rolspelers, soos die ouer en die skool. Oënskynlik is die oorsaak vir die swak vestiging van ondersteuning grootliks toe te skryf aan armoede en die gebrek aan hulpbronne en finansiële ondersteuning.

5.3.3 Subtema 3.3: Gebrek aan hulpbronne en finansiële ondersteuning

In afdeling 5.1.2 is bespreek hoe swak higiëne die welstand van leerders negatief kan beïnvloed. Onderwysers het verduidelik dat die probleme met higiëne vererger word deur ’n gebrek aan hulpbronne, soos skoon water, en stukkende vensters of koue klaskamers:

We have a problem with water here. Our water is always dirty ... Last year’s learners ... had stomach ache of the water.

[Ons het ’n probleem met water hier. Ons water is altyd vuil. Verlede jaar se leerders het maagpyn gekry as gevolg van die water.] (D6:50‒51)

Eenvoudige voorbeeld van skoon wees, is hier basies ‒ dit wat jy hier voor gesien het ‒ is omtrent die enigste gras wat in ons skool is. So, daar is permanent stof en ... party klasse het byvoorbeeld nie eers vensters nie. Die vensters is stukkend en in die winter is die klasse koud. (D3:26‒8) 

Onvoldoende fasiliteite, soos gebreekte vensters of vuil water, beïnvloed nie net leerders se ontwikkeling negatief nie, maar lei tot swak akademiese prestasie en vroeë skoolverlating (Gqirana 2016:1) Deelnemende onderwysers stem saam dat ’n gebrek aan finansies een van die grootste redes vir die onvoldoende fasiliteite is:

Geld, geld is die groot hindernis hierso. Gesonde kos is duurder om te koop by die tuck shop (snoepie) ... Gesonde kos is duurder om aan te koop om in die koshuis aan [die kinders] te gee. Geld is die groot issue (kwessie) hierso. As jy geld het om vir die kinders ordentlike kospakkies te pak elke dag, dan het jy iemand betaal om die kospakkie te pak en dit pla niemand. Dis nie ’n onderwyser se werk nie, maar daar is nie geld om enige van hierdie goeters te doen nie. So, dis nie dat dit nie beskikbaar is nie, dis nie dat dit nie moontlik is nie ... ek sal nie eers sê dis tyd nie, dis geld. (D9:106‒112)

Dit blyk dat die regering die finansiële hulp wat vir hulpbronne toegeken is, aan ander sake bestee eerder as om hulpbronne en openbare dienste by skole in stand te hou (Spaull 2015:114). Botha (2018:1) stem saam dat bogenoemde probleme ontstaan weens die enorme verkwistende uitgawes wat deur staatsdepartemente aangegaan is. Dit wil voorkom asof die verkwisting van staatsbefondsing ’n herhalende gebeurtenis is:

Finansiële bystand van die Departement af op dié stadium ... As daar nie korrupsie is nie, is daar fondse beskikbaar vir tenders, maar daai tender, waar jy daai tender kan doen vir R10 gee hulle ’n tender uit vir R100. So, plaas van ekstra goed uitgee of ekstra goed gaan koop vir skole [soos] sporttoerusting of so ... Daar was vroeër jare baie uitstappies gewees. Dit was opvoedkundige uitstappies vir die leerders. Al daai goed is weggevat. Daai fonds het van die Departement af gekom. (F1:558‒565)

Soos reeds genoem, het die skool as omgewing ’n verantwoordelikheid teenoor onderwysers en leerders. Die skool moet onderwysers bystaan in die bevordering van gesondheidsgeletterdheid. Die skool is op sy beurt weer afhanklik van die regering vir hulpbronne en ondersteuning, en daarom moet die twee entiteite nou saam werk. Die onderstaande deelnemers bevestig die probleem:

Ons het nie fasiliteite nie, ons het nie geld nie, ons het nie onderwysers wat ordentlik opgelei is om hierdie in ’n klaskamer te hanteer nie. (D9:98‒9)

Kyk, dis nie onmoontlik om die gesondheid te bevorder nie, maar finansies is maar een van die grootste probleme wat ons keer om die gesondheid te verbeter of [om] sekere goeters wat ons sien probleme is, reg te stel. (F3:26‒9)

...maar daar is nie meer geld nie. ’n Skool kan nie meer. (F1:558–565)

Die ideaal is dat die verskillende rolspelers sal saamwerk om gesondheidsgeletterdheid by sekondêreskoolleerders te bevorder, maar met die afwesigheid van finansiële ondersteuning word die taak van die onderwyser baie bemoeilik.

 

6. Beperkinge van die studie

’n Relatief klein groep deelnemers is by hierdie studie betrek. Die fokus van die studie was egter nie op die veralgemening van resultate nie. Die doel van die studie was om ’n beter begrip van die bepaalde groep onderwysers se interpretasies rakende hul rol, ervarings en bydrae ten opsigte van gesondheidsgeletterdheid te vorm.

Logistieke hindernisse, byvoorbeeld afsprake wat moes skuif, geraas by die lokaal waar onderhoude gevoer is of periodes wat op kort kennisgewing verkort is of weggeval het, kon deelnemers moontlik angstig gemaak het. Hierdie veranderlikes kon derhalwe ’n invloed op die deelnemers se response tydens onderhoude uitoefen het.

 

7. Samevattende bespreking en gevolgtrekking

In hierdie studie is die rol en ervaring van die onderwyser in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid by sekondêre skole verken. sekondêreskoolleerders bevind hulle in ’n ontwikkelingsfase wat deur snelle groei en verandering gekenmerk word. Tydens hierdie kritieke ontwikkelingsfase kan gesondheidsgeletterdheid ’n belangrike rol speel om leerders te leer om krities oor gesondheid te dink en positiewe gesondheidskeuses te maak. Gesondheidsgeletterdheid waarborg egter nie gesondheid nie, maar integrasie tussen die kognitiewe, spirituele, emosionele, fisieke en sosiale domeine is nodig om lewenskwaliteit te verbeter. Alhoewel die verskillende domeine afsonderlik beskou is, moet dit beklemtoon word dat die geheel meer werd is as die som van die dele. Daar moet balans, harmonie, vloei en integrasie tussen die dele wees om die persoon as gesond te bestempel . Die doel van die studie is nie om te veralgemeen nie, aangesien leerders volgens hulle unieke behoeftes holisties ontwikkel moet word.

Die data toon aan dat die rol en ervaring van onderwysers binne gesondheidsbevorderingsprogramme in skole al hoe meer as ’n noodsaaklike faktor in die holistiese ontwikkeling van leerders beskou kan word. Dit blyk dat wanneer onderwysers by gesondheidsprogramme betrokke is, gesonde gedrag aangemoedig en toekomstige gesondheidsrisiko’s verlaag word. Alhoewel die skool ’n ideale platform bied waar gesondheidsgeletterdheid bevorder kan word, moet die rol en verantwoordelikheid van die onderwyser deur ander rolspelers versterk word. Die skool is verantwoordelik vir die implementering van reëls en riglyne rakende gesondheid en moet ook toesien dat beleide en standaarde korrek toegepas word.

Die Departement van Basiese Onderwys en die Departement van Gesondheid is verdere belangrike rolspelers in die bevordering van sekondêreskoolleerders se gesondheid. Die data toon aan dat afwesigheid van regeringsinstansies ’n belangrike faktor is wat gesondheidsbevordering belemmer. Ander faktore binne die skoolsisteem sluit onvoldoende hulpbronne, ’n gebrek aan higiëne en onvoldoende finansiële steun in. Data toon verder aan dat hoewel ouerleiding noodsaaklik is in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid, onderwysers dikwels die rol van loco parentis moet inneem. Gebrekkige ouerleiding veroorsaak dat leerders nie die vrymoedigheid het om ouers oor sensitiewe sake te raadpleeg nie, en hierdie taak rus dan op die skouers van die onderwyser. Onderwysers voel daarom dikwels oorweldig deur die komplekse aard van gesondheidsgeletterdheidsprobleme en daar is ’n dringende behoefte aan die ontwikkeling en opleiding van onderwysers om leerders met geestelike probleme te ondersteun.

Daar kan geredeneer word dat ’n spanpoging fundamenteel in die bevordering van gesondheidsgeletterdheid is. Die volgende drie gevolgtrekkings som die belangrikste bevindinge van die studie op:

  • Sekondêreskoolleerders bevind hulle in ’n kritiese ontwikkelingsfase. Onderwysers het die geleentheid om leerders tydens hierdie fase met kennis en vaardighede rakende gesondheid te bemagtig. Gesondheidsgeletterdheid moet dus lewenslank op ’n geïntegreerde wyse aangewend word sodat verantwoordelike en ingeligte keuses welstand verhoog.
  • Gesondheidsgeletterdheid bestaan uit verskillende fasette wat die leerder holisties beïnvloed. Daar is nie ’n kitsresep om gesondheidsgeletterdheid by leerders te bevorder nie.
  • Onderwysers is egter nie die enigste rolspelers in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid nie. Ondersteuning van ander rolspelers, byvoorbeeld ouers, professionele persone en die regering, kan ’n bydrae lewer tot die holistiese ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid by sekondêreskoolleerders.

 

8. Slot 

Indien onderwysers bewus is van die invloed wat gesondheidsgeletterdheid op leerders uitoefen en opleiding ontvang om toepaslike intervensieprogramme effektief te implementeer, kan dit ’n positiewe invloed op die leerder se holistiese ontwikkeling hê. Sodoende sal leerders bemagtig word om verantwoordelike besluite rakende gesondheid te neem, gesonde lewenskeuses te maak en ’n gesonde toekoms as verantwoordelike landsburgers te bou.

Die ideaal is dat volhoubare gedragsverandering moontlik gemaak word deur gesondheidsrolmodelle wie se invloed veel verder as die mure van gesondheidsinstellings sal strek.

 

Bibliografie

Alford, Z. 2017. Positive education: Developing skills for school life and beyond. In White e.a. (reds.) 2017.

Barry, M.M., A.M. Clarke en K. Dowling. 2016. Promoting social and emotional well-being in schools. Health Education, 5(117):434‒51.

Botha, J. 2018. Behavioural issues: Aggression and violence. In Nel (red.) 2018.

Brainy quote. 2019. Aristotle quotes. https://www.brainyquote.com/search_results?q=artistotle+the+sum+is+bigger+than+the+parts (23 Desember 2019 geraadpleeg).

Bronfenbrenner, U. 1979. The ecology of human development: Experiments by nature and design. Londen: Harvard University Press.

Brown, S. 2006. What is the evidence on school health promotion in improving health or preventing disease and, specifically, what is the effectiveness of the health promoting schools approach? Londen: World Health Organisation.

Burrows, T., S. Goldman, K. Pursey en R. Lim. 2017. Is there an association between dietary intake and academic achievement: A systematic review. Journal of Human Nutrition and Dietetics, 30(1):117‒40.

Byrne, J., K. Pickett, W. Rietdijk, J. Shepard, M. Grace en P. Roderick. 2016. A longitudinal study to explore the impact of preservice teacher health training on early career teachers’ role as health promoters. Pedagogy in Health Promotion, 2(3):170‒83.

Cala, V.C. en E. Soriano. 2014. Health education from an ecological perspective. Adaption of the Bronfenbrenner model from an experience with adolescents. Social and Behavioural Sciences, 132(1):49‒57.

Cheng, N.Y.I. en M.Y.E. Wong. 2015. Knowledge and attitude of school teachers towards promoting healthy lifestyle to students. Health, 7(1):119‒26.

Christensen, J. 2016. A critical reflection of Bronfenbrenner’s development ecology model. Problems of Education in the 21st century, 69(1):22–28.

Daile, B.M. 2016. Life orientation teachers’ career development needs in Gauteng: Are we missing the boat? South African Journal of Higher Education, 30(3):85–110.

DBO (Departement van Basiese Onderwys). 2014. Policy on Screening, Identification, Assessment and Support (SIAS). https://wcedonline.westerncape.gov.za/Specialised-ed/documents/SIAS-2014.pdf (11 April 2020 geraadpleeg).

Departement van Basiese Onderwys en Departement van Gesondheid. 2012. Integrated School Health Policy. Pretoria. https://serve.mg.co.za/content/documents/2017/06/14/integratedschoolhealthpolicydbeanddoh.pdf (14 Desember 2019 geraadpleeg). 

Discovery Vitality. 2014. Healthy active kids South Africa report card (HAKSA). https://www.discovery.co.za/microsites_za/vitality_schools/web/linked_content/pdfs/general/healthy_active_kids_report_book_web_optimized.pdf (16 Februarie 2020 geraadpleeg).

Dowse, R. 2016. The limitation of current health literacy measures for use in developing countries. Journal of Communications in Healthcare, 9(1):4‒6. 

Du Plessis, E. 2016. Etiese aspekte in navorsing. In Joubert e.a. (reds.) 2016.

Engel, G.L. 1977. The need for a new medical model: A challenge for biomedicine. Science, 196(4286):129‒36.

—. 1992. The need for a new medical model: A challenge for biomedicine. Family Systems Medicine, 10(3):317‒31.

Farrugia, B. 2019. WASP (Write a Scientific Paper): Sampling in qualitative research. Early Human Development, 133(1):67‒71.

Ferreira, R., W.J. Fraser, K. Botha, E. Cook, P.J. du Toit en G. Gericke. 2013. Voedingpraktyke en behoeftes van hulpbron-arm gemeenskappe deur die oë van laerskoolonderwysers. Suid-Afrikaanse Tydskrif vir Natuurwetenskap en Tegnologie, 32(1):1‒8.

Flick, U. 2015. Introducing research methodology: A beginner’s guide to doing a research project. Londen: Sage.

Frankl, V.E. 1946. Man’s search for meaning. Berlyn: The Random House Group.

Ghanbari, S., A. Ramezankhani, A. Montazeri en Y. Mehrabi. 2016. Health literacy measure for adolescents (HELMA): Development and psychometric properties. PloS One, 11(2):1‒12.

Gqirana, T. 2016. Without resources rural schools will continue to underperform. News24, 6 Januarie. https://www.news24.com/SouthAfrica/News/without-resources-rural-schools-will-continue-to-underperform-ngo-20160106 (17 Februarie 2020 geraadpleeg) 

Greenhalgh, T. 2015. Health literacy: Towards system level solutions. British Medical Journal, 350(1):1‒2. 

Gunning, E. 2015. Word ’n rolmodel vir jeug. Die Burger, 10 April. https://www.pressreader.com/south-africa/die-burger/20150410/281809987416691 (20 Desember 2019 geraadpleeg). 

Hagell, A., E. Rigby en F. Perrow. 2015. Promoting health literacy in secondary schools: A review. British Journal of School Nursing, 10(2):82‒7.

Hall, K. en W. Sambu. 2017. Reflections. In Jamieson e.a. (reds.) 2017.

Hay, J. 2018. Healthy living. In Nel (red.) 2018.

Hendricks, G., S. Savahl en M. Florence. 2015. Adolescent peer pressure, leisure boredom, and substance use in low-income Cape Town communities. Social Behaviour and Personality, 43(1):99‒110.

Jamieson, L., L. Berry en L. Lake (reds.). 2017. Child Gauge: South Africa. Kaapstad: UNICEF.

Jensen, A.K. en S.B. Olsen. 2019. Childhood nature experiences and adulthood environmental preferences. Ecological Economics, 156:48‒56. 

Jordaan, C. 2018. Sexuality education. In Nel (red.) 2018.

Jordaan, C. en J. Rens. 2018. Development of the self. In Jordaan en Naudé (reds.) 2018.

Jordaan, C. en M. Naudé (reds.). 2018. Teaching life skills in the intermediate phase. Pretoria: Van Schaik.

Joubert, I., C. Hartell en K. Lombard (reds.). 2016. Navorsing: ’n Gids vir die beginnernavorser. Pretoria: Van Schaik. 

Kgware, M. 2016. Menstruation and menstrual hygiene management in selected KwaZulu-Natal schools. https://oxfamilibrary.openrepository.com/bitstream/10546/611723/1/rr-menstrual-hygiene-south-africa-010516-en.pdf (14 Februarie 2020 geraadpleeg).

Kickbusch, I.S. en S.K. Reddy. 2016. Community matters: Why outbreak responses need to integrate health promotion. Global Health Promotion, 23(1):75‒8.

Krueger, R.A. en M.A. Casey. 2015. Focus groups: A practical guide for applied research. 5de uitgawe. Singapoer: Sage.

Kumar, R. 2014. Research methodology: A step-by-step guide for beginners. 4de uitgawe. Londen: Sage. 

Kutcher, S., Y. Wei, S. Costa, R. Gusmão, N. Skokauskas en A. Sourander. 2016. Enhancing mental health literacy in young people. European Child & Adolescent Psychiatry, 25(6):567–9.

Kwatubana, S. en M. Nel. 2018. Health promotion in South African schools. In Nel (red.) 2018.

Leedy, P.D. en J.E. Ormrod. 2016. Practical research: Planning and design. 11de uitgawe. Boston: Pearson. 

Lehman, B.J., D.M. David en J.A. Gruber. 2017. Rethinking the biopsychosocial model of health: Understanding health as a dynamic system. Social and Personality Psychology Compass, 11(8):1‒17.

Lincoln, Y.S. en E.G. Guba. 1985. Naturalistic inquiry. Beverly Hills: Sage.

Lombard, K. 2016. ’n Inleiding tot navorsing. In Joubert e.a. (reds.) 2016.

MacBlain, S. 2018. Learning theories for early years practice. Londen: Sage.

Malterud, K., V.D. Siersma en A.D. Guassora. 2015. Sample size in qualitative interview studies: Guided by information power. Qualitative Health Research, 26(13):1753‒60. 

Marimwe, C. en R. Dowse. 2019. Health literacy test for limited literacy populations (HELT-LL): Validation in South Africa. Cogent Medicine, 6:1–19. https://doi.org/10.1080/2331205X.2019.1650417 (21 Desember 2019 geraadpleeg).

Mason, H. 2015. Your best travel companion – you! In Van Heerden-Pieterse (red.) 2015.

McFarlane, R., A. Ford, A. Bukenya en N. Soon-Shiong. 2018. Equal education. Breaking the cycle. Uncovering persistent sanitation challenges in Gauteng schools. https://equaleducation.org.za/wp-content/uploads/2018/11/Equal-Education-GP-Sanitation-Audit-Report-2018.pdf (13 Desember 2019 geraadpleeg).

Meeks, L., P. Heit en R. Page. 2013. Comprehensive school health education: Totally awesome strategies for teaching health. New York: McGraw-Hill.

Mokwena, K.E. 2015. Strategies to increase the health literacy needed to complement health-promoting legislation in South Africa. South African Journal of Clinical Nutrition, 28(4):197.

Molefe, M.B.S. 2016. Implementing the policy on learner pregnancy in rural schools: perspectives from schools in Uthukela District. PhD-proefskrif, Universiteit van KwaZulu-Natal.

Nel, M. 2018. Introduction. In Nel (red.) 2018.

Nel, M. (red.). 2018. Life Orientation for South African teachers. 2de uitgawe. Pretoria: Van Schaik.

Nguyen, D.T., E.P. Wright, C. Dedding, T.T. Pham en J. Bunders. 2019. Low self-esteem and its association with anxiety, depression, and suicidal ideation in Vietnamese secondary school students: A cross-sectional study. Psychiatry, 27 September 2019. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC6777005/ (23 Desember 2019 geraadpleeg).

Odimegwu, C.O., E.O. Amoo en N. de Wet. 2018. Teenage pregnancy in South Africa: Where are the young men involved? South African Journal of Child Health, 12(2):1‒7.

O’Donoghue, T. 2018. Planning your qualitative research thesis and project: An introduction to interpretivist research in education and the social sciences. New York: Routledge.

Ohrt, J.H., P.B. Clarke en A.H. Conley. 2018. Wellness counseling: A holistic approach to prevention and intervention. New York: Wiley.

Parker, B. 2019. 80% of SA’s male youth deaths are alcohol-related and drug consumption is twice the world norm. Parent24, 4 Desember. https://www.parent24.com/Family/Health/80-of-sas-male-youth-deaths-are-alcohol-related-and-drug-consumption-is-twice-the-world-norm-20180626 (23 Desember 2019 geraadpleeg). 

Patton, M.Q. 2015. Qualitative evaluation and research methods. Thousand Oaks: Sage.

Pearson, M., R. Chilton, K. Wyatt, C. Abraham, T. Ford, H.B. Woods en R. Anderson. 2015. Implementing health promotion programmes in schools: A realist systematic review of research and experience in the United Kingdom. Implementation Science, 10(149):1–20.

Peterson, F.L., R.J. Cooper en J.M. Laird. 2001. Enhancing teacher health literacy in school health promotion: A vision for the new millennium. Journal of School Health, 71(4):138‒44.

Peu, D., S. Mataboge, R. Ladzani, L. Wessels, K. Mostert-Wentzel en N. Seane. 2015. Perceptions of educators regarding the implementation of the health promotion programme manuals for children in schools in Makapanstad, South Africa. Curationis, 38(2). DOI: https://doi.org/10.4102/curationis.v38i2.1529 (10 Desember 2019 geraadpleeg). 

Radebe, J. 2017. Reflections. In Jamieson e.a. (reds.) 2017.

Ramphele, L. 2016. The department proposes that learners be taught about sex and sexuality to address the alarming state of pregnancies in schools. http://www.capetalk.co.za/articles/309261/dept-of-education-takes-a-stand-against-teenage-pregnancy (14 Desember 2019 geraadpleeg).

Sallis, J.F., N. Owen en B.E. Fisher. 2015. Ecological models of health behaviour. Health Behaviour: Theory, Research, and Practice, 5(1):43‒64.

Santoro, K. en C. Speedling. 2011. The case for investing in youth health literacy: One step on the path to achieving health equity for adolescents. National Institute for Health Care Management. https://www.nihcm.org/component/cck/?task=download&file=publication_pdf&id=363 (11 April 2020 geraadpleeg).

Sørensen, K., J.M. Pelikan, F. Röthlin, K. Ganahl, Z. Slonska, G. Doyle, J. Fullam, B. Kondilis, D. Agrafiotis, E. Uiters, M. Falcon, M. Mensing, K. Tchamov, S. van den Broucke en H. Brand. 2015. Health literacy in Europe: Comparative results of the European health literacy survey (HLS-EU). European Journal of Public Health, 25(6):1053‒58. 

Spaull, N. 2015. Accountability and capacity in South African education. Education as Change, 19(3):113‒42.

Stroebel, L.C.E., J. Hay en H.J. Bloemhoff. 2018. An approach to re-skilling of in-service teachers in physical education in South African schools. Ongepubliseerde PhD-proefskrif, Universiteit van die Vrystaat.

Subhash, M. 2015. Holistic development of adolescents for social intelligence, emotional maturity and spiritual personality for nation building. International Journal of Basic, Applied and Innovative Research, 4(1):20‒9. 

Thurairajah, K. 2019. Uncloaking the researcher: Boundaries in qualitative research. Qualitative Sociology Review, 15(1):132‒47. 

Tshitangano, T.G. en O.H. Tosin. 2016. Substance use amongst secondary school students in a rural setting in South Africa: Prevalence and possible contributing factors. African Journal of Primary Health Care & Family Medicine, 8(2). DOI: https://doi.org/10.4102/phcfm.v8i2.934 (22 Desember 2019 geraadpleeg).

Van Heerden-Pieterse, E. 2015. Student life. In Van Heerden-Pieterse (red.) 2015.

Van Heerden-Pieterse, E. (red.). 2015. Life skills, my journey, my destiny. 3de uitgawe. Pretoria: Van Schaik.

Van Manen, M. 2017. But is it phenomenology? Qualitative Health Research, 27(6):775–779.

Warren, M. 2017. Defining health in the era of value-based care: The six Cs of health and healthcare. Cureus, 9(2):1‒7. 

WGO (Wêreldgesondheidsorganisasie). 1948. WHO Constitution. Genève: WHO.

—. 2013. The 8th Global Conference on Health Promotion: The Helsinki Statement on health in all policies. Genève: WHO.

White, M., G. Slemp en A.S. Murray (reds.). 2017. Future directions in well-being. Adelaide: Springer.

Whiteley, J., D.J. Smith en T. Vaillancourt. 2012. Promoting mental health literacy among educators: Critical in school-based prevention and intervention. Journal of School Psychology, 28(1):56‒70.

 

Eindnotas

1 Daar word na deelnemers in semigestruktureerde individuele onderhoude verwys as deelnemer 1 (D1). F1 verwys na fokusgroep 1. Die syfers, byvoorbeeld 9–12, verwys na die reëls van die transkripsie, byvoorbeeld “(F2:9–12)”, wat beteken fokusgroep 2, reëls 9–12.

2 Die direkte woorde van deelnemers word in aanhalings gebruik.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Die rol en ervarings van die onderwyser in die ontwikkeling van gesondheidsgeletterdheid in sekondêre skole  appeared first on LitNet.

Postkoloniale leierskap? Die uitdagings vir ’n nuwe geslag teoloë

$
0
0

Postkoloniale leierskap? Die uitdagings vir ’n nuwe geslag teoloë

Ian Nell, Departement Praktiese Teologie en Missiologie, Universiteit Stellenbosch

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming 

In Suid-Afrika leef ons in ’n postkoloniale konteks. Die vraag is of mens hoegenaamd sou kon verwys na “postkoloniale leierskap”; dit is dan ook die rede vir die vraagteken in die titel. Nadat begrippe soos kolonialisme, postkolonialisme en dekolonisering onder die soeklig gekom het, word na die belangrikste uitdagings gekyk wat teoloë en godsdienstige leiers in Suid-Afrika in die gesig staar en sal gepoog word om groter helderheid daaroor te verkry. Van die uitdagings wat ondersoek word, sluit in ekologiese, sosiopolitieke, ekonomiese en opvoedkundige uitdagings, die Vierde Nywerheidsrevolusie en ook geestelike uitdagings. Geloofsleiers moet op hierdie uitdagings reageer, en daarom sal die navorser na verskillende leierskapsbevoegdhede kyk wat ’n nuwe generasie teoloë moet toerus. Dit is met ander woorde bekwaamhede wat ons hopelik in staat sal stel om op verantwoordelike wyse op die uitdagings te reageer en wat gemeentes kan help om in ’n uiters onsekere wêreld te floreer.

Trefwoorde: bevoegdhede; dekolonisering; kolonialisme; leierskap; postkoloniale leierskap; postkolonialisme

 

Abstract 

Postcolonial leadership? The challenges facing a new generation of theologians

“Postcolonial leadership?” as the title of the article was deliberately written with a question mark. I do not think there exists such a concept as postcolonial leadership. One should rather refer to “leadership in a postcolonial context”, with South Africa as a case in point. What must therefore be determined, is: Firstly, what is meant by colonialism? The answer to this will also help in understanding postcolonialism better. Secondly, we must try to ascertain what the challenges are that this context poses to theological leadership. And thirdly, what leadership competencies does a young generation of theologians need to confront these challenges?

Colonialism can be described as a force that continues to marginalise the most vulnerable citizens for the benefit and economic wealth of the least vulnerable. Some critics even consider globalisation as contributing to colonialism. According to Sharp (2012:422), however, postcolonialism “denotes a time that historically follows many movements toward independence of former colonies. It also criticizes novel forms of colonialism that endure.” Under decolonisation I do not understand the destruction of Western knowledge, but its decentralisation. It would then become merely one way of knowing rather than the way of knowing. It enables the creation of new knowledge spaces (Le Grange 2016:1).

It is within this postcolonial context that my colleagues and I participate in teaching and cultivating a new generation of theological leaders. In preparing our students for their professional life we do have the further responsibility to help them understand the different challenges they are presently facing. Among these challenges we find the following: 1. The ecological challenges, which are enormous if the population growth and the impact of the consumer culture on our natural resources are kept in mind. 2. The ethnopolitical challenges, which relate to the fact that we live a country with a rich diversity of cultures and languages. 3. The unequal distribution of income contributes to the economic challenges our leadership is facing. The difference in the quality of education between schools in various parts of the country has a huge impact on admission to tertiary education and is a direct consequence of the history of unequal education. 4. All of this points towards the educational challenges we are facing. 5. Then, if one keeps in mind that 80 per cent of South Africa’s population indicated in the last census that they belong to the Christian faith, one finds it astonishing that we are confronted with such enormous ethical and moral challenges in our country. 6. One can no longer imagine a world without cell phones, laptops and an internet connection. Our dependence on these modes of communication also gives enormous power to the persons in charge of these networks. In the light of this one becomes aware of the enormous electronic and cyber-physical challenges that the 4IR (Fourth Industrial Revolution) is posing. 

After explaining some of the challenges a new generation of theologians are facing in the South African context, we are in the position to define some competencies that are needed to address these challenges. According to Shavelson (2010), competencies can be broadly defined as “a combination of cognitive, affective, motivational, volitional and social dispositions that form the basis for performance”. 

As an organising principle for developing a competency framework, the three meta-categories from Jack Barentsen (2016:272) were adopted and translated into competencies. A fourth competency was added. The four competencies can be classified as follows:

  • core competencies that qualify theological leaders
  • competencies that focus on relationships within the faith community
  • competencies that focus on relationships with those outside the faith community
  • competencies that focus on the environment.

The core competencies of theological leadership relate to tasks that guarantee the core of this form of leadership and consequently concentrate on the religious and theological identity of the community. It is evident that identity leadership plays a major role here. The following competencies can be distinguished: symbolic competency, spiritual competency and hermeneutical competency.

Whereas the core competencies are concerned with the identity of theological leadership, the focus now shifts towards competencies related to the maintenance, preservation and promotion of the faith community. Competencies focusing on matters within the religious community are the following: pastoral competency, visionary competency and reconciling competency.

Thus a religious community is grounded in its theological identity (core competencies) and is complemented by the care and maintenance of that community (competencies within the community). However, faith communities are embedded in specific societies that influence and define them. The third group of competencies is therefore directed at the public dimension of society. The competencies that focus on those outside the religious community are the following: communicative competency, innovative competency and entrepreneurial competency. 

Planet earth ensures our continued existence, but we do not treat it well. If one reads the United Nations’ IPCC report on climate change (IPCC 2019), one realises in what deep trouble we are concerning the care for Mother Earth. In fact, the question even arises whether we should not put ecological competency right at the top of the list, because if our planet is exhausted, all the other competencies will not be needed anymore.

Leadership in Christian faith communities is inherently a spiritual matter and therefore leaders should not take lightly the power they have to influence others’ behaviour and actions. Therefore the idea of a spirituality of leadership is advanced in terms of which leaders must be open to guidance of the Holy Spirit, where the Spirit shapes and transforms us into the image of Christ.

The four sets of competencies can thus be summarised in the following way:

  • The core competencies, which relate to a form of priestly listening, grounded in a spirituality of presence: Attending to others in their particularity within the presence of God.
  • The internal competencies, which relate to a form of transforming leadership, grounded in a spirituality of servant leadership: Taking risks on behalf of the community to help them better embody its mission as a sign and witness of God’s self-giving love.
  • The external competencies, which relate to a form of prophetic discernment, grounded in a spirituality of discernment: Helping others to hear God’s Word in the particular circumstances of their lives and world.
  • The ecological competency, which relates to a form of wise judgement grounded in a spirituality of sagely wisdom: Guiding others in how to perform earthkeeping.

Keywords: colonialism; competencies; decolonisation; leadership; postcolonial leadership; postcolonialism

 

1. Inleiding 

Die titel van die artikel is doelbewus met ’n vraagteken geskryf. Ek dink nie daar bestaan ’n begrip soos “postkoloniale leierskap” nie, maar dat mens eerder behoort te verwys na “leierskap in ’n postkoloniale konteks”, met Suid-Afrika as ’n tipiese voorbeeld. Die leierskap wat hier ter sprake is, is godsdienstige leierskap en meer spesifiek die leierskap wat verwag word van ’n nuwe geslag teoloë in opleiding. Hulle verteenwoordig ’n geslag jong vroue en mans wat voor unieke uitdagings staan as ons hierdie postkoloniale konteks ernstig opneem en boonop die uitwerking van die koronaviruspandemie in gedagte hou wat aan die einde van 2019 in China uitgebreek het en sedert Maart 2020 ook in Suid-Afrika kop uitgesteek het.1 

Dit is binne hierdie postkoloniale konteks, verder gekompliseer deur die koronaviruspandemie, waarin ek en my kollegas deelneem aan die onderrig en kweek van ’n nuwe generasie van teologiese leierskap. Dit is duidelik dat konvensionele leierskapontwikkelings­praktyke nie meer voldoende is nie. Opleidingsinstellings moet die volgende-generasie leierskapsvaardighede inkorporeer om in die ontwikkelingsbehoeftes van opkomende leiers te voorsien. Verder het die digitale transformasie wat die vierde nywerheids­revolusie (die internasionale afkorting 4IR sal hier verder gebruik word) onderlê, ’n nuwe omgewing geskep wat vinnig, oop en dinamies is, maar wat ’n hele aantal nuwe uitdagings aan leierskap stel.

Hoe ontwikkel ons die volgende generasie leiers om hierdie uitdagings die hoof te bied? In hierdie verband moet ons die kommentaar van Elmes (2017:3) ernstig opneem wanneer hy sê dat 85 persent van die beroepe wat in 2030 beskikbaar gaan wees, nog nie uitgevind is nie. Ons moet dus die studente en gegradueerdes voorberei op ’n wêreld waarvoor ons hulle eintlik nog nie kan voorberei nie.

Dit bring my by die drie sentrale navorsingsvrae van hierdie studie: Eerstens, hoe lyk hierdie sogenaamde postkoloniale konteks waarbinne dié nuwe geslag leiers moet funksioneer? Tweedens, wat is die uitdagings wat teologiese leierskap in die gesig staar binne hierdie konteks? Derdens, watter bevoegdhede is nodig om hierdie uitdagings die hoof te bied? In die volgende afdeling word die begrippe kolonialisme, postkolonialisme en dekolonisering eers verder ondersoek om ’n konteks vir die navorsingsvrae te skep.

 

2. Kolonialisme, postkolonialisme en dekolonialisering

Kolonisering behels die uitbreiding van ’n volk se soewereiniteit oor gebiede buite sy grense deur die vestiging van óf setlaarkolonies óf administratiewe afhanklikhede waar inheemse inwoners direk onder die beheer of voogdyskap van die koloniseerders val. Kolonialisering kan beskryf word as ’n toestand wat voortdurend daarop uit is om die kwesbaarste burgers in die samelewing verder te marginaliseer tot voordeel van die ekonomiese welvaart van die mins kwesbare mense. Sommige kritici beskou globalisering selfs as ’n groot bydraende faktor tot kolonialisme (Grosfoguel 2009:17–8). 

Dit is algemene kennis dat Suid-Afrika as een van die mees ongelyke samelewings, indien nie die ongelykste nie, in die hele wêreld beskou word. Die term kolonialisme kan ook gebruik word om te verwys na ’n stel oortuigings wat gebruik word om die bestaande stelsel te legitimeer of te bevorder. Die regverdiging van kolonialisme word dikwels gebaseer op die etnosentriese oortuiging dat die moraliteit en waardes van die koloniseerder beter is as dié van die gekoloniseerdes. Sommige waarnemers verbind sulke oortuigings aan rassisme en pseudowetenskaplike teorieë wat uit die 17de en 18de eeue dateer (Mignolo 2007:452).

Postkolonialisme, daarenteen, dui ’n tyd aan wat histories volg op bewegings wat die onafhanklikheid van voormalige kolonies nastreef. Daar is vanuit dié geledere ook kritiek oor nuwe vorme van kolonialisme wat steeds voortduur. Te midde van verskeie vorme van vernietiging het historiese kolonialisme nasies en volke in hiërargiese verhoudings van oorheersing en onderdrukking georganiseer. Anders gestel sou mens kon sê dat postkolonialisme die betekenisvolle en aktiewe weerstand teen die kragte van kolonialisme is, wat die onderwerping en/of uitbuiting van gedagtes, liggame en grond insluit. Postkolonialisme se uiteindelike doel is om die koloniale struktuur omver te werp en die inheemse inwoners se bevryding te verwesenlik (Sharp 2012:422).

As ’n interdissiplinêre studieveld sluit postkoloniale studies aan by die postmoderne wantroue in die sogenaamde metanarratiewe wat ongelykheid veroorsaak en koloniale praktyke verberg. In postkoloniale studies in teologie word daar nog verder gegaan en word die belang beklemtoon van die ontmaskering van norme wat mense steeds onderdruk en die onderdruktes se potensiële deelname misken (Bradnick 2012). Hieruit vloei natuurlik die dryfkrag en motivering voort vir die dekolonisering van hoëronderwysinstellings in Suid-Afrika, wat momentum gekry het met die studente-onrus en die opkoms van die sogenaamde Fallist-bewegings teen die einde van 2015.

Onder dekolonisering word nie soseer die vernietiging van die Westerse kennis verstaan nie, maar eerder die desentralisering daarvan. Westerse kennis is met ander woorde bloot één moontlike manier om kennis te verwerf, eerder as die enigste manier. Dit maak verder die skepping van nuwe kennisruimtes moontlik (Le Grange 2016:1). Maar dit moet begryp word dat dekolonisering ook ’n baie persoonlike saak is wat in ’n mens se eie psige en identiteitsbewussyn afspeel. As deel van hierdie proses is ’n mens voortdurend met introspeksie besig en vra jy jou af in watter mate kolonialisme deel van jou eie DNS is.

Die volgende stap is nou om die uitdagings wat teologiese leierskap in die gesig staar, gegewe die postkoloniale landskap, van nader te bekyk.

 

3. Uitdagings wat teologiese leierskap in Suid-Afrika in die gesig staar

In die middel van Stellenbosch vind mens ’n kleinerige heuwel bekend as Papegaaiberg. Dit is Papegaaiberg genoem, want toe die eerste Nederlandse goewerneur en kolonis van die Kaap, Simon van der Stel, die dorp teen die einde van die 17de eeu kom besoek het, het hy en sy kollegas ’n dag gehou waarop hulle papegaaie in die bome gejag het, vergesel deur baie feestelikhede. Dit is ook na Van der Stel dat die dorp vernoem is. Van der Stel se “bosch” is inderdaad vandag Stellenbosch.2

Elke jaar neem ek my studente op teen die hange van Papegaaiberg om vir hulle oefening en vars lug te gee, maar ook ’n les in geografie en teologie. Dit is eers wanneer mens ’n bietjie hoogte kry, met ander woorde ’n voëlvluguitsig het, dat mens die vele “postkoloniale” uitdagings waarmee ons te kampe het, begin verstaan. Mens kan dit ’n geografies-teologiese benadering tot praktiese teologie noem. Bo-op die heuwel word verskillende tekens van verskillende aard sigbaar. Ek help die studente om die verskillende uitdagings wat ’n praktiese teoloog in die gesig staar, te begryp deur hierdie tekens saam met hulle te interpreteer. 

Die eerste teken wat as ’t ware mens se asem wegslaan, is die skoonheid van die omliggende berge, valleie en wingerde. Die pragtige blou Jonkershoekberge op die agtergrond en die helder stroom water van die Eersterivier herinner ’n mens aan die paradys. Hierdie prentjie word verder ingekleur deur die groen wingerde van die wyn- en vrugteplase in Stellenbosch se valleie en heuwels. Die skoonheid van hierdie ekologiese teken is egter ’n paradoks. Aan die een kant maak dit mens bewus van die wonder van die skepping van God, die gawe van die natuur, van skoon lug, van die water en van die landbouprodukte wat mens vir voedselsekerheid en oorlewing benodig. Aan die ander kant weet ons hoe kwesbaar die natuur is. Dieselfde stroom water vanaf die Eersterivier wat afkomstig is van hoog in die Jonkershoekberge, is volgens kenners een van die giftigste riviere waar dit die voet van Papegaaiberg bereik, as gevolg van besoedeling deur nywerhede. Die uitdagings wat uit hierdie teken voortvloei, kan die ekologiese uitdagings genoem word, en dit is van enorme omvang as die bevolkingsgroei en die impak van die verbruikerskultuur in gedagte gehou word.3

Die tweede teken wat aan die studente uitgewys word, sien mens wanneer jy van die natuurskoon afkyk na die kultuur van mense in die vorm van behuising. ’n Mens word pynlik bewus van die oorblyfsels van die apartheidstydperk en -wetgewing wat nog so duidelik sigbaar is in die woonbuurte aan die voet van Papegaaiberg. Die eerste ding wat ’n mens opmerk, is die sinkplaatkonstruksies van die informele behuising, die plakkershuise van die inwoners van Kayamandi, met hoofsaaklik swart mense wat daar woon. Die gebrek aan infrastruktuur in die vorm van paaie, elektrisiteit en riolering is duidelik sigbaar. In hierdie gebied is daar ook ernstige behuisingstekorte.

Aan die oorkant van die pad vind ’n mens ’n gebied met rye huise wat uit meer formele behuising bestaan, bekend as Cloetesville. Die gebied het ’n goeie infrastruktuur. Daar woon meestal bruin mense wat gedurende die 1960’s en 1970’s van die sentrale deel van Stellenbosch soontoe verskuif is as gevolg van die Groepsgebiedewet van 1950.

As ’n mens na die oorkant van die dorp kyk, in die rigting van die Eersterivier en suid van die dorp, dan sien mens dat die huise daar baie groter is en die infrastruktuur goed ontwikkel is, en die hoë bome met die ander groen plantegroei maak dat die huise byna onsigbaar is. In hierdie woongebiede woon veral wit mense en onder hulle is van die rykste mense in Suid-Afrika. Sommige van hierdie families het hul rykdom oor eeue opgebou en ander was suksesvol in ander dele van die land en het onlangs na Stellenbosch verhuis. Die uitdagings wat uit hierdie teken voortvloei, kan ’n mens die etnopolitieke uitdagings noem. 

’n Derde sigbare teken is geleë in die sakekern van Stellenbosch, met die groot wit geboue en ’n uitgestrekte parkeergebied van die British Atlantic Tobacco Company (BAT), wat onlangs aan die Mediclinic-groep verkoop is. Dit is algemene kennis dat een van Suid-Afrika se grootste ondernemers, Anton Rupert, die stigter van hierdie onderneming was. BAT het nie alleen duisende mense in diens nie, maar die invloed van hierdie organisasie reik ook oor die hele wêreld in terme van produkte en kapitaalinvestering. Soos dikwels die geval is met sulke ondernemings in ’n neoliberale kapitalistiese vryemarkekonomie, veroorsaak die winste wat die maatskappy verdien, steeds groter gapings tussen ryk en arm. Volgens kenners het Suid-Afrika die grootste gaping tussen ryk en arm mense in die wêreld. Hierdie ongelyke verdeling van inkomste dra by tot die ekonomiese uitdagings wat leiers in die gesig staar. 

Die rooi dakke van verskillende skoolgeboue en die Universiteit Stellenbosch is die vierde duidelik sigbare teken vanaf die bopunt van die heuwel. In hierdie dorp is daar nie net van die beste skole in die land nie, maar ook ’n tersiêre instelling wat as een van die beste universiteite op die vasteland van Afrika beskou word. In ’n sekere sin vorm hierdie instellings die hartklop van Stellenbosch as opvoedkundige sentrum met ongeveer 40 000 voltydse studente wat jaarliks aan die skole, universiteite en kolleges in die stad studeer. Ongelukkig is daar ook enorme verskille ten opsigte van onderwys en veral die toegang wat dit tot tersiêre onderwys bied. Die gehalte van onderwys vir kinders wat in ’n plek soos Kayamandi grootword, verskil baie van dié van die hoofsaaklik wit skole soos Paul Roos Gimnasium, waar kinders onderwys van hoë gehalte ontvang, maar teen hoë koste vir hul ouers. Die verskil in die gehalte van onderwys tussen die skole in die verskillende woongebiede het ’n direkte invloed op toelating tot tersiêre onderwys en is ’n direkte gevolg van die geskiedenis van ongelyke onderwys. Een sosiale kommentator praat selfs in hierdie verband van die sogenaamde onverklaarde oorlog teen ons kinders, wanneer hy nadink oor die manier waarop die “educare”-uitdagings in ons land die afgelope 25 jaar aangepak is.

Die torings van verskillende kerke is op verskillende plekke in die dorp sigbaar en is die vyfde teken waarop ek normaalweg wys. Dit is die toring van die Stellenbosch Nederduitse Gereformeerde Moederkerk wat die prominentste is. ’n Paar meter daarvandaan kan die hoogste boom in Stellenbosch gesien word, ’n Norfolk-denneboom van Australiese oorsprong. Hierdie boom staan op die terrein van die Fakulteit Teologie, die enigste oorblywende teologiese fakulteit in die suidelike deel van die land. Kerke en plekke van aanbidding verteenwoordig waardegedrewe instellings. Dit is die plekke waar God aanbid word, maar dit is ook die plekke waar mense sosiaal verkeer, en waar etiek en waardes geïnternaliseer en beoefen word, hoewel dit in Suid-Afrika steeds merendeels volgens etniese groeperings geskied. As ’n mens in gedagte hou dat 80 persent van die bevolking van Suid-Afrika in die laaste sensus aangedui het dat hulle die Christelike geloof aanhang, vind ’n mens dit verbasend dat ons met sulke enorme etiese en morele uitdagings in ons land gekonfronteer word. Hier dink ’n mens dadelik aan korrupsie en misdade soos verkragting, geweld teen vroue en so meer.

Twee hospitale, Stellenbosch-hospitaal en Stellenbosch Mediclinic, staan prominent tussen die ander geboue in die dorp. Die eerste een is ’n staatshospitaal en die ander ’n private hospitaal. Ook hier vind ’n mens die sigbare onderskeid tussen verskillende groepe mense in die land, want pasiënte sonder mediese fonds en dikwels met ’n arm agtergrond gaan na die staatshospitaal, terwyl mense wat wel lid is van ’n mediese skema en ’n meer gegoede agtergrond het, na die private hospitaal gaan. 

Die wêreld van gesondheidsorg herinner ons aan die sesde teken, wat ons as endemiese, en selfs pandemiese uitdagings sou kon beskryf, in die lig van die vlakke van lewensgevaar wat hierdie verskillende vorme van siektedekking op mense se gesondheid inhou.

Hier dink mens aan siektes soos MIV/Vigs, tuberkulose, malaria, hepatitis A en vele ander siektetoestande wat mense se lewens en gesondheid bedreig. Suid-Afrika is een van die lande in die wêreld met die hoogste voorkoms van MIV/Vigs en na raming is daar sowat sewe miljoen mense wat die siekte onder lede het. Een van die grootste pandemies in die afgelope 100 jaar het aan die einde van 2019 in China uitgebreek en saam met baie ander lande is Suid-Afrika ten tye van skrywe hiervan (3 April 2020) in die middel van ’n grootskaalse inperking. Die gerapporteerde aantal geïnfekteerdes staan wêreldwyd op 3 April 2020 op 1 016 534 bevestigde gevalle, met 53 164 sterftes. In Suid-Afrika is daar op hierdie tydstip 1 462 gevalle en vyf gerapporteerde sterftes. Hierdie uitdaging stel besondere eise aan godsdienstige leierskap as mens in gedagte hou dat alle eredienste ook deur die inperking opgeskort is en dat dit die leierskap oornag tot digitale kommunikasie met lidmate gedwing het.4 

Terwyl ’n mens bo-op Papegaaiberg staan, bevind jy jou letterlik in die skadu van ’n radio-telefoon-toring. Teen die mas van hierdie toring hang ’n groot verskeidenheid panele wat aan verskillende selfoon- en internetondernemings behoort. Alles dui op die sewende en laaste teken en die koms van die era van kuberfisiese stelsels, groot data, kunsmatige intelligensie, die internet; van dinge wat alles besig is om ons wêreld radikaal te verander. Hierdie ontwikkeling staan bekend as die Vierde Nywerheids­revolusie (4IR), en as ’n mens op die strate van Stellenbosch afkyk, sien ’n mens die rooi-en-wit linte wat waarsku teen uitgrawings langs paaie. Hierdie uitgrawings word gedoen vir die installering van optieseveselkabels om die kapasiteit van die elektroniese media te verhoog. Die meeste mense is eenvoudig verlore sonder selfone, skootrekenaars en ’n deugdelike internetverbinding. ’n Mens kan jou nie meer ’n wêreld daarsonder voorstel nie. Ons afhanklikheid van hierdie vorme van kommunikasie gee ook enorme mag aan die persone in beheer van hierdie netwerke. Uit hierdie teken word ’n mens bewus van die enorme elektroniese en kuberfisiese uitdagings wat die 4IR stel.

Noudat daar ’n konteks geskep is vir die uitdagings wat ’n nuwe generasie teoloë in die Suid-Afrikaanse konteks in die gesig staar, kan daar voortgegaan word om ’n aantal vaardighede of bevoegdhede te definieer wat ons nodig het om hierdie uitdagings die hoof te bied. In die volgende afdeling word die kwessie van bevoegdhede bespreek asook waarom dit van belang is vir ’n nuwe generasie teoloë.

 

4. ’n Kort oorsig oor die literatuur

Aan die Universiteit Stellenbosch (US) is daar vanaf 2015 met ’n proses begin om die ontwikkeling van gewenste eienskappe by graduandi deel te maak van die kurrikulum van sekere gekose programme in die tien fakulteite van die universiteit (Nell en Bosman 2017). Hierdie inisiatief is geneem om te verseker dat studente die kernbevoegdhede kan verwerf wat hulle kan help om suksesvol te gradueer. Daar is in die Fakulteit Teologie ’n besondere behoefte om ’n bevoegdheidsraamwerk te ontwikkel wat opgeneem kan word as deel van die MDiv-program (meestersgraad in Godgeleerdheid), in die lig van die feit dat dit ’n professionele graad is wat vereis word van studente wat voltyds in die bediening wil ingaan. Hierdie inisiatief het die belang van ’n raamwerk beklemtoon wat verder strek as om bloot generiese eienskappe van gegradueerdes op te noem. ’n Ondersoek na literatuur oor die onderwerp lewer die volgende deeltemas op, wat vervolgens bespreek word.

4.1 Van eienskappe van graduandi na bevoegdhede

Navorsing deur Jacobs en Strydom (2014) dui aan dat die ontwikkeling van die gewenste eienskappe van graduandi verbeter word as dit binne ’n dissiplinêre raamwerk ingebed is. In hul bydrae getiteld “Van Matie tot landsburger” kyk hulle na die maniere waarop eienskappe van graduandi van die US die studente kan help om afgeronde individue en betrokke burgers te word. Volgens Jones (2013:592) is ’n verdere eienskap van ’n afgeronde individu die besef dat onderrig en leer lewenswye ervarings omvat en geïntegreer is in die gestruktureerde en komplekse lewens van ons studente. Dit vind plaas deur erkenning te gee aan die waardevolle ontwikkeling wat in studentgedrewe ruimtes buite die klaskamer en formele kurrikulum plaasvind. 

4.2 Definiëring van bevoegdhede

Daar bestaan ’n groot hoeveelheid literatuur oor die nosie van bevoegdhede, waarin bevoegdhede breedweg omskryf word as “a combination of cognitive, affective, motivational, volitional and social dispositions that form the basis for performance” (Shavelson 2010:43). Shavelson bied ’n benadering tot die meting en statistiese modellering daarvan deur bevoegdheid te omskryf as ’n komplekse konstruk wat nou verwant is aan werklikheidsgesitueerde uitvoerings in die lewe van elke dag. Die bedoeling is om die konstruk “bevoegdheid” toeganklik te maak vir meting. Bevoegdhede kan dus gesien word as eienskappe wat relatief stabiel is oor tyd en in verskillende situasies, terwyl veranderinge deur dinamiese komponente veroorsaak kan word. ’n Bykomende oorweging vir die ontwikkeling van ’n bevoegdheidsraamwerk is Bloom se taksonomie van leeruitkomste, met die onderliggende gedagte dat die leerproses stap vir stap opgebou word. Daar is ’n behoefte daaraan dat drempelkonsepte doelgerig in programme en aktiwiteite geïntegreer word om dit sodoende deel te maak van die bevoegdheidsraamwerk.

Dit is ook belangrik om ’n onderskeid te tref tussen leeruitkomste en bevoegdhede. Leeruitkomste word gedefinieer in terme van bepaalde vlakke van kennis en vaardighede wat ’n student bereik het (Adam 2008:9). Bevoegdhede neem die gedagte verder deur leeruitkomste te beskryf in terme wat nie net definieer wat geleer moet word nie, maar ook wat die spesifieke prestasievlakke is wat van studente verwag word om te bemeester (Mulder, Weigel en Collins 2007:67).

4.3 Globale bevoegdheid

In die literatuur word die begrip globale bevoegdheid toenemend teëgekom (Bird, Osland en Lane 2004:57–80). Volgens die OECD PISA-raamwerk (Organization for Economic Co-operation and Development Program for International Student Assessment) vir globale bevoegdheid (sien die figuur hier onder) omvat globale bevoegdheid die verkryging van diepgaande kennis en begrip van globale en interkulturele kwessies; die vermoë om van ander mense te leer en saam met mense uit verskillende agtergronde te leef; asook die houdings en waardes wat nodig is om met respek met ander te kommunikeer. Globale bevoegdheid behels dus die vermoë om plaaslike, globale en interkulturele kwessies te ondersoek, om die perspektiewe en wêreldbeskouings van ander te verstaan en te waardeer, om oop, toepaslike en effektiewe interaksies met mense uit verskillende kulture te beoefen, en vir kollektiewe welstand en volhoubare ontwikkeling op te tree (Ramos en Schleicher 2018:6).

Die dimensies van globale bevoegdheid (Ramos en Schleicher 2018)

4.4 Toenemende behoefte aan algemene bevoegdhede 

’n Interessante bydrae met betrekking tot algemene bevoegdhede is die werk van Young en Chapman (2010), waarin hulle ’n oorsigtelike beskrywing van die historiese ontwikkeling van bevoegdheidsraamwerke gee. Volgens hulle het die vinnige transformasie van die wêreldekonomie oor die afgelope drie dekades diepgaande veranderinge in arbeidsmarkte regoor die wêreld tot gevolg gehad. Deur globalisering is weg beweeg van landbou en vervaardiging na ’n nuwe kennisbasis van wêreldmarkte (Young en Chapman 2010:2). Dit het noodwendig daartoe gelei dat ’n sterker behoefte aan werkers wat tred hou met die veranderinge in die nuwe ekonomie, ook gelei het tot die ontwikkeling van ’n hele stel breë vaardighede of generiese vaardighede. Hulle gee interessante voorbeelde van regoor die wêreld van die ontwikkeling van hierdie generiese vaardighede.

4.5 Bevoegdhede en Bevoegdheid-gebaseerde teologiese opleiding (BGTO)

Die doel en taak van teologiese opleiding is om teologiese studente op te lei en toe te rus met die nodige bevoegdhede om ander gelowiges te bemagtig om aan die missie van God en sy Kerk deel te neem. In hierdie studie is die vertrekpunt dat daar ’n noue verband bestaan tussen die kwaliteit van die teologiese opleiding en die kwaliteit van die kandidaat wat gereed is vir die bediening. Bevoegdheid-gebaseerde teologiese opleiding neem hierdie uitdaging ernstig op. Brown (2016:2) formuleer dit soos volg:

Competency-based theological education represents a paradigm shift in theological education. It offers an innovative way for seminaries and learning networks to raise a new generation of proven leaders, trained in context, in the knowledge, in the skills, and in the character traits they need to prosper in their callings.

In vergelyking met die inhoudsoordragmodel, waar die fokus op inhoud en onderwerpe as die organisatoriese beginsel is, werk die bevoegdheidsgebaseerde model met ’n vloeibaarheid wat ’n raamwerk bied vir leer en onderrig in ’n verskeidenheid kontekste. In die bevoegdheidsmodel word uitnemendheid hoofsaaklik aan die aard van die proses gemeet en nie aan kennisproduksie nie. Die werklike kriterium vir uitnemendheid in bevoegdheidsgebaseerde onderwys is die mate waarin die student gereed is om effektief in die bediening te funksioneer en potensiaal toon vir voortgesette teologiese opleiding (Youngblood 1989:29).

Volgens Brown (2016:2) is BGTO ’n opvoedkundige model wat die volgende beklemtoon: (1) Leer is ’n omvattender proses as die tyd wat jy in die klaskamer spandeer. (2) Die bemeestering van professioneel-georiënteerde vaardighede staan sentraal. (3) Die klem val op goedbeplande leeraktiwiteite of assesserings (klasgebaseerd of nie, aanlyn of ter plaatse) wat studente teen hul eie tempo kan voltooi. (4) Die skep van ’n gemeenskap van leer waar gereelde en substantiewe interaksie tussen gekwalifiseerde doserende personeel en studente plaasvind. Een manier om BGTO met meer tradisionele opvoedkundige modelle te vergelyk en te kontrasteer, is deur te sê dat die BGTO-model die leerproses konstant hou terwyl tye wissel, en tradisionele modelle, daarteenoor, tyd konstant hou terwyl die leerproses wissel.

Hieruit is dit duidelik dat BGTO ’n benadering is tot die ontwerp van akademiese programme met die fokus op die ontwikkeling van bevoegdhede eerder as op die tyd wat in klaskamers spandeer word. Studente illustreer en demonstreer hul bevoegdhede en kennis deur deel te neem aan leerervarings, aktiwiteite en oefeninge waar daar ’n aansluiting by goedgedefinieerde leeruitkomste is. In die tabel hier onder word ’n oorsig van hierdie bevoegdhede gegee.

As ’n organiserende beginsel vir die ontwikkeling van die vaardigheidsraamwerk word die drie metakategorieë uit Barentsen (2016:272) se werk geneem en na bevoegdhede omgesit. Dit lei tot die volgende resultaat: 

  • kernbevoegdhede wat ons as teologiese leiers kwalifiseer
  • vaardighede wat fokus op verhoudings binne die geloofsgemeenskap
  • vaardighede wat fokus op verhoudings met diegene buite die geloofsgemeenskap
  • ’n vaardigheid wat op die ekologie

Elkeen van hierdie bevoegdhede word gevorm deur die een of ander vorm van aktiwiteit – iets wat ons doen en uitvoer. ’n Geskikte metafoor om dit te beskryf sou wees dat mens verskillende rolle in die drama van geloof en lewe speel.

 

5. Beskrywing van die bevoegdheidsraamwerk 

In die volgende uiteensetting word ’n kort beskrywing gegee van elk van die vier metakategorieë: die kernbevoegdhede, bevoegdhede wat fokus op die verhoudings binne die gemeenskap, bevoegdhede wat fokus op verhoudings met diegene buite die gemeenskap en ’n bevoegdheid wat op die ekologie fokus. Onder elkeen van die vier metakategorieë word dan die verskillende onderskikkende bevoegdhede bespreek wat daarvoor relevant is.

Bevoegdheidsraamwerk (deur die outeur ontwikkel)

Metakategorieë

Bevoegdhede

Beskrywing

Kern-bevoegdhede
(Priester)

Simboliese bevoegdheid

Verteenwoordig en bemiddel tussen die Heilige en die navolging en viering van die gemeenskap se kultuur en identiteit

 

Spirituele bevoegdheid

Lewe en beliggaam ’n outentieke en transparante geestelike lewe deur die gemeenskap se identiteit te beliggaam en navolgers te bemagtig en te inspireer om op ’n soortgelyke wyse te leef

 

Hermeneutiese bevoegdheid

 

Interpreteer die godsdienstige tradisie en betrek volgelinge in die ervaring van die tersaaklikheid van geloof vir die lewe van elke dag

     

Bevoegdhede binne die gemeenskap
(Koning)

Pastorale bevoegdheid

Sorg vir die geestelike behoeftes en nood van navolgers en bevorder die gevoel van “behoort”, in die gemeenskap asook ten opsigte van die tradisies

 

Visioenêre bevoegdheid

Mobiliseer navolgers vir ’n gemeenskaplike doel en bemagtig hulle vir insette as deel van ’n span rondom ’n gemeenskaplike visie

 

Versoenende bevoegdheid

Fasiliteer die gemeenskap om met konflik, spanning en verskille om te gaan en bestuur prosesse van singewing

     

Bevoegdhede buite die gemeenskap
(Profeet)

Kommunikatiewe bevoegdheid

Kommunikeer openlik in die openbaar namens die geloofsgemeenskap en lei navolgers om dieselfde te doen in hulle onderskeie sfere van invloed

 

Vernuwende bevoegdheid

Gee leiding aan navolgers om op vernuwende wyses by die sosiale nood betrokke te raak en mense te help bevry van onderdrukkende sosiale en politieke omstandighede

 

Entrepreneurs-bevoegdheid

Ontwikkel ’n nuwe sin vir gemeenskap wat sowel godsdienstig as sosiaal geanker is deur ruimte te maak vir ’n verskeidenheid van geestelike ervarings

     

Bevoegdhede wat fokus op ons planeet
(Rentmeester)

Ekologiese bevoegdheid

Onderhou en voed ons planeet en natuurlike hulpbronne deur geloofsgemeenskappe te mobiliseer om aan aardbewaring deel te neem

 

5.1 Kernbevoegdhede

Die kernvaardighede van teologiese leierskap hou verband met take wat die kern van hierdie vorm van leierskap waarborg en gevolglik konsentreer op die godsdienstige en teologiese identiteit van die gemeenskap. Die identiteit van leierskap speel hier vanselfsprekend ’n groot rol, en die volgende bevoegdhede kan onderskei word.

5.1.1 Simboliese bevoegdheid

Die eerste bevoegdheid hou verband met die amp van predikant, priester, pastoor of mistikus as verteenwoordiger en bemiddelaar van die Heilige (God). As simboliese leier, voorganger of liturg wil hy of sy die gemeenskap bymekaarbring om die gemeenskap se identiteit deur Woord en sakrament te vier. In hierdie verband neem teologiese leierskap deel aan die vorming van die simbole en kultuur van hul gemeenskappe. Cormode (2006) wys op die feit dat kultuur (ook myns insiens veral binne die postkoloniale konteks) ons verwagtinge en persepsies vorm en dat daar van teologiese leierskap verwag word om die interpretasie van nuwe gebeure en situasies op so ’n manier oor te dra dat dit inpas by die bestaande kulturele repertoire. Teologiese leiers het nie net interaksie met hierdie kulturele simbole nie, maar gee ook aktief vorm aan hierdie simbole, praktyke, oortuigings en geskiedenis van die plaaslike geloofsgemeenskap. Die struktuur en aard van hierdie simbole, hetsy in die vorm van klere, liturgiese ruimtes, argitektuur, rituele of musiek, sal natuurlik van gemeenskap tot gemeenskap verskil, wat beteken dat ’n goeie begrip en ’n delikate benadering belangrik is.

5.1.2 Spirituele bevoegdheid 

Die spirituele bevoegdheid is nou verwant aan simboliese bevoegdheid, met die fokus op ’n outentieke en deursigtige geestelike lewe. In die woorde van die Belydenis van Belhar verteenwoordig dit ’n lewe van eenheid, versoening en geregtigheid. Die teologiese leierskap beliggaam die gemeenskap se identiteit en bemagtig en inspireer volgelinge om ’n soortgelyke lewe te lei. As geestelike gids en rolmodel tree die leier op as ’n geestelike begeleier in ’n poging om die volgelinge se verhouding met die Goddelike te verdiep, maar ook om in sy of haar eie, persoonlike spiritualiteit te leer en te groei. Normaalweg deel die persoon wat geestelik rigting soek sy of haar eie verhale van goddelike ontmoetings terwyl die spirituele begeleier luister en vrae stel om die persoon in die proses van geestelike groei en besinning te help (Dutton (red.) 2010). 

5.1.3 Hermeneutiese bevoegdheid

Die derde kernbevoegdheid is die hermeneutiese bevoegdheid, waarvolgens die leier as teoloog, interpreteerder, prediker en leraar die Skrif en tradisie interpreteer om hierdie geskrifte nie net in hul oorspronklike kontekste te verstaan nie, maar ook om die volgelinge te betrek om die tersaaklikheid daarvan in die daaglikse lewe te ervaar. Daarom is kennis van die postkoloniale konteks so belangrik. Sonder begrip van konteks en tradisie het teologiese identiteit geen wortels nie. In hierdie opsig is leiers volgens Osmer (2008) interpretatiewe gidse, waar die gids mense na ’n nuwe gebied neem en hulle help om hierdie gebied te interpreteer. Die teologiese leierskap probeer met ander woorde, soos gestel deur Barentsen (2016:268), om mense te lei in die interpretasie van situasies of lewensgebeure in godsdienstige terme of in teologiese taal om sodoende ’n gevoel van goddelike betrokkenheid of nabyheid in die situasie te verskaf. Die leier herinterpreteer sekere gebeure en situasies sodat dit sin maak binne nuwe kontekste.

5.2 Bevoegdhede wat binne die godsdienstige gemeenskap fokus 

Waar die kernbevoegdhede met die identiteit van teologiese leierskap te make gehad het, verskuif die fokus nou na bevoegdhede wat verband hou met die instandhouding, bewaring en bevordering van die geloofsgemeenskap.

5.2.1 Pastorale bevoegdheid

Een van die kenmerkendste take van teologiese leierskap is die pastoraat, waar die herder vir sy of haar kudde sorg. Deur persoonlike besoeke versorg pastors die lidmate en is hulle persoonlik betrokke by dié se lewens. Hier is ook min sprake van hiërargie en ’n mens vind sorg in die vorm van meelewing met lidmate in hul opregte soeke na hul eie geestelike reis waarin geestelike ervarings en die vind van sin en betekenis sentraal staan. Daar is ook ’n demokratisering van pastorale sorg waarin gelowiges mekaar onderling versorg – die sogenaamde priesterskap van alle gelowiges (Barentsen 2017:71).

5.2.2 Visioenêre bevoegdheid 

Die uitdagings wat postkolonialisme en postkolonialiteit aan teologiese leierskap stel, vra om leiers wat die nodige veranderinge kan omarm, ’n visie kan ontwikkel en die nuwe uitdagings, waaronder byvoorbeeld die COVID-19-pandemie, met entoesiasme kan aanpak. Wat betref die floreer en groei van geloofsgemeenskappe het navorsing getoon dat die vermoë van ’n gemeenskap om ’n duidelike visie, doelstellings en rigting te stel, van groot belang is. Dit gaan daaroor om die gemeenskap te lei deur volgelinge te mobiliseer vir ’n gemeenskaplike doelwit en om hulle as deel van ’n span te bemagtig vir ’n verskeidenheid insette. Die gevaar bestaan vir baie geloofsgemeenskappe om al hul tyd en energie te bestee aan oorlewing en onderhoud, in so ’n mate dat ’n visie vir die behoeftes en die nood van die wêreld verlore gaan. ’n Sterk verbintenis tot die visie deur die leierskap deur middel van die stel van duidelike doelwitte lei ook tot groter toewyding van die lede (Press en Powell 2012:36). ’n Mens sou kon sê die COVID-19-pandemie is op die oomblik ’n gemeenskaplike vyand wat almal saamsnoer.

5.2.3 Versoenende bevoegdheid

Krisis en konflik vorm altyd deel van die handel en wandel van ’n gemeenskap, en veral in Suid-Afrika se rasverdeelde postkoloniale samelewing. Met groter diversiteit ten opsigte van verskillende spiritualiteite, is krisisherkenning en ingryping ’n belangrike bevoegdheid vir teologiese leierskap. Die geloofservarings en belangstellings van groepe gelowiges in die geloofsgemeenskap kan maklik uitmekaar groei. Dit is dus ’n belangrike leierskapstaak om te leer om met die verskillende belangegroepe te onderhandel. Laasgenoemde is deurslaggewend, omdat die bediening van versoening en die bewaring van vrede aan alle gelowiges toevertrou word, maar veral aan die leierskap. Konflikbestuur en die verbinding van subgroepe vorm die kern van hierdie soort leierskap. Met groeiende etniese diversiteit is daar ook ’n groeiende behoefte aan interkulturele bekwaamheid wat verwys na die vaardighede, kennis en motivering wat individue bemagtig om effektief in ’n kruiskulturele omgewing aan te pas (Barentsen 2017:72).

5.3 Bekwaamhede wat fokus op diegene buite die geloofsgemeenskap

Daar is reeds aangedui dat ’n geloofsgemeenskap gegrond is in sy teologiese identiteit (’n kernbevoegdheid) en aangevul word deur die versorging en instandhouding van die gemeenskap (bevoegdhede binne die gemeenskap). Geloofsgemeenskappe in Suid-Afrika is egter ingebed in ’n spesifieke postkoloniale samelewing wat hulle beïnvloed en definieer. Die derde groep bevoegdhede is dus gerig op die openbare dimensie van die samelewing.

5.3.1 Kommunikatiewe bevoegdheid 

Openbare kommunikasie kan verskillende vorme aanneem, insluitend tradisionele aktiwiteite soos prediking, evangelisasie, die diakonaat en die ontmaskering van sosiale onreg. Leierskap praat namens die geloofsgemeenskap in die openbaar en lei volgelinge om op dieselfde manier op te tree in hul onderskeie invloedsfere. Opvallend is die sterk godsdienstige leierskap wat ten tye van skrywe te midde van die COVID-19-krisis in Suid-Afrika beleef word. Op hierdie manier word die teologiese leier ’n openbare teoloog wat die geloofsgemeenskap in burgerlike omgewings verteenwoordig (Vanhoozer en Strachan 2015). In elk van talle onderskeie instellings word die boodskap van geloof op ’n spesifieke manier gekommunikeer, hetsy deur met ander oor geloof in gesprek te tree, of met die doel om te sorg en te versorg, of as die voorstander vir onderdruktes. 

In die huidige tydsgewrig is baie vorme van kommunikasie gedigitaliseer, wat tot gevolg het dat daar van leiers verwag word om kennis te hê van sosiale media en godsdienstige kommunikasie via die internet en selfs via ’n eie webblad. ’n Apologetiese benadering is ’n belangrike deel van hierdie vorm van kommunikasie, naamlik om die baie buitestanders te help om die Christelike geloof beter te verstaan. Die taak van openbare verkondiging verander dus in hierdie situasies van tradisionele geloofstaal na die artikulering van die Christelike geloof vir ’n diverse gehoor (Barentsen 2017:73).

5.3.2 Vernuwende bevoegdheid

Navorsing toon dat leierskap wat nie oop is vir vernuwing en die bereidwilligheid om nuwe dinge te probeer nie, baie vinnig stagneer. Dit gebeur gereeld dat die leierskap in kontak kom met mense buite hul eie grense of met ’n nuwe generasie gelowiges. Openheid vir verandering en ’n gees van vernuwing, ook in die lig van die uitdagings wat die 4IR aan ons stel, is hier noodsaaklik. Baie leiers eksperimenteer met nuwe benaderings ten opsigte van byvoorbeeld verskillende style van aanbidding, verskillende vorme van groepwerk en ’n verskeidenheid van sendingsaktiwiteite. ’n Interessante ontwikkeling in die vernuwing van geloofsgemeenskappe is die opkoms van nuwe vorme van kerke naas meer konvensionele vorme. In die literatuur vind mens terme soos “vars uitdrukkings” (fresh expressions), “opkomende kerke” (emerging churches) en “missionale kerk” wat voorkom as alternatiewe gemeenskappe van aanbidding in die vorm van selgebaseerde kerke, kafeekerke, kerkplantings, netwerkgefokuste kerke en soekende kerke (Press en Powell 2012:44).

5.3.3 Entrepreneursbevoegdheid

Die entrepreneursbevoegdheid is nou verwant aan die vernuwende bevoegdheid, waar leiers dikwels voel dat die tradisionele take van liturgie, prediking en pastorale sorg nie noodwendig tot die herlewing van geloofsgemeenskappe lei nie. In godsdienstige diskoerse word entrepreneursleierskap dikwels geassosieer met missionale leierskap in die vorm van bydraes tot sosiale geregtigheid in die burgerlike gemeenskap, eerder as met die opbou van die plaaslike geloofsgemeenskap (Van Gelder 2009). Hierdie stap verteenwoordig ’n paradigmaverandering wat nuwe vorme van leierskap vra wat nog nie gedefinieer is nie. Die e-kerk in Suid-Afrika kan as voorbeeld gebruik word, ten opsigte van beide die aard van die geloofsgemeenskap en die vorm van leierskap wat hierby betrokke is (Nell 2016:1).

5.4 ’n Bekwaamheid wat op planeet aarde fokus

Die aarde is ons moeder, maar ons behandel haar nie goed nie. As ’n mens die verslag van die Verenigde Nasies oor klimaatsverandering lees wat onlangs verskyn het (IPCC 2019), besef ’n mens watter ernstige probleme daar met die versorging van die aarde ondervind word. In werklikheid is die vraag inderdaad of die ekologiese bevoegdheid nie heel bo-aan die lys geplaas behoort te word nie, want as ons planeet uitgeput raak en menslike lewe nie meer volhoubaar is nie, sal al die ander bevoegdhede nie meer nodig wees nie.

In Suid-Afrika, wat onlangs een van die grootste droogtes in die geskiedenis van die mensdom beleef het en waar die bewoners van die Wes-Kaap enkele dae weg was van wat hulle “dag zero” genoem het, wanneer al die krane sou opdroog, het mense skielik bewus geword van die impak van aardverwarming. Op 28 Augustus 2019 is die Verenigde Nasies se Global Climate Report met die titel “Climate change and land” deur die IPCC gepubliseer (IPCC 2019). Dit is baie duidelik uit hierdie verslag dat die mensdom in ernstige probleme verkeer en dat die Verenigde Nasies in verband met klimaatsverandering ernstige aktiewe optrede bepleit. Volgens die verslag bring elke week ’n nuwe voorbeeld van klimaatsverwante verwoesting van regoor die wêreld. Dit is belangrik vir teologiese leierskap om sekere vaardighede te ontwikkel om hierdie uitdaging aan te spreek deur middel van verskeie maniere van kommunikasie.

 

6. Gevolgtrekking

Die woorde priester, profeet, koning en rentmeester verskyn in die tabel hier bo en hou verband met die vier metakategorieë van bevoegdhede. Die raamwerk is doelbewus so benoem vanuit my oortuiging dat daar agter of onder al hierdie bevoegdhede ’n diep teologiese substruktuur gevind kan word wat teruggaan na die ampte van priester, profeet, koning en rentmeester. Hierdie ampte is ook toegeskryf aan die bediening van Jesus, onder andere deur Calvyn. 

Leierskap in Christelike geloofsgemeenskappe is derhalwe inherent ’n geestelike aangeleentheid, en daarom moet mens nie die vermoë wat sulke leiers het om ander se gedrag en optrede te beïnvloed, ligtelik opneem nie. Daarom word voorkeur gegee aan die idee van ’n spiritualiteit van leierskap, waarmee bedoel word dat leiers oop moet wees vir die leiding van die Heilige Gees, waar die Gees hulle vorm en omskep na die beeld van Christus.

Ons kan dus die vier stelle vaardighede op die volgende manier opsom:

  • Die kernbevoegdhede hou verband met ’n vorm van priesterlike luister wat gegrond is in ’n spiritualiteit van teenwoordigheid: om aandag te gee aan ander in hul uniekheid binne die teenwoordigheid van God.
  • Die interne bevoegdhede hou verband met ’n vorm van transformerende leierskap, gegrond in ’n spiritualiteit van dienskneggebaseerde leierskap: die neem van risiko’s namens die gemeenskap om hulle te help om hul missie beter te beliggaam as ’n teken en getuie van God se selfgewende liefde.
  • Die eksterne bevoegdhede hou verband met ’n vorm van profetiese onderskeiding, gegrond in ’n spiritualiteit van onderskeiding: om ander te help om die Woord van God te hoor in die besondere omstandighede van hul lewens en wêreld.
  • Die ekologiese bevoegdheid hou verband met ’n vorm van wyse oordeel gegrond in ’n spiritualiteit van wysheid: om ander te lei hoe om aardbewaring toe te pas.

Maar voordat daarop gewys word dat dit onmoontlik is om al hierdie vaardighede te bemeester, en dat dit ’n bomenslike en onrealistiese ideaal is, moet ek self toegee dat dit inderdaad onmoontlik is vir een persoon om al hierdie bevoegdhede tegelyk te bemeester. Daarom vind mens vertroosting as jy in 1 Korintiërs 1:17–25 na Paulus luister waar hy oor die dwaasheid van die kruis skryf. Volgens Paulus se leierskapstyl is ons almal “dwase in Christus” en word leierskap slegs deur die dwaasheid van die kruis moontlik.

Afsluitend is enkele laaste opmerkings nodig rakende teologiese leierskap vanuit hierdie oogpunt. Eerstens onderbreek en ontwrig dwase leierskap “die owerhede en die magte” van die dag. Tweedens skep sulke leierskap ’n liminale ruimte waar die Gees kan beweeg, en weet die leiers dat hulle nie die middelpunt van die aandag is nie. Derdens maak sulke leierskap nuwe perspektiewe moontlik en help dit om die teenwoordigheid van God se Koninkryk te onderskei. Laastens neem sulke leierskap sigself nie te ernstig op nie, omdat dit geheel en al afhang van die gawe en krag van die Gees.

 

Bibliografie

Adam, S. 2008. Learning outcomes current developments in Europe: Update on the issues and applications of learning outcomes associated with the Bologna process. Paper presented at the Bologna Seminar: Learning outcomes based higher education: The Scottish experience. 21–22 Februarie, Heriot-Watt University, Edinburgh.

Barentsen, J. 2017. Practising religious leadership. In Storey, Hartley, Denis, ’t Hart en Ulrich (reds.) 2017. 

—. 2017. Kenmerken van veranderend pastoraal leiderschap. In Steen (red.) 2017.

Bird, A., J.S. Osland en H.W. Lane. 2004. Global competencies: An introduction. In Lane, Maznevski, Mendenhall en McNett (reds.) 2004.

Bradnick, D. 2012. Postcolonial theology. The Encyclopedia of Christian civilization. Wiley Online Library. https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1002/9780470670606.wbecc1095 (5 Augustus 2019 geraadpleeg).

Brown, E.S. 2016. “Time for reset” in theological education: 200 gather to discuss innovation at Education Models and Practices Forum. Association of Theological Schools, Colloquy Online, March. https://www.ats.edu/uploads/resources/publications-presentations/colloquy-online/ed-models-and-practices-forum.pdf (15 September 2019 geraadpleeg).

Campbell-Reed, E.R. 2020. Four guidelines for improvising pastoral leadership through a pandemic. The Christian Century. https://www.christiancentury.org/article/recommendations/four-guidelines-improvising-pastoral-leadership-through-pandemic (3 April 2020 geraadpleeg).

Cormode, S. 2006. Making spiritual sense: Christian leaders as spiritual interpreters. Nashville, TN: Abingdon.

Du Preez, M. 2014. A rumour of spring: South Africa after 20 years of democracy. Cape Town: Penguin Random House South Africa.

Dutton, M.L. (red.). 2010. Aelred of Rievaulx: Spiritual friendship. Collegeville, MN: Liturgical Press. 

Elmes, J. 2017. Martin Boehm: Preparing students for jobs that don’t exist yet. Times Higher Education, 25:1–12.

Grosfoguel, R. 2009. A decolonial approach to political-economy: Transmodernity, border thinking and global coloniality. Kult, 6(1):10–38.

IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Change). 2019. Climate change and land: An IPCC special report on climate change, desertification, land degradation, sustainable land management, food security, and greenhouse gas fluxes in terrestrial ecosystems. https://www.ipcc.ch/site/assets/uploads/2019/08/Fullreport-1.pdf (12 September 2019 geraadpleeg).

Jacobs, C. en S. Strydom. 2014. From “Matie” to citizen: Graduate attributes as signature learning at Stellenbosch University. The Independent Journal of Teaching and Learning, 9(1):63–74. 

Jones, A. 2013. There is nothing generic about graduate attributes: Unpacking the scope of context. Journal of Further and Higher Education, 37(5):591–605 https://doi.org/10.1080/0309877X.2011.645466

Lane, H.W., M.L. Maznevski, M.E. Mendenhall en J. McNett (reds.). 2004. The Blackwell handbook of global management: A guide to managing complexity. Hoboken, N.J.: John Wiley.

Le Grange, L. 2016. Decolonisation involves more than simply turning back the clock. The Conversation, 11 July. https://theconversation.com/decolonisation-involves-more-than-simply-turning-back-the-clock-62133.

Mignolo, W.D. 2007. Delinking: The rhetoric of modernity, the logic of coloniality and the grammar of de-coloniality. Cultural studies, 21(2–3):449–514. 

Miller-McLemore, J. (red.). 2012. The Wiley-Blackwell companion to practical theology. Malden, MA: Blackwell.

Mulder, M., T. Weigel en K. Collins. 2007. The concept of competence in the development of vocational education and training in selected EU member states: A critical analysis. Journal of Vocational Education & Training, 59(1):67–88. https://doi.org/10.1080/13636820601145549.

Nell, I.A. 2016. Virtual leadership? The e-church as a South African case in point. HTS Teologiese Studies / Theological Studies, 72(2):1–9. http://dx.doi.org/10.4102/hts.v72i2.3570.

Nell, I.A. en J.P. Bosman. 2017. Integrating graduate attributes into a Master of Divinity Programme at a South African University. South African Journal of Higher Education, 31(1):175–90. https://doi.org/10.20853/31-1-868.

Osmer, R.R. 2008. Practical theology: An introduction. Grand Rapids, MI: Eerdmans. 

Press, M. en R. Powell. 2012. Enriching church life: A practical guide for local churches. Strathfield: Mirrabooka Press.

Ramos, G. en A. Schleicher. 2018. Preparing our youth for an inclusive and sustainable world: The OECD PISA global competence framework. https://www.oecd.org/education/Global-competency-for-an-inclusive-world.pdf

Sharp, M.M. 2012. Globalization, colonialism, and postcolonialism. In Miller-McLemore (red.) 2012.

Shavelson, R.J. 2010. On the measurement of competency. Empirical Research in Vocational Education and Training, 2(1):41–63. 

Steen, M. (red.). 2017. Gidsen die begeesteren: Over pastoraal leiderschap. Antwerpen: Halewijn.

Storey, J., J. Hartley, J.L. Denis, P. ’t Hart en D. Ulrich (reds.). 2017. Routledge companion to leadership. Londen en New York: Routledge. 

Universiteit Stellenbosch. 2017. Recommendation of the task team for the decolonisation of the Stellenbosch University curriculum. http://www.sun.ac.za/english/transformation/Documents/SU%20Decolonisation%20Task%20Team%20Final%20Report%20with%20Annexures.pdf (16 November 2019 geraadpleeg).

Van Gelder, C. (red.). 2009. The missional church and leadership formation: Helping congregations develop leadership capacity. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Vanhoozer, K.J. en O. Strachan. 2015. The pastor as public theologian: Reclaiming a lost vision. Ada, MI: Brazos Press. 

Young, J. en E. Chapman. 2010. Generic competency frameworks: A brief historical overview. Education Research and Perspectives, 37(1):1–7. 

Youngblood, R.L. 1989. Excellence and renewal goals for the accreditation of theological education. https://philpapers.org/rec/YOUEAR (18 November 2019 geraadpleeg). 

 

Eindnotas

1 Vir ’n interessante perspektief vanuit die VSA, sien Campbell-Reed 2020.

2 Vir meer inligting, besoek https://en.wikipedia.org/wiki/Stellenbosch.

3 Du Preez (2014) het ’n insiggewende en uitgebreide ontleding gedoen waarin hy die afgelope 20 jaar verskeie van Suid-Afrika se sosio-ekonomiese probleme onder die soeklig plaas. Sien ook die volgende webwerf: https://www.ipcc.ch/report/srccl.

4 Sien die volgende webtuiste vir die nuutste inligting: https://sacoronavirus.co.za

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Postkoloniale leierskap? Die uitdagings vir ’n nuwe geslag teoloë appeared first on LitNet.

LitNet Akademies: Volledige joernaaluitgawes

$
0
0

Jaargang 17, Nommer 1 – 2020

Afdeling: Ekonomiese en Bestuurswetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 16, Nommer 3 – 2019

Afdeling: Ekonomiese en Bestuurswetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 16, Nommer 2 – 2019

Afdeling: Ekonomiese en Bestuurswetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 16, Nommer 1 – 2019

Afdeling: Ekonomiese en Bestuurswetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 15, Nommer 3 – 2018

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

Jaargang 15, Nommer 2 – 2018

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 15, Nommer 1 – 2018

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 14, Nommer 3 – 2017

Afdeling: Ekonomiese en Bestuurswetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 14, Nommer 2 – 2017

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 14, Nommer 1 – 2017

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 13, Nommer 3 – 2016

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 13, Nommer 2 – 2016

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 13, Nommer 1 – Mei 2016

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 12, Nommer 3 – Desember 2015

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 12, Nommer 2 – Augustus 2015

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

Afdeling: Natuurwetenskappe                                 

 

Jaargang 12, Nommer 1 – April 2015

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opvoedkunde

Afdeling: Regte

 

Jaargang 11, Nommer 3 – Desember 2014

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Regte

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Opoedkunde

Afdeling: Geesteswetenskappe

 

Jaargang 11, Nommer 2 – Augustus 2014

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Regte

Afdeling: Godsdienswetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

 

Jaargang 11, Nommer 1 – Maart 2014

Afdeling: Regte

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

 

Jaargang 10, Nommer 3 – Desember 2013

Afdeling: Regte

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

 

Jaargang 10, Nommer 2 – Augustus 2013

Afdeling: Regte

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

 

Jaargang 10, Nommer 1 – Maart 2013

Afdeling: Regte

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

 

Jaargang 9, Nommer 3 – Desember 2012

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Regte

Afdeling: Geesteswetenskappe

Afdeling: Godsdienswetenskappe

 

Jaargang 9, Nommer 2 – Augustus 2012

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Regte

Afdeling: Geesteswetenskappe

 

Jaargang 9, Nommer 1 – Maart 2012

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Regte

Afdeling: Geesteswetenskappe

 

Jaargang 8, Nommer 3 – Desember 2011

Afdeling: Geesteswetenskappe

 

Jaargang 8, Nommer 2 – Augustus 2011

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

 

Jaargang 8, Nommer 1 – Maart 2011

Afdeling: Geesteswetenskappe

 

Jaargang 7, Nommer 3 – Desember 2010

Afdeling: Natuurwetenskappe

Afdeling: Geesteswetenskappe

 

Jaargang 7, Nommer 2 – Augustus 2010

 

Jaargang 7, Nommer 1 – Maart 2010

 

Jaargang 6, Nommer 3 – Desember 2009

 

Jaargang 6, Nommer 2 – Augustus 2009

 

Jaargang 6, Nommer 1 – Maart 2009

 

Jaargang 5, Nommer 3 – Desember 2008

 

Jaargang 5, Nommer 2 – Oktober 2008

 

Jaargang 5, Nommer 1 – Augustus 2008

 

The post <i>LitNet Akademies</i>: Volledige joernaaluitgawes appeared first on LitNet.

Om die Bybel met eenvoud te lees: Fransiskus van Assisi (c. 1181–1226) se geestelike lees van die Bybel

$
0
0

Om die Bybel met eenvoud te lees: Fransiskus van Assisi (c. 1181–1226) se geestelike lees van die Bybel

Artemisa C. Rodrigues, Universiteit van Suid-Afrika

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming 

Die doel van hierdie studie is om Fransiskus van Assisi (c. 1181–1226) se geestelike lees van die Bybel te ondersoek. Die studie begin met ’n oorsig oor die aard en funksie van die Bybel, oor die algemeen, in die Middeleeue. Daarna word die fokus op Fransiskus gerig. Na ’n kort oorsig oor die lewe van Fransiskus word daar gekyk na watter toegang Fransiskus gehad het tot die Bybel, en hoe hy die Bybel ook op ’n unieke wyse sy eie gemaak het. Dan ontleed die skrywer Fransiskus se reaksie teen Bybelse literalisme, hoe Fransiskus die Bybel gebid het, en die rol van die Bybel in die bekende Reëls van Fransiskus. Die artikel word afgesluit word met ’n samevatting van die bevindinge van die studie, sowel as met ’n paar voorstelle oor hoe Fransiskus se geestelike lees van die Bybel steeds betekenisvol vir hedendaagse Christelike spiritualiteit kan wees.

Trefwoorde: Bybel; Christendom; Fransiskus van Assisi; Middeleeue; spiritualiteit

 

Abstract

Reading the Bible with simplicity: Francis of Assisi’s (c. 1181–1226) spiritual reading of the Bible

The purpose of this article is to examine Francis of Assisi’s (c. 1181–1226) spiritual reading of the Bible. The study begins with an overview of the nature and function of the Bible, in general terms, during the early Middle Ages. Thereafter, the focus moves to Francis. After providing a short overview of Francis’s life, the author examines the access Francis had to the Bible, and the unique way in which he made the Bible his own. The author then examines Francis’s reaction against Biblical literalism, how he prayed the Bible, and the role of the Bible in the famous Franciscan Rules. The article concludes with a summary of the findings, and also provides some suggestions regarding how Francis’s spiritual reading of the Bible might still have value for modern-day Christian spirituality.

The spiritual reading of the Bible has been present since the beginning of Christianity. Most notably, we see an emphasis on the spiritual “sense” of scripture in the popularity of allegorical Biblical interpretation in the early church. By the beginning of the Middle Ages the Bible was inextricably connected with liturgical, homiletical and interpretative trends in the early church. Thus, when we speak of the “Bible” in the Middle Ages, we should not have a modern concept of the Bible in mind. The Bible was like a library, and because of this, individual books or collections of books were often the foundation for spiritual readings of the Bible. Furthermore, the process of Bible study, in itself, and not simply the truth derived from the study, was at the heart of the spiritual experience. Allegory remained central during the Middle Ages. Finally, it should also be remembered that access to the Bible was limited. During the Middle Ages, the Bible was, in most respects, an elite material object. The production of Bibles or collections of Bible books was very expensive. When a lay person did have access to the Bible, it was by means of an intermediary, like a priest or monk, and such a person did not always have immediate and ready access to the entire Bible. Moreover, we should also remember that, in the context of Francis, the Bible was available only in Latin translation, and the majority of the laity had a very limited, if any, working knowledge of Latin. These were the challenges faced by Francis, to which he gave a significant and meaningful response. 

For Francis, a spiritual reading of the Bible was a reading based on the virtue of simplicity. Francis’s approach to the Bible is mirrored in his approach to life. Francis admonished people to live with simplicity and even in poverty, and thus the Bible should also be read in a simple manner. Yet this reading based on simplicity is by no means one that is anti-intellectual or naïve. The Franciscan “simple” reading of the Bible implies a spiritual and mental engagement with the text. The text then becomes a safe haven for the reader, and even turns into the very language of the individual in the experience of daily life. Francis’s understanding and use of the Bible also challenge one not to be constrained by the limits of genre when it comes to his spiritual reading. Francis’s spiritual reading of the Bible often functions simultaneously as a commentary, a song and a prayer.

In the Middle Ages, where access to the Bible was exclusive and often limited to the elite, we find that Francis democratised the message of the Bible, especially of the Gospels. In this way, he also made his spiritual reading of the Bible available to more people. He was, on the one hand, opposed to the strict literal interpretation of the Bible, yet on the other hand we also do not find excessive allegorisation in his reading of the Bible. Francis’s spiritual reading of the Bible might also be considered, then, as a moderate interpretative framework, almost between literal and allegorical interpretation. Vauchez (2012:267) speaks of a “spiritual literalism” when referring to Francis’s reading of the Bible. Francis aimed to balance the understanding of the Bible with living the Biblical truths. If one was to paraphrase Francis’s view it might be in these words: “Your life must be a Bible.” 

Keywords: Bible; Christianity; Francis of Assisi; Middle Ages; spirituality

 

1. Inleiding

Die Bybel word dikwels beskou as die integrasiepunt van Christelike spiritualiteit. Schneiders maak die volgende belangrike stelling in hierdie verband:

[C]ontrary to the assumptions of post-Renaissance exegesis, the early church assumed that the Bible, in some ways at least, was unlike any other type of literature. It was believed not only that every word of Scripture was inspired by God but also that every word was the bearer, in some way, of divine revelation. Consequently, the interpreter required divine assistance (usually understood as interior illumination) in order to understand the text aright. (Schneiders 1985:5)

Schneiders (1998:43–4) noem verder dat die studie van die Bybel een van die fundamentele dissiplines van Christelike spiritualiteit is (sien ook Lombaard 2012:12). Dit beteken dat die uitvoering van die ander dissiplines van Christelike spiritualiteit nie moontlik sou wees sonder die Bybel as grondslag nie.

Hierdie artikel beoog om die rol van die Bybel in die Middeleeuse Christelike tradisie van Fransiskus van Assisi (c. 1181–1226) van nader te bestudeer. Daar is min persone in die geskiedenis van die Christelike spiritualiteit wat so gewild en invloedryk was soos Fransiskus, en hy word selfs as een van die grondleggers van Christelike spiritualiteit beskou (McGinn 1998:59–66). Om Fransiskus se agtergrond te skets, sal die artikel met ’n kort verduideliking van die Bybel se plek in die vroegste Christelike spiritualiteit begin, en dan word daar ook kortliks gevra na die aard en voorkoms van die Bybel gedurende die Middeleeue. Hierna word die aandag op Fransiskus gevestig. Die hoofdeel van dié ondersoek beslaan die rol van die Bybel by Fransiskus se geestelike raadgewing en die rol daarvan in ’n mens se geestelike belewenis. Ten slotte word daar ook gevra wat hedendaagse Christene uit Fransiskus se verstaan en gebruik van die Bybel kan leer. Die hoofdeel van dié ondersoek begin egter eers met ’n kort oorsig oor Fransiskus se lewe, insluitend Fransiskus se toegang tot die Bybel, en hoe hy die Bybel op ’n besondere wyse sy eie gemaak het. Daarna word sy reaksie teen Bybelse literalisme ondersoek, die gedagte om die Bybel te bid en die rol van die Bybel in die gewilde en invloedryke Fransiskaanse Reëls. Ter beperking van die bronmateriaal sal hierdie artikel hoofsaaklik aandag op Fransiskus se eie geskrifte vestig, en nie op latere geskrifte oor Fransiskus nie.1 ’n Samevatting van die bevindinge van die studie, sowel as ’n paar voorstelle oor hoe die Middeleeuse geestelike lees van die Bybel steeds betekenisvol vir hedendaagse Christelike spiritualiteit kan wees, sluit die artikel af.

 

2. Die Bybel in vroeg-Christelike en Middeleeuse spiritualiteit

Alhoewel allegoriese interpretasies van die Bybel in verskeie vroeë Christelike geskrifte voorkom (Young 2003:334–41; Boersma 2017), was dit veral die skrywer Origenes (184–253 n.C.), wat grootliks deur die Platonisme beïnvloed was, wat die beginsels van ’n geestelike lees van die Bybel stelselmatig uiteengesit het. Origenes was besorg oor die allegoriese verstaan van die Bybel en hy het geglo dat die kennis wat deur allegoriese interpretasie ontsluit word, die diepste geestelike kennis is (Decock 2011:673–80). Hy het allegoriese interpretasie van die Bybel beskou as die ontsluiting van die verborge betekenis van die teks. Volgens Origenes moes alle Skrifuitleg ’n mens nader bring aan die liefde van God (Decock 2011:680–1), en dit is in hierdie opsig dat Origenes se gedagte van Skriflesing en Skrifuitleg in die rigting van geestelike belewenis stuur (sien Origenes se Eerste Beginsels 4.1). 

Die proses waardeur ’n mens die verborge betekenisse van die skrif ontsluit, was ’n geestelike belewenis (Hollywood 2012:5). Deur hierdie proses van Bybelse ontsluiering word die individu verhef vanuit die materiële bestaan na die bestaan van die siel, en daar word die individu onderdompel in die Gees van God wat die heelal deurdring. Vir Origenes begin geestelike belewenis dus by die Bybel. Die belewenisleer van Bybelse interpretasie het in die eeue na Origenes verder aansienlik ontwikkel. Die allegoriese interpretasie van die Bybel was baie gewild in die Oosterse en Westerse kerk van die laat antieke tydperk, selfs al was daar ander strominge wat geglo het dat die teks letterlik en geskiedkundig gelees moes word (Young 2003:334–54).

Die klem op die korrekte allegoriese interpretasie van die Bybel het aanleiding tot ’n eiesoortige literêre genre gegee, en so sien ons die ontwikkeling van die eerste Bybelkommentare. Ons het vandag toegang tot baie vroeg-Christelike kommentare op verskillende Bybelboeke. Origenes het lang allegoriese kommentare op verskeie boeke van die Bybel geskryf, wat boeke van die Ou Testament soos Levitikus en Hooglied insluit. Hooglied en die Psalms was veral gewild by skrywers wat die allegoriese metode van Skrifuitleg toegepas het (Lombaard 2015:1–5). Griekse kerkvaders, soos Johannes Chrusostomus (349–407 n.C.) en Teodorus van Mopsuestia (350–428 n.C.), is veral vir hul homiletiese kommentare op die Bybel bekend. In die Latynse tradisie bestaan daar ook baie kommentare, byvoorbeeld dié van Ambrosius, Hilarius, Hieronymus en Augustinus. 

Teen die aanbreek van die vroeë Middeleeue was daar dus reeds ’n gevestigde en hoogs ontwikkelde tradisie van Christelike skrywers wat kommentare op die Bybel saamstel. Een van die belangrikste doelwitte van die vroeg-Christelike Bybelkommentare was om die verborge of geestelike betekenis van die teks vir die gehoor te ontsluit. Ons moet onthou dat geletterdheid in hierdie tyd beperk was (Briggs 2000:397–420), en dat baie mense afhanklik van kerkdienste was om te hoor wat in die Bybel staan, en dit het meestal gepaard gegaan met ’n uitleg in ’n homilie of ’n liturgiese aktiwiteit. Dit was naderhand baie moeilik om die teks van die Bybel te skei van die kommentaar op die bepaalde teks. Die beginsel van sola scriptura het eers later, gedurende die Hervorming, ontwikkel. Tydens die Middeleeue was daar dus ’n belangrike wisselwerking tussen die lees van die Bybelteks, die allegoriese interpretasie van die Bybel met die oog op die blootlegging van dit wat verborge is, en die geestelike belewenis self.

Die noue verband tussen die teks van die Bybel, die kommentaar daarop, en die proses van Bybellees het op ’n baie tasbare wyse in die Middeleeue tot stand gekom. Wanneer ons na bestaande Middeleeuse manuskripte van die Bybel kyk, sien ons dat baie van dié manuskripte die Bybelteks bevat, sowel as ’n lopende interliniêre kommentaar op die teks in die kantlyn. Daar is dikwels ook illustrasies in dié Bybels, wat selfs as visuele “kommentare” verstaan kan word. Kyk byvoorbeeld na hierdie bladsy uit ’n 12de- of 13de-eeuse manuskrip wat tans in die Britse Biblioteek is:

Figuur 1. Harley 1700 f. 2, Britse Biblioteek, Engeland. ’n Bladsy van ’n 12de- of 13de-eeuse verligte manuskrip van die Klein Profete (Hosea tot by Maleagi), afkomstig uit Engeland of Frankryk (http://www.bl.uk/catalogues/illuminatedmanuscripts/ILLUMIN.ASP?Size=mid&IllID=25219).

Op hierdie bladsy verskyn die Bybelteks uit Hosea in die middel van die bladsy, met lopende kommentaar in die kantlyn. Die skribas het van verskillende kleure, lettergroottes en skryfstyle gebruik gemaak om die leser te help om die verskillende teksgroepe te onderskei. Die gevolg is dat die Middeleeuse Bybel se voorkoms anders as dié van ons moderne Bybel was. ’n Versameling van al die Bybelboeke in een manuskrip – in Latyn ’n pandectes genoem – was baie skaars, omdat dit uitermatig groot en swaar, moeilik om te hanteer en ook baie duur sou wees. Die Bybel was eerder ’n soort “biblioteek”, en die verskillende boeke van die Bybel het in losstaande volumes voorgekom, en ook nie altyd in dieselfde volgorde gelys nie. Hierdie volumes sou die Bybelteks bevat, maar dikwels ook kommentaar op die Bybel (Matter 2012:147). Kommentaar wat in só ’n manuskrip verskyn, kan verstaan word as ’n soort apparaat of “tegnologie” in diens van die geestelike belewenis van Bybellees.

In die tydperk van die 4de tot die 12de eeu ontstaan daar selfs ’n tegniese begrip vir die geestelike lees van die Bybel, naamlik lectio divina (of lectio sacra). Lectio divina is ’n kuns van Bybellees wat ’n besondere geestelike onderbou toon. In die uitvoering van lectio divina is die teks van die Bybel hardop gedurende gebed, meditasie of selfs die liturgie gelees. Dit het hoofsaaklik in die Middeleeuse kloosters ontstaan. Oor die verhouding tussen lectio divina en die interpretasie van die Bybel skryf Matter:

[M]edieval commentators often took all of this spiritual tradition [met verwysing na die liturgiese en homiletiese kalender] into account when they wrote an exposition of a biblical text. Here is where biblical interpretation, lectio divina, and mystical theology come together, in a tradition of biblical exegesis that really needs to be understood as a type of Christian mysticism. Some of the most sophisticated biblical interpretations of medieval Christianity are found in texts that are ranked among the jewels of Christian mysticism – or to put it the other way around, some of the classics of mystical theology are actually interpretations of biblical passages, set out in the style of the lectio divina. (Matter 2012:149; my kursivering)

Hieruit kan afgelei word dat die onderskeid tussen antieke en Middeleeuse Bybel-interpretasie en lectio divina nie altyd so duidelik was nie. In kontras met die hede, waar die studie van die Bybel dikwels geskei word van die belewenis van die teks wanneer dit gelees word, was die proses van Bybellees en oordenking self ’n geestelike belewenis. 

Ten slotte van hierdie afdeling moet die volgende belangrike punte beklemtoon word voor die rol van die Bybel by Fransiskus ontleed word:

  1. Wanneer daar verwys word na die “Bybel” in die Middeleeue, moet ’n moderne konsep van die Bybel nie veronderstel word nie. Die Middeleeuse Bybel was onlosmaaklik verbonde aan die liturgiese, homiletiese en interpretatiewe tradisies van die vroeë kerk. Omrede die Bybel ook meer soos ’n biblioteek beskou was, was individuele Bybelboeke of versamelings van Bybelboeke (byvoorbeeld die Psalms, of die boeke van Salomo, of die vier Evangelies, of die briewe van Paulus, ens.) dikwels die grondslag van ’n geestelike Bybellees.
  2. Die proses van Bybellees en Bybelstudie verteenwoordig die hart van geestelike belewenis. In die antieke en Middeleeuse Christelike spiritualiteit was die proses van Bybellees en Bybelstudie net so belangrik as die waarheid van die Bybelteks self. Dit is dus die geestelike proses wat die individu nader aan God en Christus bring.
  3. Die gebruik van allegorie was deurslaggewend by die antieke en Middeleeuse Christelike interpretasie van die Bybel, en die blootlegging van die teks om sy ware verborge betekenis te ontdek lê aan die hart van die geestelike belewenis. Die geskiedkundige en kontekstuele lees van die Bybel is nie heeltemal verwaarloos nie, maar is as minderwaardig teenoor die gebruik van allegorie beskou. In kontras met baie moderne sienswyses wat allegorie as “onakademies” en subjektief beskou, is die allegoriese lees van die Bybel in die Middeleeue as net so “akademies” as die geskiedkundige lees van die Bybelteks beskou.
  4. Laastens, en moontlik die belangrikste punt vir dié studie, is dat toegang tot die Bybel baie beperk was. Die Bybel was ’n elitistiese en eksklusiewe voorwerp. Hierdie probleem lê op twee vlakke. Eerstens, soos reeds aangetoon is, was die vervaardiging van ’n volledige Bybel baie moeilik en baie duur. Indien ’n leek wel toegang tot die Bybel gehad het, was dit dikwels deur ’n tussenganger, soos ’n priester of monnik, en dit was meestal net een boek of een versameling van boeke in die Bybel. Tweedens was die Bybel van die Middeleeue, en in die konteks van Fransiskus, in Latyn geskryf. Dié Latynse vertaling staan bekend as die Vulgaat. Die kennis van Latyn was beperk, en leke het waarskynlik net genoeg Latyn verstaan om die kerklike liturgie en Skriflesing (soms) te volg. Daar was dus ’n ekonomiese en linguistiese skeiding tussen die meerderheid mense in die bevolking en die Bybel.

Dit was die uitdagings wat Fransiskus direk in die gesig gestaar het, en waarop hy ’n besondere antwoord gegee het.

 

3. ’n Kort oorsig oor Fransiskus van Assisi se lewe

Fransiskus se geboortenaam was Giovanni di Pietro di Bernardone (gebore in 1181 of 1182). Sy bynaam was Francesco. Fransiskus het in die huis van sy pa, ’n ryk besigheidsman, grootgeword. Sy pa was ’n handelaar in syware. Sy ma was van Franse afkoms. Fransiskus se bynaam, Francesco, beteken “Fransman”. Fransiskus was dus nie onbekend met weelde en luuksheid nie (Thompson 2012:3–18; Vauchez 2012:3–32).

Fransiskus was ook ’n soldaat, en in 1202 is hy in Perugië krygsgevangene geneem. Hy het in die jaar waartydens hy aangehou is, met sy gesondheid gesukkel. Baie van Fransiskus se biograwe glo dat sy bekering nie ’n eenmalige gebeurtenis was nie, maar moontlik ’n proses wat al in sy jeug begin het, en deur gebeure soos sy gevangenskap beïnvloed was. Fransiskus het in sy jeug ’n diep soeke na God gehad. Mettertyd het hy sy rug op sy bevoorregte lewe gedraai en ’n lewe van armoede en eenvoud gevolg. Reeds vroeg in sy lewe was Fransiskus dus daarop gerig om homself met Christus te identifiseer – die sogenaamde imitatio Christi (Thompson 2012:19–33).

Volgens oorlewering was Fransiskus besig om te kniel en te bid voor die kruis in die kerk van San Damiano naby Assisi in Italië, toe hy God se stem gehoor het, wat hom aangesê het om die kerk te herstel. Aangesien die kerkgebou van San Damiano verwaarloos was, het Fransiskus eers gedink hy moes die gebou herstel. Hy het toe gegaan en van sy pa se sy verkoop om geld vir die priester van die kerk te gee, maar die priester wou nie die geld aanvaar nie (Thompson 2012:19–23). Later het Fransiskus besef dat God se woorde eintlik ’n dieper betekenis gehad het, naamlik dat hy die kerk moes begelei om weer haar roeping te volg. Volgens Fransiskus het dit beteken om God én die armes te dien (Perrin 2007:59). ’n Mens herken reeds in hierdie roepingstradisie van Fransiskus die noodsaaklikheid om die dieper verborge betekenis van God se woorde te ontsluit. 

Na die gebeurtenis in San Damiano het Fransiskus ongeveer ’n maand lank vir sy pa weggekruip. Toe sy pa hom ontdek, het hy hom geslaan en huis toe gesleep, en hom in ’n klein stoorkamer toegesluit. Nadat sy ma hom bevry het, het hy teruggegaan na die priester van San Damiano om vir sy pa weg te kruip. Na vele rusies met sy pa het Fransiskus uiteindelik sy erfporsie prysgegee. Daar is ’n legende wat lui dat Fransiskus, toe hy in die hof was oor hierdie saak met sy pa, homself kaal uitgetrek het as ’n simbool van sy onterwing. Die biskop het hom toe met sy eie kleed beklee (Thompson 2012:6–16).

Hierna het Fransiskus die lewe van die armes en bedelaars gelei, net soos baie vroeg-Christelike monnike en askete van die verlede. Sy klere was dié van die armstes in die omgewing, met ’n tou om sy lyf gebind en met ’n staf in die hand. Sy tuiste was altyd onder die armes en die siekes, onder andere melaatses. Soos die tyd verbygegaan het, het Fransiskus gebedel vir geld om die kerk van San Damiano te herstel. Hy het ook ’n aantal ander kerke só herstel.

Van 1208 af het Fransiskus meer betrokke geraak by die onderrig van gewone mense. Streng gesproke mag hy dit nie gedoen het nie, want hy het nie toestemming by die kerk gekry nie. Mettertyd het ander mense by Fransiskus aangesluit en dieselfde lewe van armoede en toewyding gelei. Hy het later ook die Reëls opgestel wat toelating tot die groep bepaal het en ook die lewenswyse volgens die beginsels van die Evangelies uiteengesit het. Dit was dus ook uit hierdie groep dat die Fransiskaanse Orde sou ontstaan. Daar is selfs ’n storie dat Fransiskus eendag vir die voëltjies gepreek het. Sy nagedagtenis spreek van ’n groot liefde vir God se skepping, veral diere. Die diere was Fransiskus se broers en susters (Zweerman en Van den Goorbergh 2007:42–3). Om vir diere te preek is ’n algemene tema in die vroeg-Christelike geskrifte oor heiliges en monnike (Perkins 2005:385–96).

Figuur 2, Fransiskus besig om op die berg te bid, deur Cigolo (San Francesco, 1597–1599) (Wikimedia Commons: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cigoli,_san_francesco.jpg). 

’n Verdere legende oor Fransiskus is dat hy die sogenaamde stigmata Christi (“wonde van Christus”) in 1224 ontvang het nadat hy ’n geestelike visioen gehad het. Fransiskus het op 3 Oktober 1226 gesterf. Hy is kort daarna, in Julie 1228, as ’n amptelike Heilige deur die Katolieke Kerk aangewys (Thompson 2012:110–25).

 

4. Fransiskus van Assisi se geestelike lees van die Bybel

Die Bybel het ’n deurslaggewende rol in die onderrig en spiritualiteit van Fransiskus gespeel. Zweerman en Van den Goorbergh (2007:ix) verwys tereg na Fransiskus se spiritualiteit as ’n Bybelse spiritualiteit. In hierdie afdeling van die artikel word die toegang wat Fransiskus tot die Bybel gehad het, sy reaksie teen Bybelse literalisme, sy gebruik om die Skrif te bid en, laastens, die rol van die Bybel in die Reëls van Fransiskus ontleed.

4.1 Fransiskus se Bybel

Fransiskus het ’n groot begeerte gehad om na die basiese beginsels en riglyne van die Evangelies terug te keer. Die inhoud van die Evangelies is dikwels gedurende die liturgie van die kerkdiens gelees en in Fransiskus se tyd, in die 12de eeu, het die Evangelies ’n groot rol in verskeie godsdienstige bewegings gespeel (net soos die Pauliniese tekste gedurende die Hervorming ’n groot rol gespeel het). Maar Vauchez (2012:261) toon dat hierdie aandag op en herontdekking van die evangeliese boodskap dikwels tot problematiese en streng letterlike interpretasies van die Bybel gelei het. Leke was nie in staat om die Latynse teks van die Bybel te lees en te verstaan nie, wat soms spanning tussen lidmate en priesters veroorsaak het. Skrifgeleerdes van dié tydperk het dikwels die ongeskoolde en eenvoudige mense van die gemeenskap gekritiseer, selfs gespot, oor hul onvermoë om die Skrif (in Latyn) te verstaan. Moedertaalvertalings van die Bybel was nie beskikbaar nie (Vauchez 2012:262). ’n Mens moet weer eens onthou dat die meeste mense nie hul eie Bybel gehad het nie. Toegang tot die Bybel was gewoonlik tot die elite en geskoolde kerkleiers beperk. Memorisering was ’n belangrike vaardigheid vir mense om die Bybel “hul eie te maak”.

Hierdie was ook die uitdagings wat Fransiskus in die gesig gestaar het. Fransiskus het nooit sy eie kopie van die hele Bybel besit nie. Vauchez som die saak as volg op: 

The Bible of Saint Francis – a virtual Bible, we are quick to say, since he never possessed a complete copy – was a collection of chosen morsels which he found in the breviary or in an evangeliary rather than a whole text of which he might make a continuous reading, as in monasteries, throughout the liturgical year. (Vauchez 2012:262) 

Wanneer Fransiskus die Bybel op ’n geestelike wyse lees, skep hy as’t ware ’n “nuwe” teks, sy eie “Skrif”. In een van Fransiskus se laaste geskrifte, sy Testament, sê hy: 

En ons behoort alle teoloë, en diegene wat aan ons die allerheiligste goddelike Woord bedien, te respekteer en te eerbiedig asof hulle aan ons die Gees en die lewe bedien. En toe die Here vir my ’n paar broers gegee het, het niemand vir my gewys wat om te doen nie, maar die Allerhoogste het self aan my geopenbaar dat ek volgens die riglyne van die heilige Evangelie (formam sancti Evangelii) moet leef. En ek het dit in min woorde en in eenvoud laat aanteken (paucis verbis et simpliciter), en sy Edele die Pous het dit vir my bevestig. (Sweeney 2013:125–6)

Hieruit blyk dit dat Fransiskus wel nie antiintellektualisme of verset teen alle Skrifgeleerdes, of selfs die Pous, aangemoedig het nie. Wat ons wel sien, is dat Fransiskus se benadering tot die Bybel sy benadering tot die lewe weerspieël het – alles in eenvoud, net soos die riglyne of “vorm” (forma) van die evangelie. Soos wat hy in eenvoud en armoede omgegaan het, het hy ook die Bybel in eenvoud en met min woorde benader.

Soos die klere wat Fransiskus dikwels gedra het, toon sy gebruik van die Bybel in sy werke ook ’n “laslappie”-karakter. Hy sou ’n aantal van sy gunstelingverse memoriseer, meestal buite hul breë literêre konteks, en hulle dan in ’n soort ketting bymekaar voeg. In Fransiskus se Psalms van die Verborgenheid van die Here Jesus sien ons hierdie metode duidelik ten toon gestel (Armstrong, Hellmann en Short 1999:139–57). Hier neem Fransiskus ’n aantal verse van verskillende Psalms, en ketting hulle aan mekaar om as ‘t ware ’n nuwe psalm te vorm. Elkeen van hierdie versgroepe uit die Psalms funksioneer binne die daaglikse gebedsroetine. In een van die afdelings van Fransiskus se Lofprysings (Laudes) skep hy ’n pragtige doksologie deur verskeie verse uit Openbaring en Daniël bymekaar te voeg (Sweeney 2013:136–7). 

Die afleiding is dat Fransiskus ’n dinamiese of, soos Vauchez meen, ’n “virtuele” Bybel gehad het. Selfs al het hy later in sy lewe meer van die Skrif deur studie en meditasie geleer, was Fransiskus se gebruik van die Bybel altyd dinamies, prakties en, bowenal, eenvoudig. Hierdie gebruik van die Bybel het Fransiskus in staat gestel om sy gehoor, die arm en verwerpte mense van die samelewing, te ontmoet waar hulle was. 

4.2 Fransiskus se reaksie teen Bybelse literalisme

Fransiskus was aanvanklik nie in die hermeneutiese beginsels van Bybelse interpretasie opgelei nie (Vauchez 2012:261). Toe hy sien hoe geleerdes die ongeletterdes spot en uitbuit, veroordeel hy die optrede. Dus lees ons, in Fransiskus se Vermaninge 7.1, ’n belangrike opmerking:

Die Apostel (Paulus) sê: “Die letter maak dood, die Gees maak lewend” (2 Kor. 3:6). Dié wat deur die letter doodgemaak word, wil net die woorde ken sodat hulle meer aansien sal geniet en meer geleerd sal voorkom as ander, en sodat hulle baie rykdom sou bekom om vir hul familie en vriende agter te laat. En daardie godsdienstiges wat deur die letter doodgemaak word, wil nie die Gees van die heilige Skrif volg nie. Hulle begeer om slegs die woorde te ken en om hulle uit te lê aan ander. En dié wat deur die Gees van die heilige Skrif lewend gemaak word, interpreteer nie elke teks wat hulle wil ken letterlik (corpori) nie, maar deur woord en voorbeeld gee hulle die woorde terug aan God uit wie alle goeie dinge spruit. (Armstrong, Hellmann en Short 1999:132)

Hier kry ons ’n goeie greep op Fransiskus se benadering tot die interpretasie van die Bybel. Hy is besorg oor die probleem dat sommige geleerdes hul kennis van die Bybel uit hoogmoed ten toon stel, óf met die doel om invloed en rykdom te bekom. Só ’n gebruik van die Bybel staan, volgens Fransiskus, in teenstelling met die ware geestelike benadering tot die Bybel. 

Fransiskus gebruik die algemene Latynse woord wat na die letterlike aspek van die Bybelse teks verwys, naamlik corpus/corporis, wat “liggaam” of “vlees” kan beteken. Dit verwys terug na Origenes se drieledige verstaan van die Bybel, wat baie gewild binne die vroeg-Christelike skrifbeskouing was (Lauro 2005:1–11). ’n Mens lees daarvan in Origenes se Eerste Beginsels 4.1.11. Volgens Origenes het die Skrif ’n liggaamlike sin (die letterlike sin), ’n psigiese sin (gerig op die siel van die mens, dus die etiese sin) en ’n geestelike sin (die allegoriese sin). Die leser van die Bybel moet verby die verskillende vlakke beweeg om uiteindelik by die geestelike sin van die teks uit te kom. Vir Origenes was die letterlike sin van die Skrif nie onbelangrik of ongeldig nie, maar die leser moes nie by hierdie oppervlakkige sin van die teks vashaak nie (Lauro 2005:131–94). Hierdie struktuur dien as die grondslag vir die geestelike lees van die Bybel.

Fransiskus spreek hom duidelik teen die letterlike (akademiese) lees van die Bybel uit, nie soseer omdat hy fout vind met hierdie vlak van die teks nie, maar omrede dit gebruik is om die armes en eenvoudiges af te maak en uit te buit. Dit was belangriker om by die dieper sin van die Skrif uit te kom. Hierdie sin van die Skrif is toeganklik vir enige mens wat die Skrif met ’n oop en leergierige hart benader. 

Maar selfs die ingewikkelde allegoriese interpretasies van die Bybel was vir Fransiskus ’n probleem (Vauchez 2012:264). Net soos letterlike interpretasies van die Skrif mense kan vervreem van mekaar, kan die komplekse allegorisering van die teks dit ook doen. Die dieper sin van die teks was, volgens Fransiskus, die eenvoudige sin van die teks. Eenvoud, in hierdie geval, is nie gelyk te stel aan onkunde nie. Die punt van eenvoud word bereik wanneer die Skrif met ’n dorstige soeke na die Gees van God gelees word. Deur hierdie proses van geestelike verlange na God word die teks van die Bybel ook ’n eiesoortige dinamiese taal wat die gelowige praat. Daarom het Fransiskus die Bybel veral verstaan as iets wat gebid moet word. Dit is die tema van die volgende bespreking. 

4.3 Om die Bybel te bid 

Fransiskus was bekend daarvoor dat hy tekste van die Bybel deur middel van gebed gememoriseer het. Fransiskus het die Bybel gebid (Vauchez 2012:263). ’n Uitstaande voorbeeld hiervan is Fransiskus se verwerking van die Onse Vader-gebed in Matteus 6:9–13. In dié gebed, wat deel uitmaak van Fransiskus se Lofprysings (Sweeney 2013:139–41), bid hy eers ’n versreël van die oorspronklike gebed, en dan volg ’n verdere uitbreiding of verduideliking van die betrokke versreël. Hy begin byvoorbeeld baie eenvoudig: 

O, Ons Vader, die heiligste
Ons Skepper, Verlosser, Vertrooster en Redder. 

Hier aan die begin van sy gebed haal hy die eerste vers van die Onse Vader aan (hy parafraseer ietwat), en dan brei hy uit op wat dit beteken in ’n volgende versreël. In hierdie eerste reëls assosieer Fransiskus onmiddellik die Vader met die Redder, Jesus Christus. 

Nog ’n voorbeeld is:

Laat U Naam ge heilig word
Mag ons kennis van U nog helderder word, sodat ons die breedte en lengte van U seëninge sal besef, U onwankelbare beloftes, die verhewenheid van U majesteit en die diepte van U oordele. 

In hierdie strofe van die gebed sien ons ’n langer uiteensetting van die Bybelteks, met die aandag op die kennis van God wat in elke mens moet toeneem. Die tema van die uiteensetting is ten volle gegrond op Fransiskus se spiritualiteit. Dit blyk uit die klem op die kennis van God, die omvattendheid van sy seëninge en beloftes, en ook die transendensie van God en sy oordeel. In die gebed volg die teks en die interpretasie daarvan naatloos op mekaar.

Dit is verder interessant om te sien dat Fransiskus se “kommentaar” op elke vers van die Onse Vader self ook uit die Bybel geparafraseer word. Die verwysing na die breedte en lengte en diepte van God se liefde vind ons ook in Efesiërs 3:18. Ons sien dus, weer eens, dat die Bybel ’n tipe spreektaal vir Fransiskus geword het, en dat hy Skrif met Skrif uitgelê het. 

4.4 Die Bybel in die Reëls van Fransiskus

Daar bestaan twee stelle Reëls wat Fransiskus vir die monnikbroers van sy orde opgestel het. Die Eerste Reël (Sweeney 2013:27–60; Armstrong, Hellmann en Short 1999:63–86), in 1209–1210 geskryf, is nie deur die Pous goedgekeur nie (vandaar die titel in Latyn, Regula non bullata). Dit het tot 1221 verdere ontwikkeling deurgaan. Die Tweede Reël (Armstrong, Hellmann en Short 1999:99–106) is in 1223 saamgestel, en deur die Pous goedgekeur. Alhoewel verwys word na die “eerste” en “tweede” Reëls, is dit eintlik dieselfde Reëls wat deur meer as ’n dekade ontwikkel en aangepas is. Die Reëls van Fransiskus gee streng riglyne vir mense wat die kloosterorde wil betree. Wanneer hierdie riglyne bestudeer word, word dit duidelik dat die Reëls merendeels saamgestel is uit opdragte van Jesus in die Evangelies, met ’n paar riglyne uit die Pauliniese literatuur en die Psalms. Die invloed van die Evangelies op die Reëls bevestig die gewildheid van dié Nuwe Testamentiese boeke in die 13de eeu (Short 2011:50–67). Die Evangelies en Psalms is deurlopend in die Middeleeuse kerk se liturgie gebruik, wat moontlik beteken dat Fransiskus die Skrif veral deur die middel van liturgie geleer het.

Een van die eerste riglyne in die Reëls is dat leke wat broers in die orde wil word, al hul besittings moet verkoop en dit aan die armes moet uitdeel (Armstrong, Hellmann en Short 1999:63–4). Dit was ook die bevel wat Fransiskus gekry het met sy roeping tot ’n lewe toegewy aan God (Vauchez 2012:261–2). Só ’n mens sal ’n skat in die hemel hê. In die Eerste Reël word die teksvers van Matteus 19:21 direk aangehaal, terwyl dit in die Tweede Reël geparafraseer word. Hiermee gekombineer is die bevel om die kruis op te neem (Matt. 16:24), en ook om die rug op vaders, moeders, vrouens en kinders te draai (Matt. 19:29; Luk. 14:26). Dit is ’n tendens dat die Eerste Reël meer direkte aanhalings uit die Skrif het as die Tweede Reël, wat meer parafraserende kenmerke toon. 

Nadat die nuwelinge suksesvol deur ’n jaar lange proeftydperk gegaan het, kon hul by die orde as broers intree. Fransiskus beklemtoon wel dat toelating tot die orde ’n lewenslange verbintenis is, met die vers uit Lukas 9:62: “Niemand wat sy hand aan die ploeg slaan en agtertoe kyk, is geskik vir die koninkryk van God nie” (OAV). Die eenvoudige kleredrag wat die broers moes dra, word ook op ’n skriftuurlike vlak uit Matteus 11:8 en Lukas 7:25 geregverdig (Armstrong, Hellmann en Short 1999:65).

Die vaspraktyke van die broers berus ook op beginsels uit die Evangelies. In Matteus 6:16 lees ons dat ’n mens nie soos die skynheiliges, in droefheid, moet vas nie. Dié teks word direk aangehaal om die aard van die vas te beklemtoon. Saam met die vas word die gewone liturgiese elemente, almal met ’n Bybelse grondslag, uitgevoer, soos om die Onse Vader ’n aantal kere per dag op te sê, of die sogenaamde Miserere mei, Deus (“Wees my genadig, O God”), uit Psalm 51 (Armstrong, Hellmann en Short 1999:65–6).

Die verhouding van die broers met mekaar word ook op die woorde van Jesus in die Evangelies gegrond. Fransiskus haal onder andere Lukas 22:26 in hierdie verband aan: “Maar so moet julle nie wees nie; maar die oudste onder julle moet word soos die jongste, en wie ’n leier is, soos een wat dien” (OAV). Broers moet mekaar dien en met eerbied hanteer. Die een mag homself nie beter as die ander beskou nie (Armstrong, Hellmann en Short 1999:66–8).

Die Reëls van Fransiskus is deurdrenk met verwysings na die Bybel – meer as wat in een artikel aangespreek kan word. Die struktuur van die Reëls en die funksionering van die kloosterorde is op Evangeliese beginsels geskoei, maar die gebruike binne die reëls toon ook ’n klem op die lees van die Skrif. Die Bybel dien dus as ’n strukturele en praktiese beginsel in die Reëls van Fransiskus. In die Reëls ontdek ons die dissipline van spiritualiteit. Volgens Fransiskus is die geestelike belewenis nie sporadies of onordelik nie. Die geestelike belewenis word juis deur die lewe van geestelike dissipline, in ooreenstemming met eenvoudige Bybelse riglyne, deurgrond. Fransiskus het die kloosterlewe beskou as die lewe eenvoudig in ooreenstemming met die riglyne van Jesus in die Evangelies. Fransiskus se Reëls word dus weergegee as Jesus se reëls.

 

5. Gevolgtrekking 

Bybellees gaan om eenvoud. Dít was die boodskap wat Fransiskus deur sy lewe aan die samelewing uitgedra het. Fransiskus se benadering tot die Bybel weerspieël sy benadering tot die lewe. Soos ’n mens tevrede moet wees om eenvoudig te lewe, moet ’n mens ook die Bybel eenvoudig lees. Dit is in eenvoud waar die verborge betekenis van die teks ontsluit word. Hierdie eenvoud is hoegenaamd nie antiintellektueel of naïef nie. Die Fransiskaanse eenvoudige lees van die teks impliseer ’n verstand, hart en gees wat betrokke is by die Skrif. Volgens Fransiskus vind die geestelike proses plaas wanneer die individu in hierdie toestand van eenvoud ’n toevlug in die Bybel vind, wanneer die teks van die Bybel die spreektaal van ’n mens word. Hierdie kenmerk van Fransiskus se Skrifbeskouing veronderstel dat mens nie deur die beperkinge van genre vasgevang moet word nie. Volgens Fransiskus was ’n kommentaar op die Bybel ook ’n lied of ’n gebed. Die Reëls van Fransiskus kan goed verstaan word as ’n praktiese kommentaar op die Evangelies. Fransiskus se eenvoudige maar kreatiewe gebruik van die Skrif oorskry tradisionele en konvensionele literêre benaderings tot die Bybel. Daar is egter ’n spanning tussen tradisie en eenvoud by Fransiskus. Tradisie kan elitisties wees, maar Fransiskus is tog, dalk onbewustelik, daardeur gevorm. Die feit dat liturgie waarskynlik so ’n groot rol in Fransiskus se blootstelling aan die Bybel gespeel het, bevestig dié punt. Dit is presies hierdie benadering van eenvoud tot die Bybel wat Fransiskus uniek in die konteks van die Middeleeue gemaak het, en waarom hy so ’n groot invloed op die kerk en samelewing uitgeoefen het. 

In die Middeleeuse wêreld, waar die Bybelse teks eksklusief en beperk was, het Fransiskus die boodskap van die Bybel, en veral die Evangelies, gedemokratiseer. Sodoende het hy natuurlik die geestelike belewenis van Bybellees ook vir meer mense beskikbaar gemaak. Hy was, enersyds, gekant teen die elitistiese literalisme waarmee sommiges omgegaan het; andersyds, en dalk verbasend, word Fransiskus se denke nie deur oortollige allegorisering gekenmerk nie. Sy toegang tot die tradisionele allegoriese kommentare wat algemeen in Middeleeuse Bybels voorgekom het, was beperk. Vauchez (2012:267) verwys na Fransiskus se benadering as ’n “geestelike literalisme” – hiermee bedoelende dat die teks gelees moet word soos dit geskrywe staan, as ’n geestelike opdrag. Waar invloedryke vroeë denkers soos Origenes, en ander wat na hom gevolg het, die Bybel in drie vlakke verdeel het, het Fransiskus meer as baie ander gedoen om hierdie drie vlakke van die Bybel, uit die tradisie van Origenes, weer bymekaar te bring. Dit beteken nie dat hy homself teen die vroeg-Christelike tradisie van Bybellees rig nie, maar dat hy moontlik ’n baie noodsaaklike ewewig gebring het ten opsigte van die verstaan van die Bybel en die leef van die Bybel deur ’n geestelike belewenis.

As ’n mens nou vir Fransiskus moes parafraseer, sou dit moontlik in dié een sin gewees het: “Jou lewe moet ’n Bybel wees.” Aan die begin van hierdie studie is die aard van die Bybel, as ’n boek, in die Middeleeue ontleed. Maar uit hierdie ondersoek van Fransiskus se Skrifbeskouing merk ons dat byvoorbeeld die swaar en weelderige Middeleeuse Bybels van die museums en biblioteke in Europa nie daadwerklik verteenwoordigend is van die Bybel in die Middeleeue nie. Die Middeleeuse Bybel was binne die konteks van Fransiskus se spiritualiteit een van vlees en bloed, van asem, hoorbaar, tasbaar en sigbaar. Hierdie Bybel het nie leweloos op die rakke van die Skrifgeleerdes gelê nie, maar het tussen die armes, siekes en kwesbares van die samelewing gelééf. Dít is waarin die waarde van die Middeleeuse geestelike Bybellees van Fransiskus vir die moderne Christendom lê.

Fransiskus se beskouing en gebruik van die Bybel het steeds waarde vir hoe hedendaagse Christene omgaan met die Bybel. Fransiskus het, eerstens, ’n eenvoudige lees van die Bybel aangemoedig, sonder om antiintellektueel voor te kom. Fransiskus se reaksie was nie teen ’n akademiese lees van die Bybel nie; sy reaksie was teen ’n lees van die Bybel wat ander mense uitgesluit en gemarginaliseer het. Hy het veral uitgevaar teen akademici wat hulself bo die gewone mense in die samelewing verhef het. Die Bybel moes mense, veral van verskillende klasse en agtergronde, verenig om saam na die teenwoordigheid van God te soek. Tweedens maak Fransiskus se benadering ruimte vir ’n meerderheid van benaderings tot en interpretasies van die Bybel. Fransiskus het homself êrens tussen ’n letterlike geskiedkundige en allegoriese lees van die Bybel geplaas. Sy benadering was verdraagsaam teenoor alles, behalwe onverdraagsaamheid. Fransiskus was meer besorg oor die proses van Bybellees – dit moes ’n proses wees wat die mens opwaarts nader aan God bring, maar wat die mens ook afwaarts neem na diegene wat minder bevoorreg en verstote is. Daarom was hy gekant teen enige vorm van Bybellees wat die betekenis deur ingewikkelde en dikwels leë interpretasies verduister het. ’n Eenvoudige lees van die Bybel het die Bybel vir almal ontsluit. Hierdie vorm van Bybellees was nooit sosiaal onbetrokke nie. Deur ’n posisie soos dié van Fransiskus in te neem, kan moderne Christene ook deur hul Bybellees uitreik na God en hul medemens, aangesien die geestelike belewenis van God, soos vir Fransiskus, slegs binne die belewenis van die teenwoordigheid van die medemens en die skepping van God sin maak.

 

Bibliografie

Armstrong, R.J., J.A.W. Hellmann en W.J. Short. 1999. Francis of Assisi The saint: Early documents, Vol. 1. Hyde Park, NY: New City.

Boersma, H. 2017. Scripture as real presence: Sacramental exegesis in the early church. Grand Rapids, MI: Baker.

Briggs, C.F. 2000. Literacy, reading, and writing in the Medieval West. Journal of Medieval History, 26:397–420.

Decock, P.B. 2011. Origen’s theological and mystical approach to the Scriptures in the introduction to his commentary on John’s Gospel. In die Skriflig, 45(2–3):673–88. 

Esser, K. 1976. Die Opuscula des hl. Franziskus von Assisi: Neue textkritische edition. Rome: Editiones Collegii S. Bonaventurae ad Claras Aquas.

Hauser, A.J. en D.F. Watson (reds.). 2003. A history of biblical interpretation, Volume 1: The ancient period. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Hollywood, A. 2012. Introduction. In Hollywood en Beckman (reds.) 2012.

Hollywood, A. en P.Z. Beckman (reds.). 2012. The Cambridge companion to Christian mysticism. Cambridge: Cambridge University Press.

Lauro, E.D. 2005. The soul and spirit of Scripture within Origen’s exegesis. Leiden: Brill.

Lombaard, C. 2012. The Old Testament and Christian spirituality: Theoretical and practical essays from a South African perspective. Atlanta: SBL. 

—. 2015. Mysticism and/in the Old Testament: Methodological orientation and a textual example. HTS Teologiese Studies, 71(1):1–5.

Matter, E.A. 2012. Lectio divina. In Hollywood en Beckman (reds.) 2012.

McGinn, B. 1998. The flowering of mysticism: Men and women in the new mysticism (1200–1350). New York: Crossroad. 

McGinn, B. en J. Meyendorff (reds.). 1985. Christian spirituality volume 1: Origins to the twelfth century. New York: Crossroad. 

Perkins, J. 2005. Animal Voices. Religion & Theology, 12(3–4):385–96.

Perrin, D.B. 2007. Studying Christian spirituality. Londen: Routledge. 

Robson, M.J.P. (red.). 2011. The Cambridge companion to Francis of Assisi. Cambridge: Cambridge University Press. 

Rowland, C. en C.R.A. Morray-Jones. 2009. The mystery of God: Early Jewish mysticism and the New Testament. Leiden: Brill.

Schneiders, S.M. 1985. Scripture and spirituality. In McGinn en Meyendorff (reds.) 1985.

—. 1998. The study of Christian spirituality: Contours and dynamics of the discipline. Studies in Spirituality, 8:38–57.

Short, W.J. 2011. The Rule and the life of the Friars Minor. In Robson (red.) 2011.

Sweeney, J.M. 2013. Francis of Assisi in his own words: The essential writings. Brewster, MA: Paraclete.

Thompson, A. 2012. Francis of Assisi: A new biography. Ithaca, NY: Cornell University Press. 

Vauchez, A. 2012. Francis of Assisi: The life and afterlife of a medieval saint. New Haven, CT: Yale University Press.

Young, Frances M. 2003. Alexandrian and Antiochene exegesis. In Hauser en Watson (reds.) 2003.

Zweerman, T.H. en E.A.C. Van den Goorbergh. 2007. Saint Francis of Assisi: A guide for our times His biblical spirituality. Leuven: Peeters.

 

Eindnota

1 Wat die bronne vir Fransiskus se eie geskrifte betref, sal daar in hierdie artikel aandag gegee word aan die oorspronklike Latynse sowel as vertaalde weergawes van sy geskrifte. Vir die Latynse teks is die kritiese weergawe van Esser (1976) geraadpleeg, en die Engelse vertaling van Sweeney (2013) in vertaling. Vir die gemak van die leser sal die bladsynommers van Sweeney se toeganklike en onlangse vertaling gebruik word wanneer daar na die geskrifte van Fransiskus verwys word. Vir geskrifte wat nie in Sweeney verskyn nie, en veral by die Reëls van Fransiskus, sal verwysing na die vertalings van Armstrong, Hellmann en Short (1999) gemaak word. Ek bedank graag vir Chris L. de Wet, Departement van Bybelse en Antieke Studies, Unisa, vir sy terugvoer op die inhoud van die artikel, sowel as sy hulp met Latynse en Afrikaanse vertalings. Direkte aanhalings uit die Bybel kom uit die Ou Afrikaanse Vertaling (OAV).

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Om die Bybel met eenvoud te lees: Fransiskus van Assisi (c. 1181–1226) se geestelike lees van die Bybel appeared first on LitNet.

Wat is burgerskapsonderwys veronderstel om “reg te maak” of “te herstel” en wat is die oogmerke van die vak?

$
0
0

Wat is burgerskapsonderwys veronderstel om “reg te maak” of “te herstel” en wat is die oogmerke van die vak?

J.L. (Hannes) van der Walt, Spesialisnavorser, Edu-HRight Navorsingsfokusarea, Fakulteit Opvoedkunde, Noordwes-Universiteit

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die navorsing in hierdie bydrae gerapporteer het sy vertrekpunt gehad in twee kritiese, hoewel heel basiese, vrae deur die burgerskapsonderwysdeskundiges Kuntz en Petrovic (2014) gestel; vrae waarmee hulle verdere nadenke oor die doelstellinge van hierdie vakgebied wou stimuleer. Hulle ontwikkel ook ’n stel pedagogiese kriteria aan die hand waarvan die verskillende benaderinge tot burgerskapsonderwys as moontlike skoolvak ontleed en geëvalueer kan word. Die ondersoek waaroor hier verslag gedoen word, het egter ietwat verder gegaan as hulle ontledings van standpunte oor burgerskapsonderwys deurdat ’n aantal teoretiese en voorteoretiese perspektiewe/benaderings na vore gebring word wat vir praktisyns op hierdie gebied nuttig kan wees by die beoordeling van die pedagogiese regverdigbaarheid van standpunte en benaderings oor die doel van burgerskapsonderwys.

Trefwoorde: burgerskap; burgerskapsonderwys; filosofiese benaderings; pedagogie; teoretiese en voor-teoretiese perspektiewe

 

Abstract

What is citizenship education meant to “fix” and what are the aims of this subject?

Point of departure

The purpose of this article is to proffer tentative answers to the two key questions with which Kuntz and Petrovic (2014) conclude their discussion of citizenship education (henceforth abbreviated as CE) around the world, namely: “What is citizenship education meant to fix?” and “What does it mean to be an active and productive citizen in our historical context?” The further aim was to go somewhat beyond their analysis by evaluating some of these “answers” based on a number of fundamental and pedagogical considerations.

Methodological considerations

Every approach to CE embodies a particular philosophical frame through which to interpret the role and purpose of the subject in various contexts. Beliefs determine how we approach the theory and practice of CE. Typical of an interpretivist approach, and due to ontological, anthropological, epistemological and axiological considerations, it is unlikely for a researcher to arrive at final, irrefutable answers.

A combination of theories was employed to arrive at tentative answers to the two questions: an ethic of care, shared fate theory, critical theory and critical realism theory. The insights flowing from all these theories were drawn together in the social space and ethical/moral action theory (Van der Walt 2017).

Contentious “answers” to the two questions concerning CE

The purpose of CE is to address particular shortcomings in the learner/student: the deficit approach

CE could be approached as a means of addressing particular shortcomings in the learner/student and, in doing so, inculcate in the young person compliance with the prevailing social mores and context as a social outcome. Being deficient in the realm of citizenship could indicate the lack of skills and dispositions to contribute to, for instance, the international economic market while maintaining a fidelity to the more localized nation-state. The reasoning behind this approach is that youngsters are deficient in proper behaviours and dispositions. Students could be taught to be more punctual, disciplined, docile, compliant and obedient. Education is seen as behaviour modification; hence as the inculcation of “proper” habits.

This deficit approach could lead to an uncritical and thoughtless nationalism and might even be construed as a form of indoctrination.

The purpose of CE is to inculcate in future citizens a neoliberal frame of mind

This view of the purpose of CE ties in with the economic purpose of education, namely the ideal to enhance the economic prosperity of the nation. To see economic prosperity and the enhancement thereof as a purpose of education is in order, but the neoliberal frame of mind associated with economic advancement should be questioned. The key question regarding the neoliberal approach is: What is a productive citizen? The neoliberal answer is that life is economically defined, productivity is defined in pecuniary terms, people are seen as human capital, and citizenship is tied to productivity, innovation, entrepreneurship and compliance. The citizen with a neoliberal frame of mind draws his or her identity from their occupation, and engages in processes of consumption, market logic and competition.

The purpose of CE is to inculcate in students a neoconservative frame of mind

Educators who are not comfortable with the neoliberal frame of mind could opt for offering a form of CE based on a neoconservative orientation. A CE educator with this orientation questions and even actively opposes the econocentrism of neoliberalism.

The purpose of CE is to inform students about how their government works and about their place in this constellation as future citizens

This approach comes down to civics study or social history study which amounts to shaping students to become “good” citizens of their own nation-states and to understand the structure and workings of that state and its government. As such, it seems to represent a form of assimilatory socialisation.

The purpose of CE is to align the future citizen’s interests with those of his or her own nation-state

This approach is typically nation-state centred and tends towards inward-looking patriotism. The nation-state, rather than the global society, represents the “complex society” in which CE needs to be offered. The focus is on the problem of widely diverse people having to live together within the borders of a single nation-state.

The purpose of CE is to align the interests of the student with the values and demands of the global context

Other CE educators tend to over-emphasise the global context. They argue that, since national boundaries have become increasingly blurred through processes of globalisation, the question as to what it means to be a productive citizen should be understood in terms of global contexts.

The purpose of CE is to reify values

One of the offshoots of a neoliberal frame of mind is the tendency to reify values such as efficiency, production and productivity by regarding individuals as discreet entities regardless of local context or history, by ripping them from their actual current and historical context.

A number of arguably more justifiable answers to the questions

The approaches discussed thus far all fall short due to being ontologically, anthropologically, epistemologically and/or axiologically one-sided. The deficit approach, for instance, falls short anthropologically since it seems to concentrate only on what is deemed lacking in the abilities and social make-up of students; the neoliberal frame of mind is ontologically unsatisfactory in that it concentrates mainly on the economic aspect of reality and of social life; the neoconservative mindset concentrates on the economic, social and national aspects of reality and social life but tends to lean towards nation-centrism, unhealthy patriotism and protectionism; the civic studies approach concentrates mainly on guiding students to understand the workings of their own government and state structures to the neglect of understanding the wider world beyond their own nation-state; globalisation, particularly economic globalisation, tends to over-emphasise the place of the individual as a world citizen and to concentrate on interests beyond the own national borders; and reification of values is one-sided in that it tends to ignore the sociohistorical contexts of individuals and events.

On the other hand, the “answers” outlined above also seem to ring true in varying respects and degrees. Students do occasionally show deficits in their preparation for life. Future citizens need to know about economics on a worldwide scale; they do have to be critical of the abuse of power; they do have to be proud of their own (nation, language, country, symbols); they do have to understand how their government is structured and functions; and they do have to understand the challenges of globalisation and how to reify the values of others, but all of these need to be taught in a balanced manner.

The following “answers” are deemed more justifiable in that they seem to be more ontologically, anthropologically, epistemologically and axiologically balanced.

The purpose of CE is to help students understand that all those in a particular sociocultural space possess a shared fate

The shared fate theory encapsulates the idea that people living in a particular sociocultural and historical context, with all the diversity that it entails, are sharing the same fate; hence they are compelled to find ways to accommodate their differences and thereby ensure stability in their community. The theory applies to both the local and the global space.

The purpose of CE is to assist students in understanding the sociocultural and historical contexts or spaces in which they find themselves

The social space and ethical/moral function theory holds that every person or group of people and every act and/or interaction occupy a specific social space. The production of CE depends on time and space, and is therefore a dynamic process. The same applies to our understanding of what is meant by the good life for which the students are being prepared through CE.

The purpose of CE is to assist and guide students in becoming morally responsible and accountable citizens of the future

This purpose of CE points to the second part of social space and ethical/moral function theory in that it touches on the ethical and moral behaviour that can be expected to be displayed by individuals and groups in a particular social space, such as a family, a community, a nation-state or even the world. In principle, every actor or agent in a particular social space is expected to diligently care about the interests of all other people and groups.

The purpose of CE is to inculcate in students an attitude of being critical of the status quo

It is incumbent upon citizenship educators to inculcate in their students a critical frame of mind, an approach that is not necessarily neoconservative but queries the status quo, particularly the neoliberal frame of mind and power structures. CE should include robust interrogation and experience in discussion and debate and the building of capacity to engage reasonably in the public sphere. Education should inform and challenge.

So, what is CE meant to fix and what does it mean to be an active and productive citizen?

The answer to the first question is simply that CE is not intended to “fix” anything. The idea of fixing something implies that the thing is broken, incorrect or deficient, and this is not the case as far as the condition of young people is concerned. What young people require is the guiding, leading, unfolding, nurturing, shaping, forming, developing and training of their innate capabilities in anthropologically justifiable ways.

The answer to the second question is that the student should be educated to become an active, productive, responsible and accountable citizen in our current historical context. In essence, CE is a specialised form of pedagogy aimed at equipping young people for their total existence and functioning as integral future members of their communities, nation-states, political regions and the wider world.

Concluding remark

Citizenship education is not intended to fix anything, because nothing is broken. CE is required to bring young people to mature citizenship and peaceful co-existence through pedagogically justifiable means. However, CE should not stop at asking what a productive citizen is and work towards that goal; it should specifically ask what a responsible, accountable, fate-sharing citizen could and fundamentally should be, and work towards that more inspirational citizenship perspective.

Keywords: citizenship; citizenship education; pedagogy; philosophical approaches; theoretical and pre-theoretical perspectives

 

1. Vertrekpunt

Die doel van hierdie artikel is om tentatiewe antwoorde te verskaf op die twee vrae waarmee Petrovic en Kuntz (2014:ix) en Kuntz en Petrovic (2014:249) relatief onlangs hulle bespreking van burgerskapsonderwys (hierna afgekort as BO) in skole op verskillende plekke in die wêreld en in verskillende kontekste afsluit, te wete: “Wat is burgerskapsonderwys veronderstel om reg te maak of te herstel?” en “Wat presies beteken dit om ’n aktiewe en produktiewe landsburger te wees binne die huidige historiese konteks?” Dit is uit hulle bespreking van die bydraes tot hulle versamelwerk duidelik dat daar ’n hele aantal moontlike antwoorde op hierdie twee vrae is (vgl. ook Joubert 2018:119). Dit is opvallend dat hulle hierdie vrae stel ondanks die feit dat die bydraes tot hulle bundel alreeds ’n hele aantal antwoorde op hierdie en soortgelyke vrae verskaf. Dit is ook treffend dat hulle dit nodig vind om sulke vrae te stel ondanks die navorsing wat alreeds op hierdie terrein verrig is en steeds deur kenners op hierdie gebied verrig word, soos Elizabeth Povinelli, Peter McLaren, Sigal Ben-Porath, Rogers Smith, James Banks, Gert Biesta, Wim Veugelers, Jeffrey Dill, Siebren Miedema, Gerdien Bertram-Troost, John Myers, UNESCO, Andrew Peterson, Brendan Bentley en Marzia De Cicco, en hier te lande deskundiges op die gebied soos Aslam Fataar, Yusef Waghid, Juliana Smith, Agnetha Arendse en Ina Joubert,1 om enkeles te noem.

Die doel van die navorsing waaroor daar in hierdie artikel verslag gedoen word, was om ietwat verder te gaan as wat die doel van Petrovic en Kuntz (2014) se ontleding was deurdat ’n aantal van die gangbare benaderinge tot BO ontleed en geëvalueer is ten einde tot moontlike antwoorde op die twee vrae deur Petrovic en Kuntz gestel,2 te kom. Nog ’n verskil van hulle benadering is dat in hierdie ontleding kriteria of norme aangelê is aan die hand waarvan daar tot gevolgtrekkings gekom kon word oor welke van die aangebode benaderings aanvaarbaar is of nie, en wat kon lei na ’n antwoord op die tweede vraag hier bo gestel.3

 

2. Metodologiese oorwegings

Kuntz en Petrovic (2014:239) stel tereg dat elkeen van die benaderinge wat hulle bespreek en beoordeel op die een of ander manier gefundeer is in ’n filosofiese raamwerk in terme waarvan die rol en doel van BO beoordeel kan word. Die raamwerk vorm as’t ware ’n venster waardeur die onderliggende waardes en beginsels van BO in verskillende sosiohistoriese kontekste beskou kan word. Jensen (2019) stem hiermee saam as hy stel dat daar allerlei soorte “gespesialiseerde oortuiginge” op die agtergrond, in hierdie geval in verband met BO, aan die werk is. Hierdie oortuiginge bepaal hoe ’n mens die teorie en praktyk van BO benader (vgl. ook Baggini 2017:16, 21, 33, 77, 82, 89 en vele ander plekke in sy boek). Die gevolg hiervan is dat BO, soos dit in verskillende kontekste tot uitdrukking kom, in elke besondere geval ’n beliggaming is van bepaalde veronderstelde sieninge van die wêreld en die werklikheid, en dat dit sekere diep verborge aannames openbaar aangaande die betekenis daarvan om ’n produktiewe mens en burger te wees in die betrokke konteks of tydsgewrig.

Die implikasie van voorgaande stellings, en om by antwoorde tot die bovermelde twee vrae uit te kom, moet die navorser eers vir hom- of haarself duidelikheid kry oor wat die mees gepaste waardestelsel en teoretiese raamwerk is. Interpretiviste gaan van die veronderstelling uit dat, ten spyte van alle maatreëls wat getref kan word om by aanvaarbare antwoorde op die gestelde vrae uit te kom, die antwoorde voorlopig bly (Blackburn 2017:41). Die rede hiervoor is, soos Povinelli (2013:222, 224) dit stel, dat menslike oorwegings naas die eise van die werklike lewe gekenmerk word deur die werking van emosie en etiek. Geluk, goedheid en geregtigheid is nie te beoordeel aan die hand van ’n stel absolute oorwegings, kriteria of norme nie, ook nie vanuit die een of ander siening uit die niet van nêrens nie. Beoordeling geskied altyd vanuit die konkrete werklikheid van die lewe. Daarom is dit so dat daar in enige gegewe sosiale werklikheid ’n hele aantal morele en politieke sieninge mag bestaan en vorentoe mag ontstaan. Geen twee persone lewe presies dieselfde lewe nie, en hulle vertolk gevolglik ook nie die gegewens waarmee hulle te doen kry op presies dieselfde manier nie.

Die standpunt dat geen twee persone sake op presies dieselfde manier sien en benader nie word deesdae sterk onderstreep deur diegene wat ’n interpretivistiese benadering in die wetenskap voorstaan4 (vgl. Caputo 2018:178). Dit is belangrik, soos Julian Baggini (2017:4) stel, dat ’n mens kritiese denke sal toepas waar dit ook al benodig word, soos wanneer ’n mens moet besin oor waarvoor BO as moontlike skoolvak aangewend moet word. Hy beskryf die interpretivisme as metode met die volgende woorde: “[O]ns het nog altyd (uit die beskikbare feite en gegewens) uitgekies wat ons geoordeel het die mees toepaslike vir die tyd was, en dit het altyd geblyk dat hierdie handeling ons waardes en houdings sowel as ons [...] redenasievermoë weerspieël het” (Baggini 2017:89).5 Die interpretivisme is vir hierdie projek as metode gekies omdat die ondersoek die vertolking van standpunte in die literatuur vereis het, en daar uit die beskikbare gegewens tot bepaalde gevolgtrekkings aangaande die twee gestelde vrae gekom moes word. Soos Van Huyssteen (2006:15) stel, kan die navorser slegs deur vertolkte ervaring epistemologies met die omwêreld in aanraking kom.

Gegewe hierdie oorweginge is die volgende kombinasie van teorieë en vertrekpunte6 gekies met die oog op die ontleding waaroor hier onder verslag gedoen word. Die eerste is ’n etiek van sorg of omgee. Dit gaan daarin oor sorg vir, en besorgdheid oor, die toekomstige burgers sowel as vir hulle gemeenskappe, hulle nasiestaat en die groter wêreld waarvan hulle deel is (Koonce 2018:103). Verder is gebruik gemaak van die gedeeldelotteorie, soos voorgestel deur Ben-Porath (2012:381–395), ingevolge waarvan ’n mens jou moet afvra wat die aard behoort te wees van die soort omgewing en die soort wêreld wat ons moet opbou en waarin ons wil lewe (Stornaiuolo en Nicholls 2019:10, 20), en ook kritiese teorie en kritieserealismeteorie (McLaren 1997:183), in terme waarvan ons ons moet afvra hoe ons in die skole en in die wêreld ’n morele orde tot stand kan bring wat tot voordeel kan wees vir die toekomstige burgers van die land.

Vir die doeleindes van die navorsing waaroor daar in hierdie artikel gerapporteer word, is die resultate verkry deur middel van die toepassing van die pas vermelde teorieë saamgetrek in die sosiale-ruimte-en-etiese-handeling-teorie, gekombineer met die interpretivisme as teoretiese lens – soos aan die hand gedoen deur Van der Walt (2017). Soos Van der Walt (2017) stel, vind handelinge, in hierdie geval die handeling om jongmense/kinders/leerders deur middel van BO te lei en te vorm tot die gewenste vlak en vorm van burgerskap van hulle eie land en van die wyer wêreld daar buite, volgens hierdie teorie altyd plaas in die een of ander omskryfbare sosiale ruimte. Hoewel die sosiale en die ruimtelike aspekte van die werklikheid hiermee uitgelig word, word nie te kenne gegee dat die ander bestaanswyses van die mens in die werklikheid daarmee oor die hoof gesien word nie. Die ruimte waarin die handeling geskied word ook gekenmerk deur byvoorbeeld godsdienstige gesindhede en handelinge, etiese en/of morele gesindhede en handelinge, en ekonomiese, estetiese, talige (linguale), fisiese en ontledende handelinge, om maar enkeles te noem. Soos uit die bespreking hier onder sal blyk, kom die sosiale ruimte waarin burgerskap beoefen en BO aan die leerders gegee word deurgaans aan die orde.7 Die leser sal telkens te doen kry met ruimtes soos die skool of klaskamer waarin BO gegee word, die land waarvan die leerder ’n burger is, die wêreld waarin hy of sy beweeg weens goeie kommunikasie en vervoermiddele, die plaaslike en die globale kontekste, die ruimte waarin mag uitgeoefen of bestry moet word, die ekonomiese konteks, en die waardes wat ’n bepaalde gemeenskap (sosiaal-ruimtelik geposisioneer) huldig en wat by die opkomende geslag tuisgebring moet word.

Dit sal gaandeweg duidelik word waarom ook die eties-morele aspek van die werklikheid uitdruklik na vore kom. Sonder om in die onderliggende teorie aangaande die eties-morele in te gaan (vgl. byvoorbeeld die uitvoerige behandeling van hierdie beginsels deur Thompson 2018), is dit opvallend in die uiteensetting wat hierna volg hoedat die eties-morele eintlik alle handelinge in die betrokke sosiale ruimtes soos ’n skaduwee volg. Die leser sal telkens merk hoedat waardes, behorenseise, die goeie, die regte en die regverdigbare ’n rol speel in en by die handelinge waaroor in elkeen van die “antwoorde” hier onder gehandel word. Dit word ook duidelik in die evaluering van die antwoorde aan die einde van die uiteensetting.

 

3. Enkele van die meer aanvegbare “antwoorde” op die twee vrae aangaande BO hier bo gestel

3.1 Die doel van BO is om bepaalde tekortkominge in die leerders uit die weg te ruim: die tekortkomingsbenadering

Volgens hierdie siening moet BO beskou word as ’n manier om sekere tekortkominge in die leerders uit die weg te ruim, en deur dit te doen, ook sommer by te dra tot hulle bereidheid om hulle te vereenselwig met die sosiale gewoontes en kontekste van die samelewing waarin hulle hulle bevind. Die gedagtegang agter hierdie benadering is dat die leerders tekortskiet aan die regte gedrag en gesindheid en dat dit reggestel moet word. (Ndlovu en Makoni [2014:508] wys daarop dat ’n siening in sommige kringe gehuldig word dat selfs hele voorheen gekoloniseerde gemeenskappe sulke gebreke, tekortkominge en agterstande toon, en dat dit reggestel behoort te word voordat hulle aan die standaarde van die Globale Noorde kan voldoen.) Leerders het vorming en leiding nodig ten einde al beter burgers te word. Hulle benodig onder meer bepaalde vaardighede om te kan deelneem aan die nasionale en die internasionale ekonomiese markbedrywighede terwyl hulle ook moet leer om getrou te bly aan die ideale van hulle eie nasiestaat (Kuntz en Petrovic 2014:245–6). In hierdie proses, aldus Petrovic en Kuntz (2014:x), moet hulle dan ook sommer geleer word om stiptelik, gedissiplineerd, gehoorsaam, inskiklik en goedgemanierd te wees. Onderwys in hierdie verband is weinig anders as gedragsverandering of -beïnvloeding en die bybring van “behoorlike” gewoontes en gebruike. Petrovic en Kuntz (2014:x) verwys na hierdie benadering as “assimilatoriese sosialisering” (vgl. ook Banks 2008:129), wat een van die politieke oogmerke van BO is, aangesien dit die jongmense moet bekend stel aan die historiese verhaal agter nasionale samehorigheid en identiteit.

Gelukkig kom hierdie skrywers (Petrovic en Kuntz 2014:xi, xiii; Kuntz en Petrovic 2014:146) self sommer dadelik ook na vore met redes waarom hierdie benadering tot BO ongewens is. Hulle wys daarop dat dit kan lei tot onkritiese en gedagtelose nasionalisme by die leerders, en selfs beskou kan word as ’n vorm van indoktrinasie aangesien dit nie juis daarop konsentreer om die leerders tot selfstandige denkers te vorm nie, en hulle gevolglik onkrities laat oor die misbruik van mag in die samelewing. Die nadruk in hierdie benadering is veral op die individu, en minder op die kollektief van die samelewing: Dit is die individuele leerder wat ’n tekort in sy of haar monderings vertoon, en dit hang van die individuele BO-onderwyser af om sodanige tekortkoming reg te stel. Kortom gaan hierdie benadering van die veronderstelling uit dat die leerders nog nie baie goeie burgers is nie en dat BO vir hierdie tekortkoming kan vergoed.

3.2 Die doel van BO is om ’n neoliberale denkraamwerk by die leerders tuis te bring

Die tekortkomingsbenadering sluit by hierdie benadering aan in die sin dat laasgenoemde van die standpunt uitgaan dat BO die ekonomiese welvaart van die land moet versterk. Petrovic en Kuntz (2014:x) stel tereg dat om die bevordering van die welvaart van ’n land as ’n doel van BO te sien nie noodwendig verkeerd is nie, maar dat die neoliberale denkraamwerk wat dikwels daarmee gepaard gaan, bevraagteken moet word. Die kernvraag van die neoliberale benadering is: Wat word verstaan onder die term produktiewe burger? Die antwoorde op hierdie vraag sluit onder meer in dat die mens sowel as die samelewing in wese ekonomies omskryf en gedefinieer word, dat produktiwiteit in geldelike terme beskryf word, dat die belange van die individu verwaarloos word en dat mense as “menslike kapitaal” of “hulpbronne” gesien word (Lee, Jeong en Hong 2018:1–7). Verder verbind dit burgerskap reglynig met ekonomiese produktiwiteit; dit misbruik opvoeding en onderwys vir die doeleindes van vernuwing en produktiwiteit.

Volgens Ndolovu en Makoni (2014:505–6) dien die neoliberale aanslag die belange van die kapitalisme ten koste van die belange van die meeste burgers van ’n land (in hulle geval met verwysing na arm, voorheen gekoloniseerde lande en gemeenskappe). Dit veroorsaak ook maatskaplike ongelykhede (Ndlovu en Makoni 2014:511–3). Die neoliberale nadruk op markkragte veroorsaak dat ander belange soos sosiale ongelykhede nie die nodige aandag (kan) kry nie.

Hierdie benadering het ook opvoedkundige nadele:

  • Dit verplig die leerders tot inskiklikheid en onderdanigheid aan die oorkoepelende ekonomiese belang en belangegroepe.
  • Dit verplig die leerders tot gedrag en gesindhede wat pas by die heersende ekonomiese etos: stiptelikheid, rigiede dissipline, toesig en deurlopende teenwoordigheid op die markplein (gereed om te koop en te verkoop; nie slegs goedere nie, maar ook ’n mens se arbeid).
  • Dit lei tot ’n verbruikersmentaliteit en die bybring van neoliberale kapitalistiese vooronderstellings.
  • Dit lei voorts tot ’n vashou aan ’n pedagogie wat gerig is op die bevordering van die neoliberalisme, die kapitalisme en deelname aan die globale ekonomie,
  • tot die deurbreking van grense tussen lande, kwantifiseerbaarheid, ongesonde mededinging en individualisme,
  • en uiteindelik lei dit tot die “ekonomiese ver-ding-liking” (tot-objek-making) van die mens (Petrovic en Kuntz 2014:xii, xv; Kuntz en Petrovic 2014:238, 241–2, 244, 248).

3.3 Die doel van BO is om by die leerders ’n neokonserwatiewe ingesteldheid tuis te bring

’n BO-onderwyser wat nie gemaklik is met die neoliberale uitgangs- en doelpunte nie, mag besluit om die neokonserwatiewe weg op te gaan. Hy of sy sal die neoliberale uitgangspunte met alle mag bestry en hulle verset teen al die uitwasse van die neoliberalisme wat in die vorige afdeling beskryf is. Hierdie benadering het egter ook ’n donker kant, soos wat in die onlangse verlede in byvoorbeeld die VSA met die verkiesing van Donald Trump as president en in Groot Brittanje met die Brexit-strategie waargeneem kon word: Dit kan lei tot die oorbeskerming van die eie (proteksionisme), oordrewe patriotisme selfs tot op die vlak van chauvinisme, en ’n inwaartskykende burgerskapsideaal (Huntington 2005). In sulke gevalle is die fokus op die eie gemeenskap en nasie, met verontagsaming van ’n soort burgerskap wat ook kennis neem van wat buite die grense van die eie gebeur. In uiterste gevalle kan dit lei tot ekonomiese proteksionisme (pres. Trump se tariefoorlog met China is ’n goeie voorbeeld hiervan) en anti-immigrantewetgewing (ook hiervan bied pres. Trump se administrasie ’n goeie voorbeeld)(Petrovic en Kuntz 2014:xii, xvi; Kuntz en Petrovic 2014:249). Soos hier onder sal blyk, verwerp Banks (2008:129) en ander deskundiges op die terrein van BO alle oordrewe inwaartskykende benaderings tot BO wat moontlik kan lei tot eng etnosentrisme en chauvinistiese patriotisme.

3.4 Die doel van BO is om die leerders in te lig oor hoe hulle eie regering funksioneer en wat hulle plek in die burgerlike samelewing is

Die benadering wat in die opskrif hier bo aangedui is, kom neer op burgerskapstudie of sosiale wetenskappe, skoolvakke of dele van skoolvakke wat daarop ingestel is om die leerders in staat te stel om “goeie” burgers van hulle betrokke land te kan word en wees, en veral om te weet hoe die regering van die land gestruktureer is en hoe dit werk. Die doel daarvan is om die opkomende geslag te lei en te vorm sodat hulle hulle rolle as aktiewe en verantwoordelike burgers kan nakom (Joubert 2018:115, 121–2). Drury (1983:20–1) gee ’n goeie illustrasie van hoe hierdie soort BO kan werk:

Een van die persone in Drury se verhaal het op skool loopbaankoers gekry] tydens ’n burgerskapsonderwysles, toe die onderwyser op ’n verbeeldingryke manier besluit het om die klasgroep te omvorm tot ’n replika van die federale regering (van die VSA), en om ’n denkbeeldige stuk wetgewing deur die verskillende stadia van aanvaarding te stuur, insluitend ’n regsgeding oor die geldigheid daarvan, tot by die finale besluit van die Hoogste Geregshof van die land. ... [Die betrokke leerder] het, as denkende en toegewyde jongman, heelwat navorsing oor die hoogste hof gedoen. Hy het die twee weke waartydens die stuk wetgewing deur al die stadia geneem is, nie slegs prettig gevind nie, maar ook opwindend. Hy het gedagtes oor ’n loopbaan in die regte begin ontwikkel, en dit het al sterker geword terwyl hulle hierdie opvoedkundige speletjie in die klas gespeel het. Om die waarheid te sê, dit het gaandeweg vir hom ’n saak van erns geword, veral toe hy as Hoofregter die finale uitspraak moes lewer, en die hele klas hom toegejuig het.8

Hierdie benadering is, ten spyte van voordele wat dit mag inhou – soos hier bo aangetoon – na die mening van Petrovic en Kuntz (2014:x) nog ’n voorbeeld van “assimilatoriese sosialisering” indien dit nie in ’n breë burgerskapsonderwyskonteks aangebied word nie. In sulke klasse maak die onderwyser ruim gebruik van nasionale simbole soos vlae, die volkslied, nasionalistiese rituele en gebruike, en, soos in die voorbeeld hier bo, die regstelsel van die land. Omdat hierdie benadering nie ’n breë en omvattende benadering tot BO is nie – dog eerder ’n poging om die leerders net hulle eie land en sy simbole en regering te laat leer ken – kan dit ook lei tot indoktrinasie en ’n inwaartse kyk na die eie. Dit lei die leerders nie tot ’n kritiese kyk op ’n selfgesentreerde nasionalistiese oriëntering nie (Petrovic en Kuntz 2014:x–xi, xv; Kuntz en Petrovic 2014:244). Om hierdie rede lê Joubert (2018:115) die nadruk op aktiewe, kritiese en verantwoordelike deelname aan die openbare lewe / burgerlike samelewing van ’n land.

3.5 Die doel van BO is om die belange van die toekomstige burgers te laat strook met dié van sy of haar eie nasiestaat

In ’n sekere sin sluit hierdie benadering aan by die een wat pas hier bo beskryf is. Hierdie benadering is sterk nasiestaat-gefokus, en kan maklik lei tot vorme van inwaartskykende patriotisme. Hierdie benadering is geskoei op gedagtes van nasionale samehorigheid en identiteit, en is meermale gebaseer op ’n bepaalde historiese verhaal wat in sommige gevalle nie slegs mities van aard is nie, maar ook onvolledig kan wees (Petrovic en Kuntz 2014:x). Sommige van die aanhangers van hierdie benadering stel die nasiestaat bo die globale konteks. Hulle beskou die nasiestaat as ’n baie komplekse samelewing waarin BO die belangrike rol moet vervul om stabiliteit te bewerkstellig deur diverse groepe en individue te lei en te vorm sodat hulle vreedsaam sal kan saamleef in die een nasiestaat waarin die bestaan gekenmerk word deur ’n spektrum van politieke en ekonomiese ideale, stelsels en sieninge (Petrovic en Kuntz 2014:xiv).

Soos verder aan duideliker sal word, is selfs plaaslike kontekste ingebed in, en onlosmaaklik gebonde aan, globale belange en gesprekke. Dit is gevolglik inderdaad belangrik, aldus Petrovic en Kuntz (2014:ix), om die nasionale konteks in ag te neem wanneer ’n mens BO vir ’n bepaalde tyd en ruimte bedink en beplan. Burgerskap, en dus ook BO, het inderdaad sowel ’n plaaslike as ’n globale kant, en laasgenoemde is besig om belangriker te word soos nasionale grense vervaag en mense makliker met mekaar kommunikeer en oor die wêreld heen rondreis. Joubert (2018:116) benadruk om hierdie rede tereg die feit dat toekomstige burgers van ’n land moet leer om aktiewe deelnemers te wees in die bedrywighede van hulle eie nasiestaat, maar tegelyk ook moet leer om rolspelers te wees op die globale verhoog. ’n Eng nasiestaat-georiënteerde benadering kan, soos gesê, neerkom op ’n uitsluitlik inwaartse kyk en lei tot ongesonde nasionalisme en selfs tot proteksionisme.  Kuntz en Petrovic (2014:238) het tereg raakgesien dat historiese omstandighede nie vasgevang kan word binne nasionale grense nie, en dat hulle selfs die geografiese en historiese grense van lande kan oorskry. Daarteenoor kan BO nie slegs tot die globale beperk word nie; dit moet ook die plaaslike konteks in ag neem en die opkomende geslagte toerus vir hulle taak ook in hulle eie plaaslike omgewings. Hierdie insig is onlangs sterk onderstreep deur Ndolovu en Makoni (2014:505, 510). Na hulle oordeel behoort die plaaslike, veral in ’n gedekoloniseerde konteks, selfs ’n deurslaggewende rol te speel. Omgekeerd, weer, meen hulle plaaslike ekonomiese inisiatiewe en strategieë kan nie noodwendig beskou word as oplossings (hulle praat van “neutrale panaseë”) vir die universele probleem van ekonomiese agterstande in gemeenskappe nie.

3.6 Die doel van BO is om die belange van die opkomende geslagte te laat strook met die waardes en die eise van die globale konteks

Dit is reeds uit die voorgaande duidelik dat BO ook moet reken met die toenemend globale konteks van die hedendaagse mens se bestaan. Burgerskap raak toenemend ’n plaaslike sowel as ’n globale verskynsel (Petrovic en Kuntz 2014:ix, xv). Die blote gedagte van om ’n produktiewe burger te wees het sowel ’n plaaslike as ’n globale kant. Hoewel die globale kant ’n hele aantal aspekte omvat, soos die politiek, kultuur, geskiedenis, geografie en ideologie, word dit tans ongelukkig oorheers deur die neoliberale etos (ekonomiese globalisering) waarna hier bo verwys is. Vrae ontstaan wanneer BO gefokus raak op hierdie etos, wanneer die begrip goeie burger verstaan word as iemand wat ekonomies aktief is of kan wees, iemand wat betekenisvol kan bydra tot die globale en die plaaslike ekonomie, dog met die nadruk op die globale.

3.7 Die doel van BO is om die mens se waardes te verdinglik

Een van die (onbedoelde) gevolge van die neoliberale benadering is dat waardes soos doeltreffendheid en produktiwiteit tot objekte gemaak word deurdat mense gesien word as individuele entiteite sonder konteks, geskiedenis en agtergrond, en deur hulle te sien as los van hulle huidige omstandighede en verlede (Kuntz en Petrovic 2014:240). Soos hier onder geredeneer sal word, vereis ’n behoorlike begrip van burgerskap en van die plek en rol van die burger dat daar ook rekenskap gegee sal word van sy of haar sosiokulturele konteks. Burgerskap, veral in ’n demokrasie, hou rekening met al die verskillende aspekte van menswees en menslike bestaan, en omvat onder meer regverdigheid, geregtigheid, keuses, deelname, magsaanwending, gelykheid en gelykwaardigheid, (politieke) regte en verantwoordelikhede (Joubert 2018:118). Elke burger is ’n mens in eie reg, en dit moet so erken word. As volwaardige menslike wese mag die waardes wat mense huldig nie verdinglik word nie, en dit behoort dus ook nie in die raamwerk van BO te gebeur nie.

 

4. ’n Aantal meer regverdigbare antwoorde op die twee vrae aan die begin van die artikel gestel

Die benaderinge tot burgerskap en tot BO tot dusver omlyn vertoon almal die een of ander tekortkoming:

  • Sommige is ontologies nie verdedigbaar nie (hulle verskraal die wesenlike van burgerskap en dus van BO; vgl. die neoliberale benadering wat alles tot die ekonomiese reduseer).
  • Ander is weer antropologies nie regverdigbaar nie (hulle werk met ’n verskraalde beeld van die burger as mens; vgl. die tekortkomingsmodel of die verdinglikingsbenadering).
  • Ander is epistemologies vol tekortkominge: Hulle vertolk byvoorbeeld burgerskap en BO deur die eng lense van die neoliberalisme of die neokonserwatisme; dit lei tot allerhande reduksionismes soos nasiesentrisme, ongesonde patriotisme en proteksionisme. Die omgekeerde – globalisme – lei weer tot ’n oorbeklemtoning van die globale en die mens/leerder as wêreldburger, dikwels ten koste van sy of haar plaaslike verbintenisse en verantwoordelikhede.
  • Nog ander is aksiologies onder verdenking (hulle objektiveer byvoorbeeld die mens as burger en sy of haar lewenswaardes; vgl. die burgerskapstudiebenadering wat BO uitsluitlik wil fokus op die werkinge van die eie land se regering en die organe daarvan, en dit ten koste van kennis van die wyer wêreld of die breë vorming van die leerder). ’n Anti-magsbenadering mag weer slegs fokus op hoe mag in die samelewing verkry en teengewerk kan word; ’n dekoloniseringsinstelling kan in die slaggat trap om slegs die onregte van kolonialisme raak te sien en nie ook byvoorbeeld die historiese dinamika wat in die destydse imperialistiese wêreld aan die orde van die dag was nie; dit mag ook swig voor die verleiding om alles wat inheems is te verheerlik en alles wat uitheems is te verdoem.

Daarteenoor kan nie ontken word dat daar ’n mate van geldigheid in elkeen van die vermelde benaderinge tot burgerskap en tot BO is nie. Dit is so dat jongmense nie oor alle kennis rakende burgerskap beskik nie en dat hulle daarin onderrig moet word; dit is egter nie ’n tekortkoming by hulle nie, maar wel ’n tipies menslike verskynsel onder jongmense. Jongmense moet leer van die ekonomiese aspek van die werklikheid (sonder om gelei te word dat hulle mettertyd dink dit is die enigste en belangrikste aspek daarvan); hulle moet leer wat mag is en hoedat dit misbruik is en kan word; hulle moet leer om trots te wees op die eie land en sy mense (sonder om uiteindelik in chauvinisme te verval); hulle moet leer hoe die land regeer word, en hulle moet die moontlikhede en gevare van globalisme en die verdingliking van die mens se waardes leer ken en verstaan; en hulle moet leer om ’n balans te kan vind tussen plaaslike en globale belange. Die kernbeginsel in hierdie verband, soos in alle vorme van goeie opvoedende onderwys, is die bewerkstelliging en handhawing van ewewig.

Die antwoorde wat in die subafdelings hier onder bespreek word, word as regverdigbaar beskou omdat hulle geskoei is op sieninge wat ontologies, antropologies, samelewingsteoreties, epistemologies en aksiologies ewewigtig probeer wees en gevolglik poog om eensydighede te ontduik. Aristoteles en Confucius het, op wyses wat strook met hulle onderskeie deugde-etiek, albei lank gelede al daarop gewys dat ewewig in die lewe deugdelik is. Hulle het albei die beginsel gehuldig dat “ewewig die wortel is waaruit alle menslike handelinge in die wêreld behoort te groei, en (dat) hierdie harmonie die universele weg is waarop almal behoort te wandel” (Baggini 2019:259, 261)9. Al die beskouinge wat hier onder bespreek word, is gevolglik gebaseer op ’n visie van die mens as ’n volrond-ontwikkelde persoon (of iemand op weg soontoe), ’n ewewigtige beeld van die samelewing en van die mens se plek en taak daarin, en op ’n meer volronde beeld van die werklikheid waarin die toekomstige burger sal moet funksioneer. Ewewigtigheid hang altyd ook af van die konteks waarin dit bewerkstellig moet word (Baggini 2019:260).

Ondersoek bring aan die lig dat BO, in ’n ewewigtige nasionale en transnasionale skool- en kurrikulumbenadering, vier hooffunksies het. Hoewel hierdie volgorde debatteerbaar is, is die belangrikste funksie daarvan om die jongmense te leer en te lei dat hulle verstaan dat almal wat in ’n bepaalde sosiokulturele ruimte verkeer ’n gesamentlike lot met mekaar deel. Dit veronderstel dat hulle tot ’n werkbare saamlewing behoort te kom. Die tweede is dat hulle geleer en toegerus moet word om die sosiokulturele en historiese konteks te verstaan waarin hulle hulle bevind. Die derde is dat hulle geleer en gelei behoort te word sodat hulle moreel verantwoordelike en toerekeningsvatbare burgers van die toekoms kan word. Die vierde, gegewe die opkoms van allerlei bedenklike tendense soos oordrewe patriotisme (chauvinisme) en proteksionisme, die eise van die neoliberalisme en dies meer, is om hulle te leer en te lei om ’n kritiese houding in te neem teenoor die status quo. Die volgende subafdelings bestee aandag aan elkeen van hierdie meer positiewe en aanvaarbare doelstellings van BO.

4.1 Die doel van BO is om jongmense te lei en te laat verstaan dat hulle in hulle besondere sosiokulturele ruimte ’n gesamentlike lot met andere deel en dat hulle hulle dus moet beywer vir ’n werkbare vorm van vreedsame saamlewing

Blackburn (2017:81) waag die stelling dat dit inderdaad moeilik is vir mense om in vrede met mekaar saam te leef, en om mekaar se praktyke en maniere van doen te verdra. In die lig hiervan het Ben-Porath (2012) na vore gekom met die gedagte van ’n “gedeeldelotburgerskap”: die gedagte dat mense wat hulle in ’n bepaalde sosiokulturele en historiese opset bevind, met al die verskeidenheid wat daarin opgesluit is, dieselfde lot deel, en dus verplig is om maniere te vind om vreedsaam saam te leef, hulle verskille onderling in ag te neem en sodoende ewewig en stabiliteit in hulle samelewing te verseker. Ben-Porath eggo met hierdie siening ’n sienswyse wat al baie eeue gelede te vinde is in die etiek van Aristoteles, naamlik dat die etiese saamleef van mense niks anders is as die taak om mense in staat te stel om te gedy nie. Hierdie saamleef vind uitdrukking in burgerlike aktiwiteit en vriendskap. Die filosoof David Hume het hierdie gedagte later onderstreep: Die gemeenskaplike situasie, meen hy, is een waarin elkeen iets wil doen en bereik, maar dit slegs kan verwesenlik deur dit gesamentlik te doen (Blackburn 2017:84, 88). Op grond van Petrovic en Kuntz (2014:xiii) se beskouinge kan al hierdie gedagtes soos volg saamgevat word: Gedeeldelotburgerskap omvat die visies, die praktyke en die prosesse waaruit die burgerlike samelewing saamgestel is deur die betrokkemaking van individue en groepe by die deurlopende proses van die ontwerp, die uitdrukking en die vertolking van lidmaatskap van die nasie.

Die gedagte van ’n gedeeldelotbenadering tot BO vind op verskillende maniere uitdrukking in die literatuur. Joubert (2018:122) verwys op voetspoor van Waghid (2010:9) en andere na die kommunitariese (“communitarian”) benadering wat daarop neerkom dat al die burgers van ’n land of ’n politieke entiteit saamwerk en saam deelneem aan die proses om vorm te gee aan hulle toekomstige samelewing. Hierdie samewerking is gerig op die welsyn van die hele betrokke gemeenskap, en daarom is daar ’n wederkerige verhouding tussen die burger en sy of haar samelewing. In die lig hiervan praat sy van ’n “allesinsluitende ‘ons’” waaruit ’n samelewing behoort te bestaan, en van leer om in vrede met mekaar saam te leef en om probleme gesamentlik en kreatief die hoof te bied (Joubert 2018:125, 126)10. Hierdie stelling sluit aan by die hoop wat Waghid (2010:9) aan die begin van sy boek uitspreek: “Hopelik sal studente en onderwysers [na die lees van sy boek] meer krities ingestel, meer ondersoekend en meer betrokke raak en daardeur van demokratiese burgerskap ’n hoogs pragmatiese handeling maak ter wille daarvan om [...] burgerlikheid en menslikheid te kweek”11. Soos Joubert (2018:123) tereg opmerk, is die kanse skraal dat jongmense sal deelneem aan die transformasie van hulle nasie en sy belange indien hulle hulself nie as deel van die nasie sien en voel nie. Nie alle nasionale gemeenskappe verrig hierdie taak op dieselfde manier nie, en nie almal behaal welslae met hulle pogings daartoe nie. Die mate van welslae wat daarmee behaal word hang uiteraard af van die aard en die verwikkeldheid van byvoorbeeld die betrokke sosiale en ekonomiese omstandighede.

Dit is belangrik om daarop te let dat die opvatting van ’n gedeeldelotburgerskap nie in die eerste instansie te make het met die universele of die globale nie, maar met individue en hulle besondere persoonlike omstandighede. Dit is per slot van rekening individue wat tot die besef moet kom dat hulle hulle lot met andere deel. Eers wanneer ’n persoon tot ’n besef van sy of haar gedeelde lot met ander gekom het, kan daar ook in die rigting van die nasionale en die globale gekyk word. Dit is om hierdie rede dat UNESCO (1998) al meer as twee dekades gelede gestel het dat “eerbied vir andere en vir hulle waardigheid, net soos die selfrespek van ’n vrye outonome enkeling, sy ontstaan het in elke individu se persoonlike etiek, die wil om saam te lewe, met en vir andere in regverdige samelewingsverbande”12. Die lot wat enkelinge en hulle gemeenskappe met ander deel eindig nie by die grense van hulle gemeenskap of land nie; mense is altyd ook betrokke by groter politieke en ekonomiese projekte en prosesse (onder meer as gevolg van verbeterde kommunikasie- en vervoermedia). Die gedagte van eerbied vir die “ander” as ’n mens se gelyke, met al sy of haar fisiese, intellektuele en kulturele eienskappe, behoort ook tot uitdrukking te kom in BO in skole, aldus UNESCO (1998).

4.2 Die doel van BO is om jongmense te lei en toe te rus sodat hulle die sosiokulturele en -historiese kontekste of ruimtes waarin hulle hulle bevind, kan verstaan

Volgens die sosiale-ruimte-en-etiese-handeling-teorie beset iedere persoon, groep of gemeenskap van mense, en elke daad of handeling van sodanige persoon of groep, ’n bepaalde sosiale ruimte. Ruimte kan omskryf word as die plek, die status en die omstandigheid waarbinne mense, hulle gemeenskappe en hulle onderlinge verhoudinge hulself in die werklikheid oriënteer. Elke handeling, sowel as elke reaksie daarop, vind binne ’n bepaalde kosmiese raamwerk van sosiale interaksie plaas (Strauss 2009:771). Dit is belangrik om in ag te neem dat hierdie ruimte nie slegs sosiaal van aard is nie, maar dat dit ook alle ander modaliteite van die werklikheid vertoon, soos die eties-morele, waaraan in die volgende onderafdeling aandag bestee word. Soos reeds hier bo geblyk het, is die sosiale aspek intiem verweef met al die ander modaliteite of bestaanswyses van die werklikheid, ook dié wat spesifiek deur Petrovic en Kuntz (2014:ix–xii) en Kunz en Petrovic (2014:243) uitgelig is, naamlik die ekonomiese, die politieke en die intellektuele (as doelstellings van BO).

In ’n gedifferensieerde samelewing het elke individu, elke groep en elke samelewingsverband as ’n virtuele ruimte ’n eie skeppingsmandaat, funksie en doel, en behoort elkeen ten volle toegewy te wees aan die verantwoordelike en toerekenbare nakoming van die betrokke mandaat. Normatief gestel behoort elke persoon die moontlikheid en ruimte te kry om verantwoordelik en toerekenbaar te bestaan en te funksioneer binne sy of haar betrokke sosiale ruimte, dus as betekenisvolle lid van ’n gemeenskap, ’n nasiestaat en selfs op die globale verhoog. BO behoort dus die jongmense in staat te stel om elkeen so ’n plek te vind waarbinne hulle betekenisvol kan bestaan en funksioneer, en van waar hulle ook die sosiale ruimtes van andere kan eerbiedig en ondersteun. Elke persoon, as burger, behoort sosiaal verbind te wees aan andere deur verantwoordelik in hul eie ruimte te leef en deur ander en hulle sosiale ruimtes te eerbiedig. Hoe BO gestalte kry, aldus Petrovic en Kuntz (2014:ix), is ten diepste afhanklik van tyd en plek, en is derhalwe altyd ’n dinamiese proses. Dieselfde geld vir die gedagte van die goeie lewe waarvoor die jongmense voorberei moet word deur BO.

4.3 Die doel van BO is om jongmense te lei en toe te rus sodat hulle moreel verantwoordelike en toerekenbare burgers van die toekoms kan word

Hierdie doel van BO sluit by die vorige aan, naamlik die taak om die jongmens te help om sy of haar plek in hulle sosiale opset te verstaan. Dit hou ook verband met die tweede deel van die sosiale-ruimte-en-etiese-handeling-teorie. Hierdie doel of taak van BO sentreer om die gedagte dat elke persoon ’n agent in ’n bepaalde sosiale ruimte is en dat hy of sy dus toegewyd sorg behoort te dra vir die belange van alle andere rondom hulle. Dit vloei ook uit die gedeeldelotgedagte wat hier bo bespreek is: Gemeenskaplike verantwoordelikheid kom veral tot uitdrukking in morele besorgdheid oor sosiale geregtigheid (in die vorm van sorg vir minderheidsgroepe se belange, die bevordering van ’n gevoeligheid vir verantwoordelikheid, identiteit en deelname, en toewyding en deelname aan die openbare lewe)(Joubert 2018:122–3). Hoewel daar, soos Grayling (2019:584) nog heel onlangs opgemerk het, steeds groot onsekerheid bestaan oor wat as goed en reg, betekenis- en waardevol, en as die goeie en die moeite werd beskou moet word, het denkers in die verlede gepoog om die eties-morele beginsel13 onder woorde te bring, soos die Bybelse oproep om die ander lief te hê soos jouself, om na die belange van andere om te sien, Immanuel Kant se kategoriese imperatief, en Jean-Jacques Rousseau se stelreël dat jy aan andere behoort te doen wat jy graag wil hê hulle aan jou moet doen, om maar ’n paar te noem. Deur eerbied te toon vir die ander in sy of haar sosiale ruimte laat ’n mens hulle toe om sin en waarde in hulle eie sosiale ruimtes te vind en in ooreenstemming daarmee te leef, en sodoende waarde toe te voeg tot die gedeelde lot waarvan hier bo sprake was. UNESCO (2015:24) het hierdie gedagte soos volg onder woorde gebring:

[Diegene wat hulle in ’n sosiale ruimte bevind behoort] eties verantwoordelik en betrokke te wees en op te tree; [hulle behoort] die waarde van omgee vir andere te eerbiedig, ook die waardes van verantwoordelikheid en transformasie, deelname aan die gemeenskap en van bydraes tot ’n beter wêreld deur ingeligte etiese en vreedsame optrede.14

Hierdie stelling klop met Nussbaum (2012:21, 25, 28, 57, 91) se oortuiging dat daar eerbied vir andere behoort te wees, veral vir hulle waardigheid en gelykheid, en dat simpatieke morele verbeelding en meegevoel vertoon behoort te word wat andere en hulle besondere omstandighede betref (vgl. Wright 2009:418–28; Joubert 2018:128). Eerbied teenoor andere wat op hierdie maniere betoon word, aldus Nussbaum (2012:119), moet egter nie tot die nadeel van kritiese gesprekvoering te wees nie, maar behoort selfs nog groter sosiale ruimte te bied aan andere sodat hulle in ooreenstemming met hulle gewetens kan leef, of ander met hulle saamstem daaroor of nie.

Soos dit nou al meermale geblyk het, is sosiale ruimtes nie staties nie, en dit geld ook vir die optrede en gedrag van die mense wat daardie ruimtes benut. Die sosiopolitieke konteks beïnvloed voortdurend die konseptualisering van BO en ook die konkrete praktyk daarvan in skole (Petrovic en Kuntz 2014:ix). Die konteks, sowel as die historiese omstandighede, is telkens medebepalend in die proses om te verstaan wat bedoel word met die begrip die goeie lewe waarvoor die jongmense voorberei (moet) word.

Die voorgaande behoort ook teen die agtergrond gesien te word van Veugelers (2011:474) se gevolgtrekking dat ons moet besef dat in die huidige globale konteks die term burgerskap nie meer net na die formele burgerskap van ’n land verwys nie, maar dat dit dui op ’n morele kategorie deurdat burgerskap sterk verbind is en word aan persoonlike identiteit en ontwikkeling, en dat dit te make het met die baie persoonlike terrein van gevoelens, gesindhede en gedrag. Dill (2013:Inleiding) stem hiermee saam as hy stel dat ons in die huidige bestel ’n openbare gesprek van stapel behoort te stuur oor wat die dieper morele doeleindes van opvoeding as sodanig is en behoort te wees. Wat wil ons graag hê die kinders moet word en hoe wil ons hierdie ideale bereik? Wat is die identiteitsvormende verhale wat implisiet en eksplisiet in die BO-klaskamers aan die kinders vertel word? Hierdie vrae strook met die twee vrae waarop hierdie artikel geskoei is.

4.4 Die doel van BO is om jongmense te lei en toe te rus om krities te wees oor die status quo

Dit is ook belangrik om die opkomende geslag te lei, te onderrig en te laat verstaan dat hulle nie alles wat rondom hulle as toekomstige burgers gebeur, onkrities mag laat verbygaan nie. Voorbeelde van uitwasse wat bevraagteken behoort te word, soos neoliberalistiese of neokonserwatiewe tendense, is reeds hier bo genoem. Dieselfde geld vir magstrukture wat onbehoorlike druk op die burgerlike samelewing plaas. ’n Voorbeeld hiervan is die optrede van die VSA se president teenoor Iran en Irak in Januarie 2020, wat die burgers van daardie lande, en ook van die res van die wêreld, tot op die randjie van ’n nuwe wêreldoorlog gebring het. Petrovic en Kuntz (2014:xi, xii) en Kuntz en Petrovic (2014:244) is dus heeltemal tereg besorg oor die moontlikheid dat BO in skole kan lei tot ’n klakkelose aanvaarding van die burgerlike status quo. Daarom beveel hulle aan dat die status quo op ’n robuuste manier bevraagteken en gedebatteer behoort te word. In die proses moet onderwysers en leerders die nadruk vestig op wyd aanvaarde demokratiese beginsels soos die erkenning van menseregte, sosiale geregtigheid (Joubert 2018:118), die vereistes van ware demokrasie, die interverbondenheid van mense en van die mensdom, die sorg vir minderbevoorregte en sosiaal onderdrukte mense, en die gedeelde lot wat alle burgers behoort te erken. Dit spreek vanself dat die jongmense behoort te leer hoe om krities met die sosiale media om te gaan, om fopnuus te herken, en om pogings tot indoktrinasie teen te staan.

Soos alle onderwys behoort BO kennisoordrag te laat plaasvind en die huidige stand van sake te bevraagteken en te beoordeel. Dit behoort kritiese interaksie met die heersende stand van sake te bevorder. Leerders moet gelei en gevorm word om as aktief-deelnemende burgers van die land ingeligte sosiale kritiek te kan uitspreek (Joubert 2018:121–2). In die proses, meen Petrovic en Kuntz (2014:xvi) en Kuntz en Petrovic (2014:237), kan onderwysers gebruik maak van die Sokratiese metode om die jongmense te leer hoe om normatiewe aansprake te bevraagteken en te beoordeel, ten einde by die epistemologiese en ontologiese vooronderstellings en aannames uit te kom wat die heersende benadering tot burgerskap in hulle land of gemeenskap ten grondslag lê. Volgens Kuntz en Petrovic (2014:239–40, 243) behoort hulle te leer hoe om hulle gesonde verstand te gebruik wanneer hulle met burgerlike aangeleenthede gekonfronteer word. Op dié manier kan hulle uitkom by die regstelling van bestaande uitwasse in die burgerlike samelewing.

 

5. Bespreking: Wat is BO dan veronderstel om reg te maak of te herstel, en wat beteken dit om ’n aktiewe en produktiewe burger van ’n land te wees?

Die antwoord op die eerste vraag in die opskrif hier bo en waarop hierdie artikel geskoei is, is kortom: hoegenaamd niks. Burgerskapsonderwys (BO), soos alle opvoedende onderwys, het nie in eerste instansie die taak om iets wat gebreek is reg te stel nie, maar wel om uit die staanspoor te vorm, te lei en toe te rus vir die taak as toekomstige burgers van hulle gemeenskap, hulle nasiestaat en van die wye wêreld daarbuite.15 Hierdie siening vind onder andere gestalte in Banks (2008:129) se gedagte van ’n transformatiewe BO: “[Dit stel] studente/leerders in staat om die kennis, vaardighede en waardes te bemeester wat hulle benodig om doeltreffend te kan funksioneer in hulle eie kulturele gemeenskap, hulle nasiestaat, die streek en ook in die globale gemeenskap ... [D]it help hulle [ook] om doeltreffend met ander te kan verkeer en in gesprek te tree met hulle portuurs uit diverse rasse- en etniese groepe.”16

Hierdie gevolgtrekking beteken egter nie dat sake wat BO betref nie in die verlede al hier en daar skeefgeloop het nie, soos wat Banks (2015; 2017) aangetoon het. Wat die situasie in Suid-Afrika betref, kom Smith en Arendse (2016:69) tot die slotsom dat die burgerskapsonderwyskurrikulum heelwat eksplisieter17 behoort te wees wat die konteks en die inligting betref wat aan leerlinge vanaf so vroeg as die ontvangsjaar gebied word, ten einde van hulle verantwoordelike en aktiewe burgers van die land te maak. Hierdie opmerking maak sin as dit gesien word teen die agtergrond van kritiek teen die ganse huidige kurrikulum wat tans in skole gevolg word (vgl. Le Cordeur 2018:9; Spamer 2018:17).

Wat jongmense ten diepste benodig, soos Nussbaum (2011:23) tereg geredeneer het, is leiding, versorging, vorming, ontwikkeling en opleiding met die oog op die ontvouing van hulle ingebore vermoëns op antropologies regverdigbare maniere, sodat hulle kan ontwikkel tot volronde ewewigtige volwassenes (vgl. ook Blackburn 2017:89). Waghid (2010:147) se bespreking van BO trek ook saam in die gedagte van opvoeding (opvoedende onderwys): Slegs deur opvoeding kan demokratiese burgerskap bevorder word. Die kern van sy argument is dat onderrig en leer in onderwysinstellinge die ruimte behoort te wees waar die gedagte van “die goeie burger” gekweek word. Dit is in hierdie verband, meen hy, dat die leerders en hulle onderwysers saam kan verkeer en algaande kan uitkom by die verrigting van moreel regverdigbare aktiwiteite waardeur hulle saamlewing gebou kan word. Fataar (2017) benadruk eweneens die vereiste dat opvoeding (opvoedende onderwys) gebaseer moet wees op die beginsel van die almal-insluitende, die opvatting dat opvoeding gerig moet wees op die ontwikkeling van “die volle menslikheid van alle betrokkenes”. Joubert (2018:123, 127) lê insgelyks die nadruk op vorming en op die toerusting deur BO-onderrig in die skole van die opkomende geslag om betekenisvol te kan deelneem aan die samelewing. Sy wys tereg daarop dat BO nie as iets afsonderliks gesien moet word nie, dog wel as deel van die omvattende onderwysende opvoedingspoging om leerders te lei tot holistiese en persoonlike ontwikkeling (Joubert 2018:128).

Voorgaande gevolgtrekking bring ’n mens dan sommer dadelik ook tot ’n antwoord op die tweede vraag, naamlik wat dit behels om ’n aktiewe en produktiewe burger van die land en van die globale wêreld te wees. Die leiding, ensovoorts, waarvan pas hier bo sprake was, word deur die jongmens benodig ten einde tot ’n aktiewe, produktiewe, verantwoordelike, demokraties ingestelde en toerekenbare burger in sy of haar huidige histories-burgerlike situasie te kan ontwikkel. In wese is BO niks anders as ’n baie gespesialiseerde vorm van opvoedende onderwys (pedagogie) nie, met ander woorde ’n vorm van opvoedende onderwys wat daarop gerig is om die jongmense te lei en toe te rus vir hulle bestaan en funksionering as lede van hulle eie (toekomstige) gesinne, families, gemeenskappe, politieke streke, nasiestate, en ook die hele wye wêreld.

 

6. Slotopmerking

BO en die welslae van onderrig daarin hang van ’n hele aantal faktore af, en die antwoorde op die twee basiese vrae waarop hierdie navorsing (artikel) geskoei was, is nie bloot voor die hand liggend nie. Deel van die kompleksiteite rondom die antwoorde is die onderhawige sosiopolitieke en historiese konteks, die aard van die globale gesprek, sowel as die tyd en die ruimte waarbinne BO aangebied word. Daarom behoort die BO-onderwyser en -wetenskaplike ’n dinamiese begrip van BO as moontlike skoolvak te huldig, en nie vas te val in allerlei generiese en veralgemenende uitsprake daaroor, soos dat BO moet lei tot die vorming van ’n “goeie of gehoorsame burger” of van “’n wêreldburger” nie. Hierdie laaste gevolgtrekking bring ’n mens weer by die implikasies van die sosiale-ruimte-en-etiese-handeling-teorie. Die sosiale ruimte wat die betrokke leerder en die betrokke BO-onderwyser volstaan, is telkens uniek, en kan nie met veralgemening of generiese uitsprake of beginsels gedek word nie.

Dieselfde geld vir die eties-morele aspek van die sosiale-ruimte-en-etiese-handeling-teorie. Elke leerder en elke BO-onderwyser het ’n eie unieke opvatting van wat as eties-moreel normatief vir sy of haar lewe en gedrag beskou moet of kan word. Ook in hierdie opsig kan of behoort daar nie veralgemeen te word nie. Dieselfde geld vir die etos of morele karakter (afgelei uit die Grieks ethos = karakter) van die leerder wat besig is om te ontwikkel tot volwassenheid, en waarin die BO-onderwyser hom of haar bystaan. Die antwoorde op die twee vrae waarop hierdie hele bespreking geskoei was behoort dus genuanseerd en omstandigheidsgepas te wees.

 

Bibliografie

Baggini, J. 2017. The edge of reason. New Haven en Londen: Yale University Press.

—. 2019. How the world thinks. Londen: Granta Books.

Banks, J.A. 2008. Diversity, group identity, and citizenship education in a global age. Educational Researcher, 37(3):129–39.

—. 2015. Failed citizenship, civic engagement, and education. Kappa Delta Pi Record, 51(4):151–4.

—. 2017. Failed citizenship and transformative civic education. Educational Researcher, 46(7):366–77.

Ben-Porath, S. 2012. Citizenship as shared fate: Education for membership in a diverse democracy. Educational Theory, 62(4):381–95.

Ben-Porath, S. en R.M. Smith (reds.). 2013. Varieties of sovereignty and citizenship. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Blackburn, S. 2017. Truth. Londen: Profile Books.

Caputo, J. 2018. Hermeneutics: Facts and interpretation in the age of information. Londen: Penguin Books.

Dill, J.S. 2013. The longings and limits of global citizenship education: The moral pedagogy of schooling in a cosmopolitan age. New York: Routledge.

Drury, A. 1983. Decision. Londen: Michael Joseph Ltd.

Farnen, R., H. Sunker en I.U. Kolbe (reds.). 1997. The politics, sociology and economics of education. Interdisciplinary philosophical and comparative perspectives. Londen: Macmillan Press.

Fataar, A. 2017. Decolonising education in South Africa: An interview with Aslam Fataar. University Seminar, 23 January. https://www.litnet.co.za/decolonising-education-south-africa-interview-aslam-fataar (13 Augustus 2019 geraadpleeg).

Grayling, A.C. 2019. The history of philosophy. Londen: Random House/Penguin.

Huntington, S.P. 2005. Who are we? The challenges to America’s national identity. New York: Simon and Schuster.

Jensen, C.B. 2019. Cosmopolitical perplexities: Pragmatic tests for changing climates. https://www.academia.edu/38729958/Cosmopolitical_Perplexities_Speculative_and_Pragmatic_Tests_for_Changing_Climates (12 April 2019 geraadpleeg).

Joubert, I. 2018. Democratic citizenship education for participatory democracy. In Nel (red.) 2018.

Koonce, J. 2018. Critical race theory and caring as channels for transcending borders between an African-American professor and her Latina/o students. International Journal of Multicultural Education, 20(2):101–16.

Kuntz, A.M. en J.E. Petrovic. 2014. Epilogue: Reading citizenship education in neoliberal times. In Petrovic en Kuntz (reds.) 2014.

—. 2018. (Un)Fixing education. Studies in Philosophy of Education, 37(1):65–80.

Le Cordeur, M. 2018. Leerplan wat SA pas. Beeld, 27 November, bl. 9.

Lee, J-H, H. Jeong en S.C. Hong. 2018. Human capital and development. Cheltenham: Edward Elgar Publishing.

McLaren, P. 1997. Pedagogy in the age of predatory culture. In Farnen, Sunker en Kolbe (reds.) 1997.

Ndlovu, N. en E.N. Makoni. 2014. The globality of the local? A decolonial perspective on local economic development in South Africa. Local Economy, 29(4–5):503–18.

Nel, M. (red.). 2018. Life Orientation for South African teachers. Pretoria: Van Schaik.

Nussbaum, M.C. 2011. Creating capabilities. Cambridge, MA: Harvard University Press.

—. 2012. The new religious intolerance. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Petrovic, J.E. en A.M. Kuntz (reds.). 2014. Citizenship education around the world. New York en Londen: Routledge.

Popov, N., C. Wolhuter, J. Kalin, G. Hilton, J. Ogunleye en E. Niemczyk (reds.). 2016. Education provision for every one: Comparing perspectives from around the world. BCES Conference Books 14(1). Sofia, Bulgarye: BCES.

Povinelli, E.A. 2013. Citizens of the earth: Indigenous cosmopolitanism and the governance of the prior. In Ben-Porath en Smith (reds.) 2013.

Smith, J. en A. Arendse. 2016. South African curriculum reform: Education for active citizenship. In Popov, Wolhuter, Kalin, Hilton, Ogunleye en Niemczyk (reds.) 2016.

Spamer, T. 2018. Tyd vir ’n beter leerplan. Beeld, 1 November, bl. 17.

Stornaiuolo, A. en T.P. Nicholls. 2019. Cosmopolitanism and education. Oxford Research Encyclopedia of Education. DOI: 10.1093/acrefore/9780190264093.023.252 (9 April 2019 geraadpleeg.)

Strauss, D.F.M. 2009. Social space: Philosophical reflections. South African Journal of Higher Education, 4:760–792.

Thompson, M. 2018. Ethics for life. Londen: John Murray Learning.

UNESCO. 1998. Citizenship education for the 21st century. Parys: UNESCO.

—. 2015. Global citizenship education. Topics and learning objectives. Parys: UNESCO.

Van der Walt, J.L. 2017. Vergifnisonderwys: Die sleutel tot die ontlonting van ongelukkigheid oor sosiale onreg. In die Skriflig, 51(1):a2265. https://www.researchgate.net/publication/321113870_Vergifnisonderwys_Die_sleutel_tot_die_ontlonting_van_ongelukkigheid_oor_sosiale_onreg (30 Junie 2019 geraadpleeg).

Van Huyssteen, J.W. 2006. Alone in the world? Human uniqueness in sciences and theology. Grand Rapids: William B. Eerdmans.

Veugelers, W. 2011. The moral and the political in global citizenship: Appreciating differences in education. Globalisation, Societies and Education, 9(3–4):473–85.

Waghid, Y. 2010. Education, democracy and citizenship revisited. Stellenbosch: SUN PRESS.

Wright, R. 2009. The evolution of God. New York: Little, Brown and Company.

 

Eindnotas 

1 ’n Internetsoektog sal die belangstellende leser by hierdie navorsers se onderskeie bydraes uitbring. Dit sou hierdie artikel onnodig lank gemaak het om al hulle werke ook in die bibliografie op te neem. Die noem van hulle name is egter al voldoende om aan te voer dat daar in die verlede diep besin is oor die twee vrae wat Kuntz en Petrovic aan die einde van hulle versamelwerk stel. Deur hierdie twee vrae te stel dwing Kuntz en Petrovic ons om te midde van al die navorsing en publikasies oor die onderwerp andermaal te besin oor hierdie twee grondvrae van burgerskapsonderwys.

2 Dit spreek vanself dat daar baie meer sulke vrae gestel kan word, en dat daar baie meer antwoorde op hierdie twee en ander vrae is as wat in hierdie artikel aan die orde kom. Banks (2008) het al meer as ’n dekade gelede na vore gekom met antwoorde op die vrae wat Petrovic en Kuntz (2014) stel. Hy bespreek in hierdie werk van hom die assimilasionistiese, die liberale en die universele (kosmopolitiese, kosmopolitiese universalisme, internasionalisme), wat teenoor eng etnosentrisme en inwaartskykende patriotisme (oordrewe klem op die plaaslike) staan, en die benadering wat hy self verkies, naamlik die transformatiewe benadering tot BO (Banks 2008:129, 134).

3 Daar word regdeur die artikel verwys na sieninge en standpunte van Petrovic en Kuntz (2014) en Kuntz en Petrovic (2014) juis omdat die twee vrae wat hulle gestel het, die vertrekpunt was van die navorsing waaroor hier gerapporteer word. Dit sal egter algaande duidelik word dat die benadering in hierdie artikel heeltemal verskil van dié van Petrovic en Kuntz. Dit verskil byvoorbeeld ten opsigte van die sistematiek wat aangewend word, en ook wat betref die onderliggende teorie en voorteoretiese vooronderstellinge.

4 Die verwysing hier is na die interpretivisme as ’n wetenskaplike metode. Die metode moet onderskei word van die hermeneutiek as die teorie aangaande die vertolkingshandeling, en ook van die filosofiese grondslae daarvan. Hierdie onderskeide kan aan die hand van Caputo (2018) se benadering soos volg verduidelik word. Wat die metode betref, skryf hy: “Om enigiets hoegenaamd te kan verstaan moet ’n mens ’n gesigspunt daarop kry, ’n perspektief, ’n vertolkende kyk, in die afwesigheid waarvan ons net mooi niks sal kan verstaan nie” (bl. 5; eie vertaling). Wat die hermeneutiek as die teorie agter hierdie vertolkingsaktiwiteit betref, skryf hy: “Die hermeneutiek gee nie voor om alles-wetend te wees nie, om ’n handleiding te wees vir hoe ’n mens iets behoort te vertolk nie. Dit is ’n filosofiese teorie. Daarmee wys ons vir mense hoe om te verstaan wat aangaan in die vertolkingsproses” (bl. 6; eie vertaling). Soos alle teorieë berus die hermeneutiek as teorie ook op verskeie filosofiese grondslae. Baggini (2017:17–21) verwys na hierdie grondslae as “bedrock beliefs”. Een voorbeeld van so ’n grondslag uit Caputo se boek is voldoende om hierdie punt toe te lig. Caputo se ontologie (ontologiese grondslag van die hermeneutiek) blyk uit die volgende woorde: “Ja, ja, amen – op die toekoms, op die belofte van die wêreld, en ook op die eindelose interpreteerbaarheid (vertolkbaarheid) en die herinterpreteerbaarheid van die wêreld” (bl. 322; eie vertaling). Hoewel die nadruk in die uiteensetting in die artikel hier bo op die interpretivisme as metode is, moet ’n mens nooit uit die oog verloor dat hierdie metode op sy beurt ingebed is in ’n onderliggende teorie, en dat die teorie weer ingewortel is in ’n reeks filosofiese grondslae, waarvan slegs die ontologiese hier bo genoem is, nie. In sommige kringe word na hierdie filosofiese grondslae verwys as “voorveronderstelde” uitgangspunte.

5 Deur die outeur van hierdie artikel uit die oorspronklike Engels vertaal.

6 ’n Ontleding van die literatuur oor die onderwerp burgerskapsonderwys bring heel gou aan die lig dat dit ’n komplekse onderwerp is, soos wat een van die Suid-Afrikaanse kenners van hierdie vakgebied onlangs waargeneem en geboekstaaf het (Joubert 2018:118, 121). Joubert kom tot hierdie gevolgtrekking na aanleiding van haar ontledings van ’n groot verskeidenheid werke op die gebied, onder meer van kenners soos Banks en Waghid. Soos haar uiteensetting van die wese, taak en doel van burgerskapsonderwys (BO) (met besondere verwysing na die situasie in Suid-Afrika) aantoon, hang baie van ’n mens se sieninge en standpunte oor hierdie onderwerp of vakgebied af van die teoretiese lens waardeur ’n mens dit bekyk. Sy gebruik in haar oorsig van die vakgebied en die vraagstukke daarmee verbonde ’n hele aantal sulke lense. Dit onderstreep enersyds die feit dat ’n mens verskillende gesigspunte op een en dieselfde onderwerp, in hierdie geval BO, kan hê, en andersyds dat BO ’n komplekse onderwerp is. Sy begin byvoorbeeld deur vir haarself vier teoretiese vrae oor die aangeleentheid te stel (bl. 115), dan bekyk sy die onderwerp deur die bril van die eise van die moderne demokratiese staat (bl. 116 e.v.), dan deur die lens van burgerskap as sodanig (bl. 118 e.v.), dan deur die bril van verskeie benaderings of teorieë oor die onderwerp, soos die nasiestaat-en-geregtigheid-benadering van Banks en andere (bl. 121), dan deur die bril van Waghid se onderskeid tussen ’n liberale en ’n kommunitariese benadering tot die onderwerp (bl. 122), daarna deur die lens van minderheidsgroepidentiteit, van verantwoordelikheid, identiteit en deelname, van toewyding en deelname aan die openbare lewe (bl. 122 e.v.) en ten slotte deur die bril van demokratiese burgerskap (bl. 124 e.v.). Haar uiteensetting getuig van die ingewikkeldheid en verweefdheid van die vraagstukke rondom burgerskap en BO, en ook van die feit dat ’n mens tot verskillende antwoorde kan kom op die vrae wat sy aan die begin van haar uiteensetting gestel het op grond van die teoretiese lens of invalshoek wat ’n mens kies.

7 Die sosiale-ruimte-en-etiese-handeling-teorie, soos in baie meer besonderhede duidelik is in die artikel waarna hier verwys word (Van der Walt 2017), is ten diepste gefundeer in ’n reformatoriese denkraamwerk, waarvolgens sowel die ruimtelike as die etiese aspekte of modaliteite van die geskape werklikheid is, en op verskillende maniere met mekaar saamhang. Slegs die ruimtelike en die etiese word in die huidige artikel as hoofmomente van die teorie vermeld aangesien hulle elkeen ’n sleutelrol in die oorweging van die doel van burgerskap en BO speel. Ideaal gesproke sou dit goed gewees het om die beginsels van ’n reformatoriese of Skrifgefundeerde denkraamwerk te laat meespreek in elke klein aspek van die artikel, maar die lengte van ’n tydskrifartikel laat dit nie toe nie. Tekens van die reformatoriese denkraamwerk skemer onvermydelik oral in die artikel deur.

8 Deur die outeur van hierdie artikel uit die oorspronklike Engels vertaal.

9 Deur die outeur van hierdie artikel uit die oorspronklike Engels vertaal. 

10 Hierdie perspektief, soos Blackburn (2017:64–5) aandui, is reeds baie oud. Denkers hou al eeue lank die idee in stand dat die mens en die mensdom goed is, dit wat as die “hoogste goed” geag word, en dink dan aan persoonlike of sosiale deug in terme van die betrokkene se bydrae tot die gesamentlike welsyn. Utilitarisme gebruik byvoorbeeld die gedagte van die aggregaat van menslike geluk as ’n maatstaf vir die “goedheid” van ’n bepaalde stand van sake. Aristoteles het ’n ander weg gevolg, naamlik om in terme van sy deugde-etiek die eienskappe te bedink wat mense in staat stel om reg te lewe, en dan weer aan die algemene welsyn te dink in terme van die lewens wat daardie eienskappe vertoon.

11 Deur die outeur van hierdie artikel uit die oorspronklike Engels vertaal.

12 Deur die outeur van hierdie artikel uit die oorspronklike Engels vertaal.

13 Die onderskeid tussen die “etiese” en die “morele” bly steeds ’n onderwerp van intense debat, soos blyk uit Grayling (2019:xvi–ii) se uiteensetting van die twee begrippe. Vir die doeleindes van hierdie bespreking is dit voldoende om hulle as sinonieme te beskou. Grayling tref egter ’n aanvaarbare onderskeid tussen hulle betekenisse.

14 Deur die outeur van hierdie artikel uit die oorspronklike Engels vertaal.

15 Interessant genoeg skryf Kuntz en Petrovic (2018) later in ’n ander artikel dat pogings om opvoeding/onderwys te probeer “fix” (hulle gebruik dieselfde woord hier, naamlik “fix”, maar nou nie meer in die sin van “regmaak” nie, dog wel met die betekenis van “vasmaak, konkreet maak, stabiel maak, in ’n bepaalde vorm giet, in ’n vaste vorm giet”) kan lei tot die dood van dit wat andersins lewend sou wees in en van die opvoedende onderwys.

16 Deur die outeur van hierdie artikel uit die oorspronklike Engels vertaal.

17 Daar bestaan tans nie ’n skoolvak soos Burgerskapsonderwys in Suid-Afrika nie. Aspekte daarvan is ingesluit in die skoolvak Lewensvaardighede en Lewensoriëntering.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Wat is burgerskapsonderwys veronderstel om “reg te maak” of “te herstel” en wat is die oogmerke van die vak? appeared first on LitNet.


’n Kritiese beskouing van Winfried Lüdemann se teoretisering oor ’n musikale versoeningsdialoog

$
0
0

’n Kritiese beskouing van Winfried Lüdemann se teoretisering oor ’n musikale versoeningsdialoog

Etienne Viviers, Departement Musiek, Universiteit Stellenbosch

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

In sy gewigtige en komplekse teoretisering oor musiek, kulturele diversiteit, menswaardigheid en Suid-Afrikaanse demokrasie formuleer Winfried Lüdemann ’n metodologie – of selfs ’n bloudruk – wat die georganiseerde beskerming van postapartheid Suid-Afrika se musiekkulturele diversiteit voorstaan. Sy voorgestelde aksie van dialoogvoering word aangebied as ’n versoeningsmeganisme waarsonder die moontlikheid van ’n multikulturele demokrasie ongedaan gemaak kan word. Alhoewel die teoretiese raamwerk van Lüdemann se gedagtegang ingewikkelde invalshoeke aan onder andere paleomusikologie en ekumeniese teologie ontleen, is daar ’n ongekompliseerde samevalling tussen sy betoog vir die beskerming van musiekkulturele diversiteit en eietydse, spesifiek Afrikaanse veldtogte by universiteite vir die beskerming van taaldiversiteit in postapartheid Suid-Afrika. In hierdie artikel word uitvoerig ondersoek ingestel na die spesifieke gedagtes en redenerings wat Lüdemann in hierdie verband met musiek se beskerming voorhou. Tesame met die uitwysing van enkele drogredenasies in sy voorgestelde sillogistiese metode om musiekkulturele diversiteit te implementeer en in stand te hou, word in hierdie artikel verskil met sy mening dat multikulturele samelewings se vreedsame naasbestaan afhanklik is van musikale interaksie en ’n versoenende musikale dialoogvoering rondom die gemeenskaplike waarde van menslikheid of menswaardigheid. Melding word gemaak van hoe enige toepassing van Lüdemann se voorgestelde metodologie of bloudruk onopsetlik die anachronistiese kulturele landskap van apartheid sou ondersteun in ’n scenario waar monistiese musiekkulture mekaar op ’n denkbeeldige tussengrond moet probeer ontmoet en daarna met mekaar ’n versoeningsdialoog voer. Indringende vrae word gestel oor sy opvatting dat veral Westerse en Suid-Afrikaanse kunsmusiek beskerm moet word om te dien as bolwerk teen die eenvormige versmelting van musiekkulturele diversiteit en die daarmee gepaardgaande en oënskynlike ongedaanmaking van Suid-Afrika se postapartheid demokrasie. Lüdemann se oortuiging dat interkulturele dialoogvoering met musiek nie deur middel van vertaling kan gebeur nie, word ook aan kritiese bevraagtekening onderwerp.

Trefwoorde: apartheid; demokrasie; dialoog; diversiteit; ekumeniese teologie; evolusie; hibriditeit; kunsmusiek; Lüdemann, Winfried; menslikheid of menswaardigheid; multikulturalisme; musiek; musisering; musiekopvoeding; nuwe Suid-Afrika; oorlewing (voortbestaan); paleomusikologie; sosiale samehorigheid; taalkwessie; transformasie; verbastering (versmelting); versoening; vertaling

 

Abstract

A critical consideration of Winfried Lüdemann’s theorisation about a musical dialogue of reconciliation 

Winfried Lüdemann is one of the prominent examples of South African musicologists who are sometimes regarded as practising a neutral and apolitical approach to their discipline. In this regard, my research in this article thoroughly investigates Lüdemann’s thinking. My criticism throughout of Lüdemann should be understood as an attempt to understand South African musicology’s disciplinary problem of effecting a transition from apartheid’s intellectual framework to that of the post-apartheid era, specifically by using one academic’s work as an important example. Lüdemann’s weighty and complex theorisation about music, cultural diversity, human dignity and South African democracy – or, more briefly, what in my article title is called his theorisation of a musical dialogue of reconciliation – is the overriding theme, selected from more or less three decades of his musicological research, through which this investigation into the transition of South African musicology is conducted.

My problem statement in this article has to do, first, with how Lüdemann theoretically positions art music, through a framework for peace, as a type of music that must survive in post-apartheid South Africa’s cultural environment. For a proper understanding of his peace-framework theorisation I present a lengthy and thorough summary of his carefully formulated methodology or blueprint. This is done to make clear how his thoughts about South African social cohesion (achieved through a musical dialogue of reconciliation) work and often also falter. With his theorisation about a musical dialogue of reconciliation, Lüdemann formulates a methodology – or even a blueprint – of social cohesion that propagates the organised protection of post-apartheid South Africa’s music-cultural diversity. His suggested course of action for undertaking dialogue where music is concerned presents musical dialogue as a mechanism for reconciliation without which the conceptual possibility of a multicultural democracy can be scuppered.

The mechanism of musical reconciliation that Lüdemann proposes – a dialogue based on the shared respecting of humanity and human dignity – is formulated according to the deductive reasoning of a syllogism. The first proposition of Lüdemann’s syllogistic reasoning is that human dignity (a term he uses interchangeably with humanity) is the only characteristic universally present in every type of musicality and musicianship. The second proposition is that the success of South Africa’s multicultural democracy depends on a musical dialogue of reconciliation, in which all cultures reciprocally observe, investigate and recognise one another’s human dignity or humanity. The conclusion is that the observation, investigation and recognition of other cultures’ musicality and musicianship – from which their human dignity or humanity apparently automatically emanate – represent the only possible musical dialogue of reconciliation that can secure South Africa’s multicultural democracy. 

Together with indicating a small number of significant fallacious arguments in Lüdemann’s syllogistic method for implementing and maintaining music-cultural diversity, my research leads me to disagree with his opinion that the peaceful co-existence of multicultural societies depends on musical interaction and the conduct of a reconciliatory musical dialogue constructed around the shared value of humanity and human dignity. Most significantly, my examination of Lüdemann’s theorisation of a musical dialogue of reconciliation criticises his use of a single biological universal (in the purported absence of any cultural universals) where music is concerned: His view that the human capability of making music automatically constitutes the expression to others of one’s own human dignity or humanity. Considering that human beings often also use music to conduct unethical practices such as warfare and torture, Lüdemann’s supposed biological universal of human dignity and humanity in the practice of musicality and musicianship obviously does not hold water.

Moreover, although the theoretical framework of Lüdemann’s train of thought borrows complicated points of entry from, among other disciplinary frameworks, palaeomusicology and ecumenical theology, I argue that there is an uncomplicated similarity between his plea for the protection of music-cultural diversity and contemporaneous, specifically Afrikaans campaigns at universities like Stellenbosch for the protection of language diversity in post-apartheid South Africa. Ripe for criticism in this regard is how the musical dialogue of reconciliation that Lüdemann proposes is aimed at arresting an anticipated full-scale South African cultural crisis; how he positions both Western and South African art music as types of music that are supposedly irreplaceable – on grounds of being the types of music best suited to stopping the formation of a music-cultural uniformity, or an irreparable fusion of all of South Africa’s musical diversity into one mediocre grey musical landscape or music type.

I therefore ask probing questions about Lüdemann’s conviction that especially Western and South African art music have to enjoy protection in order to function as a bulwark against the anticipated uniform fusion of music-cultural diversity and the concomitant supposed undoing of South Africa’s post-apartheid democracy. I also examine how any application of Lüdemann’s suggested methodology or blueprint would inadvertently prop up the anachronistic cultural landscape of apartheid, in a scenario where monistic music cultures would need to try to meet one another on an imaginary middle ground to conduct a dialogue of reconciliation with one another there. 

Lastly, I critically question Lüdemann’s conviction that intercultural dialogue with music cannot be conducted through acts of translation, by pointing out his erroneous use of Steven Mithen’s writing about translating language and music between English and Japanese cultural contexts. I ascribe Lüdemann’s aversion to the very possibility of the translation of music to his probably subscribing to, and being too invested in, the ideal of work-fidelity, or Werktreue, where the performance of the musical works that constitute the canon of art music is concerned.

My article concludes with several observations: an observation that Lüdemann’s peace-framework theorisation privileges a musical ethos regularly expressed by South Africa’s white bourgeois class, specifically through his identification in both symphonic music and 19th-century opera, and additionally in South Africa’s democratic constitution, an “enlightened and bourgeois genius” that gives voice to identical aspirations; observations about the discursively eccentric nature of Lüdemann’s research; observations about South African musicology’s slow incorporation of multicultural discourses that are commonly prevalent, and have been for decades, in the local and international iterations of music education; and observations about the necessity for better conducting of dialogue in the South African musicological discipline, provided that said dialogue is allowed to be critical.

Keywords: apartheid; art music; bastardisation (fusion); democracy; dialogue; diversity; ecumenical theology; evolution; humanity or human dignity; hybridity; language issue; Lüdemann, Winfried; multiculturalism; music; music education; musicianship; new South Africa; palaeomusicology; reconciliation; social cohesion; survival; transformation; translation

 

1. Inleiding 

As Stellenbosch-gebaseerde musikoloog het Winfried Lüdemann ’n invloedryke en dekades-lange loopbaan gevestig, waartydens hy uiteindelik voorsitter van die Universiteit Stellenbosch se Departement Musiek was, asook visedekaan van Kunste.1 Verder verrig hy vir nagenoeg ’n dekade krities belangrike werk as die voorsitter van die Musiekwetenskapsvereniging van Suidelike Afrika. Boonop is hy tot onlangs die enigste Suid-Afrikaanse musikoloog wat ’n monografie oor ’n musiekwetenskaplike onderwerp by ’n buitelandse uitgewer gepubliseer het. Sy navorsing oor Hugo Distler is tekenend van ’n soort konserwatiewe Suid-Afrikaanse musiekwetenskap (oftewel ’n Germaans-beïnvloede Musikwissenschaft) wat uiters versigtig is om musikologiese ontleding nie te diep in politieke aangeleenthede te anker nie.

Walton (2003:38) lewer in sy resensie van Hugo Distler: Eine musikalisches Biographie (2002) kritiek op Lüdemann se metodologiese besluit om met hierdie omvattende projek nie ’n volskaalse objektiewe biografie van Distler se lewe te probeer skryf nie, maar eerder ’n boek waar Distler se musiek vooropgestel word as die konstante objek van akademiese ondersoek. Alhoewel baie van Distler se musikale werke in Nazi-Duitsland gekomponeer is, besluit Lüdemann om nie ’n boek oor Distler as “komponis in Nazi-Duitsland” te skryf nie (Walton 2003:38). In sy navorsing oor Distler verswyg Lüdemann enige betekenisvolle oordeel oor Distler se deelname aan die politieke ideologie wat kennelik alle Duitse komponiste se lewens en werk vir ’n generasie oorweldig het. (Distler pleeg in 1942 selfdood.) Daarom spreek Walton (2003:39) kommer uit oor Lüdemann as biograaf se vermyding van enige diepgaande ondersoek in Distler se emosionele lewe. (Walton stel veral belang in biografiese spekulasie oor Distler se seksuele eskapades en oriëntasie.)

In ’n gepubliseerde onderhoud met Lüdemann oor sy Distler-biografie vra Stephanus Muller vrae wat dieselfde problematiek as Walton se kwessies van biografiese verswyging aanraak. Muller (2006:141) beskryf Lüdemann se studie van Distler as “beduidend vir die wyse waarop dit nuwe lig werp op sowel Paul Hindemith se invloed op Distler as komponis as vir die antwoorde wat dit postuleer op die problematiek van biografie in die algemeen, maar ook meer spesifiek ten opsigte van biografie as musiek-historiografiese dissipline”. In die lig van hierdie stelling vra Muller vrae aan Lüdemann wat te doen het met sy metodologiese besluite as biograaf.2 Hierdie vrae lei dan tot besprekings van, onder meer, Lüdemann se poging om Distler los te maak van ’n nasionaal-sosialistiese (Nazi-) ideologiese las (Muller 2006:143); ’n kort reaksie van Lüdemann op Walton se baie kritiese resensie (145); Lüdemann se oënskynlik intensiewe identifisering met sy biografiese onderwerp (d.w.s. persoonlik met Distler en sy gesin), tesame met ’n lang gesprek oor die omvang en beperkinge van biografieskrywing (145–7); asook ’n bespreking van Lüdemann se keuse om ’n suiwer “musikale” biografie te skryf, tesame met indringende gesprekvoering oor die moontlike konserwatiewe aard van so ’n musikologiese projek binne die postapartheid konteks se vernuwing van Suid-Afrikaanse musikologie (147–50).

Soos wat duidelik word in die resensie en onderhoudsdialoog waarna hier bo verwys word, word Lüdemann deur sommige musikoloë gesien as ’n plaaslik-gebore musiekwetenskaplike/musikoloog wat ’n soort neutrale en apolitiese benadering tot sy dissipline beoefen. Dit is juis om hierdie redes dat Lüdemann se denke in hierdie artikel onder die loep geneem word. My kritiek op Lüdemann moet gelees word as ’n poging om die Suid-Afrikaanse musiekwetenskap/musikologie se dissiplinêre probleem van ’n oorgang vanaf apartheid se intellektuele raamwerk na die postapartheid tydvak s’n te probeer verstaan deur een akademikus se werk as belangrike voorbeeld te gebruik. Daarmee bedoel ek dat Lüdemann die (steeds voortslepende) intellektuele oorgang vanaf apartheid na die postapartheid bestel in sy professionele loopbaan deurleef het, en dat hy ooglopend in sy navorsing worstel met hoe om daarvan sin te maak – dit wil sê worstel met hoe om sin van Westerse kunsmusiek se veranderende institusionele, akademiese en kulturele posisie te maak. In hierdie opsig verteenwoordig Lüdemann en sy gedagtegang oor die vervlegte musikale en politieke veranderinge in Suid-Afrika waarskynlik die belangrikste worsteling, tot op hede, met kunsmusiek se onbestendige omgewing soos wat dit eertyds deur apartheid se sisteme van musiekonderrig en -uitvoering gesteun is en soos wat dit binne die nuwe politieke bedeling indringend bevraagteken word sowel vir die waardes wat moontlik daarin vervat is as vir die moontlike funksie wat dit vir ’n multikulturele demokratiese bestel kan hê.

Ten spyte van die diepgaande kritiek wat ek in hierdie artikel teenoor sy navorsing uitspreek, wil ek dit benadruk dat ek Lüdemann in ere hou vir sy moeilike aanvoorwerk met musikologiese navorsing oor die onderwerp van musiek en multikulturele demokrasie in Suid-Afrika. Sy gewigtige en komplekse teoretisering oor musiek, kulturele diversiteit, menswaardigheid en demokrasie bied ’n vrederaamwerk (eirenicon) vir die harmoniese saambestaan van diverse musiekkulture in Suid-Afrika. Tot op hede is hierdie vrederaamwerk – of ten minste herkenbare teoretiese fragmente daarvan – in ’n verskeidenheid publikasies uiteengesit, soos in ’n artikel vir die South African Journal of Musicology (SAMUS) (Lüdemann 1993), ’n artikel vir die South African Journal of Philosophy (Lüdemann 1999), twee artikels vir die Tydskrif vir Geesteswetenskappe (Lüdemann 2003; 2009b), ’n professorale intreerede wat op 21 April 2009 by die Universiteit Stellenbosch gelewer is (Lüdemann 2009a), asook ’n artikel vir die elektroniese-media-platform The Conversation (Lüdemann 2015) wat plaaslike koerante soos die Mail & Guardian gedeel en weer uitgegee het.

Van al hierdie genoemde publikasies is dit Lüdemann se professorale intreerede en ’n effens aangepaste weergawe daarvan in die Tydskrif vir Geesteswetenskappe wat sy ingewikkelde denkraamwerk op die mees geïntegreerde manier saamvat en in ’n vrederaamwerk omskep. Tesame bied hierdie laasgenoemde twee dokumente gevolglik ’n grondige basis vir ontleding en kritiek.3

 

2. Probleemstelling

Lüdemann (2009a:6; 2009b:641) beskou die nuwe Suid-Afrika as ’n buitengewone eksperiment om op ’n vreedsame manier met kulturele en biologiese diversiteit om te gaan. Hierdie belangrike historiese taak is egter onvoltooid, weens ’n gebrekkige strewe na versoening op sosiale, opvoedkundige en kulturele terreine, in vergelyking met die politieke versoeningswerk wat onderhandelinge soos Kodesa uitgerig het om Suid-Afrika se oorgang na ’n demokratiese bestel moontlik te maak. Lüdemann (2009a:6; 2009b:643) se verduideliking sluit in dat daar tot op hede nog onvoldoende besinning was oor die moontlike voorkoms, struktuur, funksionering en totstandkoming van ’n diverse kultuurlandskap. Hierdie versuim om ’n skikking op kulturele vlak te onderhandel, is volgens hom iets wat dreig om Suid-Afrika se politieke versoening te verniel. Gevolglik konsentreer hy daarop om ’n metodologie (of selfs ’n bloudruk) te ontwikkel wat die handhawing en eerbiediging van ’n diverse kultuurlandskap kan aanmoedig en ondersteun, sodat – ten minste waar musiek ter sprake is – Suid-Afrika se kulture in harmoniese en vredeliewende naasbestaan kan leef. 

Die belangrikste aspek van Lüdemann se navorsing oor musiek en (Suid-Afrikaanse) multikulturele demokrasie is daarin geleë dat dit die meganisme van ’n musikale versoeningsdialoog voorstel om sosiale samehorigheid te probeer bewerkstellig. Lüdemann se betoog is merkwaardig vir die manier waarop dit aanvoer dat daar iets soos ’n onderhandeling, skikking, of soortgelyke gestruktureerde ooreenkoms deur middel van musiek moet gebeur om vreedsame naasbestaan vir onderskeie musieksoorte en hulle beoefenaars moontlik te maak. In hierdie opsig word musiek se beoefening deur Lüdemann – ietwat foutiewelik – geformuleer as merker van onontbeerlike groepsidentiteit (soortgelyk aan ras, etnisiteit, kultuur, taal, geloof en – alhoewel hy dit nie self so nie noem nie – seer sekerlik dan ook seksualiteit). Musiek se beoefening word verder ook verhef tot iets waarsonder mense, in die beoefening van hulle menslikheid, nie kan klaarkom nie; ’n geboortereg waartoe mense regverdige toegang moet geniet. 

Die musikale versoeningsmeganisme wat Lüdemann voorstel – ’n dialoog wat op die gesamentlike eerbiediging van menslikheid of menswaardigheid gegrond is – neem uiteraard (ietwat terugskouend) deel aan die nasionale diskoers van waarheid en versoening wat so algemeen in die tydperk onmiddellik na die opkoms van demokrasie in Suid-Afrika plaasgevind het. Toe Lüdemann sy tersaaklike teoretisering as ’n professorale intreerede gelewer het, en dit ook verder aangepas en gepubliseer het as ’n geakkrediteerde navorsingsartikel (beide in 2009), het Suid-Afrika alreeds 15 jaar lank ’n demokratiese regering gehad. Die (moontlik naïewe) euforie oor Nelson Mandela en Desmond Tutu se reënboognasie het teen daardie tyd alreeds ooglopend afgeneem – veral na die aantasting van goedgunstigheid weens 2008 se traumatiese vreemdelinghaataanvalle. Lüdemann (2009a:5; 2009b:642) plaas egter ’n verantwoordelikheid vir hierdie verbrokkeling van die reënboognasie se groot maatskaplike projek by Thabo Mbeki se ideologiese program van ’n “Afrika-renaissance”. Hy beskou dié ideologie as ’n uitsluitende, Afrikaïese wêreldbeskouing wat multikulturalisme belemmer, omdat dit oënskynlik kulture en musiek (veral kunsmusiek) wat van die politieke meerderheid verskil, op die kantlyn uitskuif en sodoende bedreig (Lüdemann 2009a:5; 2009b:642). Hierdie vermeende kulturele uitrangering word deur Lüdemann as veral nypend geag met betrekking tot musiek, omdat daar byvoorbeeld nie, soos in die geval van gesproke en geskrewe tale, ’n grondwetlike meganisme bestaan of daargestel kan word om afsonderlike musieksoorte te beskerm nie. 

Alhoewel die Grondwet klaarblyklik nie verskillende musieksoorte kan beskerm nie, argumenteer Lüdemann (2009b:648) dat veral kunsmusiek (Westers en Suid-Afrikaans) tog omgekeerd ’n belangrike rol kan speel om die nuwe Suid-Afrikaanse grondwetlike demokrasie te onderskraag. Hierdie onderskraging gebeur omdat daar, volgens Lüdemann, in simfonieë en 19de-eeuse opera se kulturele oorspronge “dieselfde verligte en bourgeois gees” te bespeur is as wat in die oorsprong van Suid-Afrika se Grondwet waargeneem kan word. Lüdemann voer daarom aan dat werke soos Beethoven se Negende Simfonie en Beethoven se opera Fidelio uiting gee aan dieselfde aspirasies as die Grondwet wat nou as Suid-Afrika se vooraanstaande regeringsinstrument dien. Weens hierdie vreemde ooreenstemming van “gees” wat Lüdemann in Romantiese kunsmusiek (dikwels wit burgerlikheid se musiek) en die Suid-Afrikaanse Grondwet raaksien, kom dit vir hom as oningelig voor dat “swart nasionaliste” en hulle “wit meelopers” sedert 1994 operahuise en simfonie-orkeste gesluit het.

In hierdie opsig bied Lüdemann ook rasionaliserings aan wat kunsmusiek probeer bevry van gebruiklike beskuldigings dat dit ingevoer (koloniaal) is, en dat dit hegemonies-elitisties en ongeërg oor demokratiese ideale is.4 Om die gebruiklike beskuldiging van ingevoerdheid (kolonialisme) te verwerp, noem hy dat Westerse kunsmusiek, byvoorbeeld in die geval van die Geneefse psalms, een van die oudste musiekpraktyke is wat vandag steeds in Suid-Afrika beoefen word. Met hierdie buitengewone voorbeeld kom Lüdemann (2009b:648) dan tot ’n buitengewone gevolgtrekking dat Westerse kunsmusiek (as totale kategorie) meer aanspraak op inheemsheid kan maak as ander ingevoerde musieksoorte soos jazz, popmusiek en kwaito.5 Om beskuldigings van elitisme en ondemokratiesheid te verwerp, voer Lüdemann (2003:271; 2009a:12) daarbenewens aan dat musiek in ’n demokrasie nie noodwendig demokratiese musiek (d.w.s. musiek wat aansien by die massas geniet) hoef te wees nie. Eerder dring hy daarop aan dat demokrasieë die legitimiteit van minderhede se musiek tesame met meer populêre musieksoorte moet waarborg (Lüdemann 2003:271; 2009a:12).6

Dit is dan ook belangrik om in gedagte te hou dat die musikale versoeningsdialoog wat Lüdemann voorstel, uiteindelik ’n metode verteenwoordig om ’n geantisipeerde algehele toestand van ’n Suid-Afrikaanse kulturele krisis te vermy. Volgens hom is multikulturalisme, multikulturele demokrasie en die diversiteit van Suid-Afrika se groot verskeidenheid musieksoorte verskynsels wat die toenemende bedreiging van kulturele eenvormigheid in die gesig staar; en hy hou daarom Westerse en Suid-Afrikaanse kunsmusiek voor as musieksoorte waarvan die kritiese impetus toepaslik is om die totstandkoming van hierdie kulturele eenvormigheid stop te sit (Lüdemann 2009a:12). 

Lüdemann se navorsing neem dus ’n oorlewingskrisis op twee fronte waar. Eerstens bied hy ’n verduideliking dat diverse musiekkulture in postapartheid Suid-Afrika met volskaalse uitroeiing of uiterste marginalisering bedreig word. Hierby word dan gevoeg ’n verontrustende bewering dat spesifiek kunsmusiek se oorlewing baie onseker is.7 Omdat Lüdemann dit uit die staanspoor ag dat die bedreigde kunsmusiekstyl voordelige sosiale toepassings het (juis: om te keer teen die totstandkoming van ’n eenvormige “musikale eenpartystaat”), word kunsmusiek se oorlewing aangehits tot ’n saak wat die algehele balans van plaaslike kulture bepaal. Tweedens word die laasgenoemde, veel erger oorlewingskrisis aangebied as ’n onafwendbare gevolgtrekking dat Suid-Afrika se multikulturele demokrasie in drastiese gevaar beland het. Hierdie gevolgtrekking ontstaan omdat kunsmusiek ’n musieksoort is wat moet keer teen kulturele eenvormigheid, en omdat kunsmusiek juis nie teen eenvormigheid kan keer wanneer die bestaan daarvan bedreig word nie. Kunsmusiek word sodoende geposisioneer as iets waarsonder postapartheid Suid-Afrika se multikulturele demokrasie nie maklik kan klaarkom nie. 

My probleemstelling in hierdie artikel het eerstens te doen met hoe Lüdemann kunsmusiek met ’n vrederaamwerk teoreties posisioneer binne postapartheid Suid-Afrika se kulturele omgewing, as ’n musieksoort wat móét voortbestaan. Om in hierdie artikel sy vrederaamwerk-teoretisering grondig te verstaan, bied ek ’n lang en deeglike opsomming van sy versigtig-uitgewerkte metodologie of bloudruk, om daardeur duidelik te maak hoe sy denke oor sosiale samehorigheid in Suid-Afrika deur middel van ’n musikale versoeningsdialoog werk en dikwels ook fouteer. Ek kyk nou breedvoerig na Lüdemann se formulering van hierdie musikale versoeningsdialoog, waarvan hy argumenteer dat dit deur die gesamentlike eerbiediging van alle musiekkulture se menslikheid of menswaardigheid moet plaasvind. Daarna verken en lewer ek kritiek op sy afkeurende gedagtes oor musikale verbastering en vertaling. Hierdie kritiese ontledings het uiteindelik alles daarmee te doen om ’n beter begrip te kry van hoe (en moontlik selfs ook waarom) Lüdemann kunsmusiek met sy teoretisering posisioneer op maniere wat die kulturele status quo handhaaf.

 

3. Lüdemann se soeke na ’n musikale versoeningsdialoog gegrond op die universele gemene deler van menslikheid of menswaardigheid

3.1 Die vermeende onmoontlikheid of absurditeit van musikale vertaling as weg tot ’n musikale versoeningsdialoog

Die meganisme wat Lüdemann voorstel om kulturele diversiteit, en daardeur ook multikulturele demokrasie, in Suid-Afrika te handhaaf, draai om die gedagte van ’n musikale versoeningsdialoog wat op die gesamentlike eerbiediging van menslikheid of menswaardigheid gegrond is. Hy benodig hierdie universeel gemeenskaplike deler van menslikheid of menswaardigheid (hier onder in meer diepte verduidelik) vir die konseptuele moontlikheid van interkulturele dialoogvoering omdat ’n meer konvensionele metode soos vertaling as grondslag vir interkulturele dialoogvoering na sy mening nie in musiek se geval moontlik is nie (of andersins absurd is).

Laasgenoemde aspek van Lüdemann se argumentvoering begin met ’n vergelyking tussen natuurlike8 tale (Afrikaans, Engels, Xhosa, ens.) en musiek wat hulle verskille as kommunikasiesisteme benadruk: Anders as met ’n natuurlike taal soos Afrikaans kan die musiek waarna identiteitsgroepe soos die Afrikaners luister, klaarblyklik nie vertaal word om deur ander identiteitsgroepe in hulle eie musikale “taal” verstaan te word nie. Hierdie bespreking van vertaling as respektiewelik moontlike (in die geval van natuurlike tale) en onmoontlike (in die geval van musiek) versoeningsmeganisme veronderstel dat mens daarom vir die doeleindes van musikale versoening eerder die musiek van ander kulture in oorspronklike vorm moet leer verstaan, omdat – soos ek dit verstaan – begrip van daardie musiek se (outentieke) betekenis volgens Lüdemann se denke nie met vertaling moontlik is nie. 

Die belangrikste rede om die verskille tussen tale en musiek te opper is om die bedrieglike populêre cliché dat musiek ’n universele taal is wat outomaties interkulturele begrip en verdraagsaamheid moontlik maak, in twyfel te trek. (Lüdemann se skrywe doen dit in een oppervlakkige opsig. Maar soos hier onder duidelik sal word, maak sy teoretisering met ’n ander dieper draai tog uiteindelik daardie soort clichébewering: Wanneer hy menslikheid of menswaardigheid as universele eienskap aan die menslike vermoë om musiek te maak koppel, word musikale dialoogvoering deur die eerbiediging van andere se menslikheid of menswaardigheid in ’n tipe universele taal vir dialoogvoering omskep.)

Nog ’n rede om musiek en taal te vergelyk, is dat paleomusikologie ’n belangrike teoretiese wig in Lüdemann se diskoers is.9 Gegewe die strukturele belangrikheid wat die paleoantropologiese dimensie van menslikheid of menswaardigheid vir Lüdemann se versoeningsdialoog inhou, is dit vreemd dat sy verduidelikings van die evolusionêre netwerke tussen taal en musiek ietwat oppervlakkig is. Dit mag wel wees omdat sy argument oor musiek se onvertaalbaarheid afhang van ’n beklemtoning van die fundamentele verskille tussen taal en musiek.

Alhoewel Lüdemann op die belangrike verskille tussen taal en musiek wys, opper hy verder ’n stelling gelyksoortig aan dié van baie stryders vir kleiner, soms bedreigde tale, dat musiek (net soos daardie tale) nie ’n neutrale medium van kommunikasie is nie. Deur te verduidelik dat musiek selfs minder neutraal as taal is, inkorporeer Lüdemann (2009a:10) ’n beskouing oor musiek wat ek dink soortgelyk aan die talige Sapir-Whorf-hipotese is: Waar taalkundiges soos Benjamin Lee Whorf ’n argument daarvoor uitgemaak het dat tale elkeen ’n aparte wêreldbeskouing artikuleer, maak Lüdemann dieselfde argument oor verskillende musiekstyle.10 Net soos die vervanging in ’n multikulturele Suid-Afrika van byvoorbeeld Afrikaans of ander inheemse tale met koloniale Engels as gedeelde kommunikasiemedium dikwels verstaan word as die uitwissing van ’n ganse kulturele wêreldblik, sal die vervanging van een musieksoort met ’n ander deur vertaling oënskynlik in Lüdemann se denke op iets soortgelyks neerkom.

Die rede waarom musiek nie neutraal is nie, is volgens Lüdemann (2009a:9–10; 2009b:646–7) dat musikale uitinge altyd veelvlakkig is. Hy verduidelik vier verskillende vlakke waarop musiek betekenis kommunikeer, naamlik individuele profiel, styl, konteks en etos: 

  • Individuele profiel: Die verskille tussen “Sarie Marais” en “Jan Pierewiet”, of die verskille tussen Beethoven se Derde en Vyfde Simfonie.
  • Styl: Die verskillende idiomatiese maniere van musikale uiting: barokmusiek praat byvoorbeeld ’n ander stilistiese taal as ruk-en-rol of die avant-garde.
  • Konteks: Bepaal deur ’n musikale uitvoering se sosiale omstandighede: Die volkslied “Die Stem van Suid-Afrika” dra byvoorbeeld verskillende betekenisse, afhangende van waar en wanneer dit gesing word.
  • Etos: Verwys na hoe luisteraars ’n kritiese waardebepaling moet vorm oor, onder andere, die waardesisteme wat deur musiekstukke geartikuleer word.

Volgens Lüdemann is hierdie vier vlakke van musikale betekenis vervleg, en kan hulle nie van mekaar losgemaak word by die bepaling van die totale betekenis van ’n musikale uiting nie. Hy verduidelik verder hoe konteks en etos sake kompliseer wanneer luisteraars tussen kulture beweeg, omdat verskillende style blykbaar uiteenlopende ideale of wêreldbeskouings artikuleer, met die gevolg dat hulle ook met uiteenlopende waardesisteme deurtrek is.

Die vertaling van natuurlike tale (hetsy in gesproke of geskrewe vorm) word deur Lüdemann (2009b:649) voorgehou as ’n “erkende” tipe interkulturele dialoog wat wedersydse begrip tussen vreemde kulture moontlik kan maak. Vermoedelik sou hierdie kulture deur vertaling toegang tot mekaar se menslikheid of menswaardigheid verkry, na gelang van hoe laasgenoemde twee fenomene in hulle tale verbeeld word. Alhoewel hierdie toegang moontlik in sekere gevalle kan werk, wonder ’n mens nietemin hoe die vertaling van byvoorbeeld anti-Semitiese letterkunde die wedersydse begrip tussen en versoening van tersaaklike kulture wat in konflik met mekaar verkeer, sou vergemaklik. Daar is vir my uiteindelik geen waarborge dat vertalings van mondelinge of geskrewe oorlewerings interkulturele dialoog en versoening kan bewerkstellig nie, bloot omdat daar geen waarborge is dat die inhoud van hierdie oorlewerings welwillend of waardig is nie. In sulke gevalle sal vertaling moontlik selfs konflik vererger, omdat dit kulture meer bewus sou maak van die haat wat deur andere teen hulle gerig word. 

Ná Lüdemann se verduideliking van hoe die vertaling van geskrewe en gesproke taal dialoog en versoening moontlik kan maak, verduidelik hy dat so iets nie met musiek moontlik is nie:

No one would deny that it is possible to translate an English newspaper report into Japanese for re-use in a Japanese publication. However, trying to translate a piece of music written by an English composer into a Japanese musical idiom would be an absurd undertaking. The reason is that in verbal language the distance between its formal elements (i.e. its vocabulary, grammar, etcetera) and the information it conveys is greater than in music. Linguists describe this referential link between a word and its meaning as arbitrary. In music this link is not arbitrary, musical sounds and their meaning cannot be separated from each other. (Lüdemann 2009a:9)

Anders as met natuurlike tale, waarvan die betekenisse op arbitrêre maniere te kenne gegee word (signified), verduidelik Lüdemann dat die intrinsieke betekenis van ’n musikale stelling verwikkel is met die spesifieke klanke of musikale seingewers (signifiers) wat deel daarvan uitmaak.11 Hieruit lei mens af dat die openingsgedeelte van Beethoven se Vyfde Simfonie onherroeplik verkeerdelik vertaal sou word indien dit vir iets soos ’n jazztrio herformuleer sou word. So ’n musikale vertaling sou onvermydelik nuwe betekenisse aan Beethoven se werk koppel, en sou gevolglik nie getrou aan die oorspronklike (outentieke) betekenis daarvan kon wees nie.12

Omdat Lüdemann daarmee volstaan dat vertaling nie in die geval van musiek moontlik is nie (of andersins absurd is), ontwikkel hy die volgende versoeningsdialoog, wat hy voorstel as ’n metodologie om sosiale samehorigheid in postapartheid Suid-Afrika te bewerkstellig.

3.2 Musiek se vermeende universele deler van menslikheid of menswaardigheid as weg tot ’n musikale versoeningsdialoog

Die belangrikste aspek van die voorgestelde versoeningsdialoog in Lüdemann se vrederaamwerk word die beste opgesom as ’n sillogisme:

Eerste vooronderstelling:

Menswaardigheid {1}, ’n term wat Lüdemann omruilbaar met menslikheid {1} gebruik, is volgens hom die enigste kenmerk wat universeel teenwoordig in elke soort musikaliteit en musisering {2} is.

Tweede vooronderstelling:

Die sukses van Suid-Afrika se multikulturele demokrasie is afhanklik van ’n musikale versoeningsdialoog {3}, waarin alle kulture mekaar se menswaardigheid of menslikheid {1} moet waarneem, ondersoek en erken.

Gevolgtrekking: 

Die waarneming, ondersoeking en erkenning van ander kulture se musikaliteit en musisering {2}, waaruit daardie kulture se menswaardigheid of menslikheid {1} outomaties te voorskyn kom, is die enigste moontlike musikale versoeningsdialoog {3} wat Suid-Afrika se multikulturele demokrasie kan onderskraag.

Om sy sillogistiese musikale versoeningsdialoog te formuleer, postuleer Lüdemann (2009a:7; 2009b:644) eerstens diversiteit as ’n begrip van fisieke, biologiese en kulturele dimensies, veroorsaak deur miljarde jare se evolusie. Hy maak die korrekte waarneming dat biodiversiteit se beskerming tans as iets beskou word wat deurslaggewend vir die mensdom se oorlewing is. Hierdie ingesteldheid verskil vir hom egter merkbaar van mense se onverdraagsaamheid teenoor die wyduitgestrekte versameling verskynsels van kulturele andersheid; hetsy ander tale, gelowe, filosofieë of musieksoorte, om nie eens te praat van ander etnisiteite en rasse nie (Lüdemann 2009a:6). Lüdemann bied drie bekende kontekste aan wat aandui hoe geweld histories gebruik is om andersheid aan te spreek: die Joodse volksmoord, apartheid in Suid-Afrika, en Britse imperialisme. Onderskeidelik was hierdie drie onverdraagsame benaderings verantwoordelik vir “grootskaalse uitroeiing van dit wat anders is, selfs met wapengeweld, volgehoue onderdrukking, kulturele imperialisme, volkome skeiding tussen diverse groepe, assimilasie van die ander in die eie, of die smeltkroes-benadering” (Lüdemann 2009b:641).13 Dit is as teenpool vir hierdie gewelddadige oplossings tot diversiteit dat Lüdemann musikale dialoog as ’n waardige en versoenende alternatiewe metode van interkulturele interaksie wil gebruik.

Ná sy postulering van diversiteit, inkorporeer Lüdemann (2009a:7; 2009b:644) die begrippe menslikheid en menswaardigheid in sy argument oor multikulturalisme. Hy begin deur te verduidelik dat Suid-Afrika se demokratiese oorgang moontlik was omdat die oorgrote meerderheid rolspelers tóé dialoog met mekaar op ’n Christelike grondslag kon vestig. Vir ’n soortgelyke sekulêre gemeenskaplike deler waarop mens ’n musikale versoeningsdialoog kan begrond, kies Lüdemann die begrippe menslikheid en menswaardigheid. En saam met menslikheid en menswaardigheid word die maak van musiek ook onmiddellik as tema uitgelig – binne ’n paleoantropologiese en spirituele dimensie (animisme, geloof en die numineuse) wat ’n dinamiese interaksie tussen musiek se beoefening en menswees en menswaardigheid vooropstel (Lüdemann 2009a:8; Lüdemann 2009b:644–5). In hierdie opsig beskou Lüdemann die aktiwiteit van musiek maak as die beoefening van ’n evolusionêr-ontwikkelde simboliese denke wat ’n fundamentele karaktereienskap van menswees is: 

Om te kan praat en om musiek te maak, is van die gedragsvorme waardeur die mens waarlik mens word, waardeur hy sy menslikheid uitleef en waardeur hy hom eintlik eers onderskei van die dier. Hierdie verband tussen menswaardigheid en musiek stel nou ’n grondslag beskikbaar waarop musikale diversiteit ook in ons tyd bespreek en weë tot kulturele versoening gevind kan word. (Lüdemann 2009a:8) 

Die koppeling wat hier voorgehou word, is dat die mens, in die antediluviale oomblik toe hy geleer het om musiek te maak, terselfdertyd ook ’n inherente menswaardigheid vertoon het. Lüdemann se doelwit met hierdie paleoantropologiese gelykskakeling van musiek se beoefening met menslikheid of menswaardigheid is daarop gemik om ’n universeel gemeenskaplike basis of deler te ontdek waarop verskillende kulture ’n interaktiewe musikale versoeningsdialoog kan begrond.

Dit is egter ook die plek waar sy teoretisering die heeltyd vashaak – iets wat later in my ontleding verduidelik word.

Ek sou verwag het dat enige bespreking wat menswaardigheid aan multikulturele demokrasie koppel (veral binne die konteks van Suid-Afrika se moeilike geskiedenis), polities van inhoud sou wees, met die verstaan van menswaardigheid as ook ’n staatkundige begrip. Lüdemann se teoretisering herposisioneer egter menswaardigheid as net ’n etiese begrip; en hy gebruik spesifiek musiek as skarnier om hierdie posisionering te bewerkstellig. Alhoewel politiek sterk aan die begin van sy professorale intreerede figureer, verhef hy sy bespreking so tot ’n (antipolitiese?) etiese vlak sodra die dialektiese verhouding tussen musiek en die samelewing ter sprake kom. Met hierdie gelykskakeling van musiek se beoefening (musisering) met menslikheid of menswaardigheid in posisie geplaas – die eerste vooronderstelling van Lüdemann se sillogistiese versoeningsdialoog – bespreek hy in sy teoretisering daarna musiek en versoening – wat dan lei tot die tweede vooronderstelling en gevolgtrekking. 

Vir dialoogvoering en versoening om volgens Lüdemann se teoretisering moontlik te wees, is dit eers nodig om – soortgelyk aan die alreeds genoemde gedeelde Christelike grondslag wat klaarblyklik Suid-Afrika se oorgang na demokrasie aangehelp het – ’n gemeenskaplike basis vir verskillende musieksoorte te ontdek: 

Die erkende manier om ’n dialoog te voer is om dit op een of ander gemeenskaplike idee of belang te baseer. Hierdie benadering is egter baie meer problematies as wat dit op die oog af mag lyk. Die vraag is of daar in die geval van musiek hoegenaamd so iets soos ’n gedeelde basis bestaan, waarop dialoog en versoening gebou kan word. Daar is naamlik ’n wydverspreide opvatting, veral in die werk van meer onlangse musikoloë, dat daar geen universeel aanwendbare kriteria is wat vir alle musiek geldig is nie en dat daar dus geen fundamentele gemeenskaplikhede op alle musiek van toepassing gemaak kan word nie. (Lüdemann 2009b:649)

Omdat Lüdemann verstaan dat dialoog slegs “op een of ander gemeenskaplike idee of belang” gebaseer kan word (hoekom kan mense wat heeltemal van mekaar verskil, nie ook in dialoog verkeer nie?) moet sy teoretisering in hierdie opsig ’n dooie punt probeer baasraak: Is multikulturele dialoog hoegenaamd moontlik wanneer verskillende musieksoorte geen gemeenskaplike (universele) entiteit of eienskap bied waarop dialoog gegrond kan word nie? Lüdemann (2009a:10) vra of die onafwendbare uitweg nie dan ’n eenvormige soort musiek op die laagste gemene deler is nie – ’n uitweg waarvan mens, soos hy dit stel, kan argumenteer dat ons dit alreeds in Suid-Afrika gekies het. Vreemd genoeg is hierdie eie stelling egter iets wat hy dan onmiddellik verwerp. (Hierdie begrip van ’n eenvormige musieksoort op die laagste gemene deler sluit uiteraard aan by die alreeds-genoemde smeltkroesbenadering wat Lüdemann uit die staanspoor verwerp het as ’n gewelddadige manier om met kulturele diversiteit om te gaan. Sy hantering van gedagtes oor eenvormigheid weens volskaalse kulturele versmelting (verbastering?) is nie altyd konsekwent nie, en word later diepgaande bespreek.)

Die dooie punt (naamlik dat daar geen universele musikale eienskap bestaan nie) wat in Lüdemann se voorafgaande teoretisering waargeneem word, word baasgeraak deur ’n maneuver wat die soektog na universele kriteria in musiek vanaf ’n kulturele perspektief na ’n biologiese een verskuif. Gevolglik word die universele grondslag waarop ’n musikale versoeningsdialoog gegrond kan word, nie in die musiek self (in ’n kulturele paradigma) gevind nie, maar eerder in die evolusionêr-ontwikkelde (biologiese) vermoë wat mense het om musiek te kan maak en verstaan (d.w.s. in menslike musisering en musikaliteit): “This is the only musical characteristic that is universal, and therefore it represents the only possible basis on which a discussion about the reconciliation of musical diversity and conflict in our time can take place” (Lüdemann 2009a:10).

Met hierdie vermeende14 universeel gemeenskaplike deler vir musiek in posisie, bepaal Lüdemann drie afsonderlike vlakke waarop dialoogvoering tussen musieksoorte en hulle beoefenaars kan plaasvind. Eerstens behels musikale dialoogvoering dat die oorheersende belangrikheid van die ander se menswees en menswaardigheid erken moet word, ongeag van watter musiek daardie ander vir selfuitlewing kies (Lüdemann 2009a:10): “This level is not about my opinion. I listen to what the other chooses to say to me through his/her music. In the other’s music I am free and willing to recognise his/her humanity.”

Tweedens behels musikale dialoogvoering ’n interaksie van waardesisteme wat Lüdemann (2009a:10–1; 2009b:652–3) by ekumeniese teologiese teoretisering aan Hans Küng ontleen: erkenning van die estetika of etos wat die ander in hulle musiek uitdruk, sonder om die waardesisteem van ’n mens se eie musiek prys te gee. 

Derdens behels musikale dialoogvoering ’n uiteindelike versoeningsinteraksie: “The point of reconciliation is reached when there is recognition of everyone’s right to the music that he/she finds meaningful, recognition of the right to criticise, and agreement on the right to differ, provided the dignity of the other is respected” (Lüdemann 2009a:11)15

Dus kom ons tegelykertyd by die tweede vooronderstelling en gevolgtrekking van Lüdemann se sillogistiese musikale versoeningsdialoog: Musiek se beoefening (musisering) is alreeds gelyk geskakel met die tentoonstelling van menslikheid of menswaardigheid (eerste vooronderstelling); ’n musikale versoeningsdialoog waarin mense mekaar se menslikheid of menswaardigheid moet waarneem, ondersoek en erken is ook so pas voorgestel (tweede vooronderstelling); wat dan tot die gedagte (die sillogisme se gevolgtrekking) lei dat die waarneming, ondersoeking en erkenning van kulture se musikaliteit en musisering – wat hulle menslikheid of menswaardigheid outomaties uitbeeld – die enigste moontlike musikale versoeningsdialoog verteenwoordig wat Suid-Afrika se multikulturele demokrasie kan onderskraag.

Lüdemann stel verder voor dat hierdie musikale versoeningsdialoog op ’n neutrale terrein moet plaasvind, waar die waarneming van die ander se menslikheid of menswaardigheid, soos verklank in hulle musiek, tot die versoening van Suid-Afrika se diverse kulture kan bydra. Hiervoor stel hy ’n sterk artistieke (en intellektuele) tussengrond in die vooruitsig, maar hy verduidelik ongelukkig nooit waar in die wêreld so ’n plek geleë sou wees nie.

 

4. Onmiddellike probleme met Lüdemann se voorgestelde versoeningsdialoog

4.1 Die onmoontlike outomatiese erkenning van menslikheid of menswaardigheid op Lüdemann se musikale versoeningsdialoog se eerste vlak

Lüdemann begrond sy gedagte van ’n musikale versoeningsdialoog op die “erkende” (sê hy) grondbeginsel dat dialoog moontlik gemaak word eers wanneer die betrokke partye wat met mekaar versoen moet word, ’n gemene grondslag deel. Sy teoretisering sukkel egter met ’n probleem wat hy self identifiseer, naamlik dat daar geen kriterium bestaan wat universeel op alle musieksoorte van toepassing is nie. Dit beteken (vir eers) noodwendig dat daar geen musikale gemeenskaplike terrein is waarop Lüdemann dialoog en versoening kan baseer nie. (Daarom sy uiteindelike vreemde kopskuif vanaf ’n kulturele na ’n biologiese universele gemene deler.)

Indien mens die alles-of-niks-benadering van Lüdemann se vrederaamwerk se modus van dialoogvoering aanvaar, dan blyk die struikelblok dat daar geen universeel gedeelde musikale kriterium tussen verskillende musieksoorte bestaan nie, onoorkombaar te wees; wat uiteraard dan ook beteken dat sy ontdekking van ’n biologiese universele kriterium (volgens hom die enigste soort universele kriterium by musiek) na ’n sinvolle uitweg lyk. Indien die doelwit sou wees om vrede in Suid-Afrika te bewerkstellig, dan sou dit egter heeltemal onnodig wees om, soos Lüdemann dit wil hê, ’n gedeelde kriterium te ontdek wat universeel op alle musieksoorte (d.w.s. regdeur die wêreld) van toepassing is. Om ’n gemeenskaplike basis vir dialoog en versoening tussen Suid-Afrikaanse musiekkulture te ontdek, sou mens sekerlik slegs ’n gedeelde kriterium moes vind wat op Suid-Afrikaanse kulture se musieksoorte van toepassing is. Maar selfs dit is onnodig: Daar is geen rede hoekom elke musiekkultuur in Suid-Afrika gemeenskaplike terrein sou moes blootlê, of in alle rigtings met alle ander musiekkulture een kongruente dialoog sou moes voer, bloot sodat versoening moontlik sou wees nie. Die utopiese verbeelding soek alleenstaande en verenigende oplossings vir sosiale probleme (bv. die erkenning van mekaar se menslikheid of menswaardigheid) wat uiteraard die illusie van sosiale harmonie en samehorigheid skep, omdat die voorgestelde eenvormige metodologie daardie harmoniese ooreenstemming misleidend suggereer. In die geval van Lüdemann se metodologie of bloudruk word sy lojaliteit teenoor veelsoortige diversiteit weerspreek deur ’n raamwerk wat ’n eenvormige (sy eenvormige) manier vir versoening voorstel. Diverse mensegroepe kan dus in harmonie met mekaar saam leef solank as wat elkeen Lüdemann se eenvormige manier van harmoniese saamleef aanvaar.

Benewens die alles-of-niks-benadering van Lüdemann se raamwerk is daar gevolglik ook verdere kritiese vrae om te vra oor sy opvatting dat universeel-gedeelde gemeenskaplike terrein hoegenaamd noodsaaklik is vir dialoogvoering en versoening. Sou ’n veelvormige en verspreide benadering tot hierdie probleem nie meer prakties en meer wêrelds wees nie? ’n Musikologie en musiekpraktyk wat op vrede gemik is, kan een vir een die baie eienskappe ontdek wat individuele musieksoorte met slegs sommige ander musieksoorte deel. Dit beteken daarteenoor nie dat elke musieksoort op die uiteinde dieselfde kriterium met alle ander musieksoorte gemeen moet hê om musikale dialoogvoering moontlik te maak nie. (Eintlik hoef musieksoorte nie enigiets met mekaar gemeen te hê om dialoog te voer nie.) ’n Program van universeel-gedeelde kriteria, waar elke musiekkultuur of musikale waardesisteem in ’n samelewing geheel in akkoord met almal van sy andere moet wees, is nie net utopies onprakties nie, maar ook heeltemal onnodig. Dit is oortollig om selfs na een universele musikale gemeenskaplikheid te soek. Al wat mens benodig, is om voldoende gemeenskaplikhede (meervoud) te ontdek wat in meerdere of mindere mate deur ’n voldoende aantal musiekkulture gedeel word om sodoende ’n voldoende kritieke massa van afsonderlike gevalle (weer eens meervoud) van dialoog en versoening moontlik te maak.

Alhoewel Lüdemann self die gedagte van ’n musikale universele verwerp, forseer die probleem dat sy metode uiteindelik tog van so ’n gemeenskaplike deler afhanklik is, hom om nietemin ’n musikale universele te soek. Dit is gevolglik hier waar sy diskoers vanaf kultuur na biologie aangepas word om ’n dooie punt te probeer baasraak. Hy benodig ’n universeel gemeenskaplike deler soos menslikheid of menswaardigheid vir die konseptuele moontlikheid van interkulturele dialoogvoering.

Dit is eienaardig hoe Lüdemann (2009a:10; 2009b:650) daarby kan vasstaan dat verskillende musieksoorte geen universele kriterium met mekaar gemeen het nie, maar dat hy daarna nietemin daarop kan aandring om so ’n kriterium op ’n ander plek (biologie, eerder as kultuur) te ontdek. Hy verwerp selfs die gedagte van universele en gemeenskaplike delers as ’n simptoom van die modernisme, aangesien hulle ’n diagnostiese tegniek ondersteun wat gebruik word om diverse waardesisteme en gelowe as komponente van ’n eenvormige veld te organiseer (Lüdemann 2009b:650). In teenstelling hiermee, argumenteer hy, sou ’n postmodernistiese wêreldblik sulke absolute eenvormige sekerhede vermy. Dit is daarom verwarrend dat hy die gedagte van postmodernisme gebruik om universeel-aanwendbare kriteria ongeldig te maak, wanneer sy eie eenvormige metodologie of bloudruk al die strukturele en eenvormig-makende sekerhede van modernistiese kompartementalisering aanneem. Deur daarop aan te dring om ’n universeel-gedeelde kriterium (die universele “taal” van menslikheid of menswaardigheid waarneem, ondersoek en erken) vir musiek op ’n ander plek te ontdek, maak Lüdemann onvermydelik van die einste modernistiese impuls gebruik wat hy probeer vermy.

Sy keuse van die evolusionêr-ontwikkelde menslike vermoë om musiek te kan maak as die enigste universeel gemeenskaplike deler vir musiek verplaas die soektog vir musikale dialoogvoering nie slegs weg van kultuur na biologie nie, maar ook weg van hedendaagse kulturele probleme na ’n paleoantropologiese voorgeskiedenistydperk. Omdat Lüdemann die evolusionêr-ontwikkelde vermoë van mense om musiek te kan maak verstaan as ’n tipe simboliese denke waardeur spiritualiteit en die numineuse aangeraak word, en waardeur mense en diere van mekaar onderskei word, maak hy die verdere gevolgtrekking dat mense wat musiek maak of daarna luister, outomaties hul menslikheid of menswaardigheid uitdruk. Deur die alreeds-bespreekte begrip menswaardigheid – sekerlik tog ’n kulturele (en politiese) begrip – op hierdie plek aan ’n biologiese gemeenskaplike deler te koppel, verwissel Lüdemann effektief gemeenskaplike delers: Sy gemeenskaplike deler draai terug vanaf ’n biologiese na ’n kulturele domein. Alhoewel hy dit nie so uitwys nie: As die evolusionêr-ontwikkelde vermoë om musiek te kan maak (musisering en musikaliteit) die enigste universele eienskap is waar musiek betrekking het, dan beteken die koppeling van menslikheid of menswaardigheid aan die evolusionêr-ontwikkelde vermoë om musiek te kan maak (musisering en musikaliteit) effektief dat menslikheid of menswaardigheid – en nie slegs musisering en musikaliteit nie – die enigste universele eienskap moet wees waar musiek betrekking het. 

Volgens Lüdemann (2009a:10–1; 2009b:652–3) maak sy biologiese universele van musisering en musikaliteit (wat eintlik ’n kulturele universele van menslikheid of menswaardigheid verteenwoordig) twee onmiddellike vlakke van dialoogvoering moontlik. Op die eerste vlak verstaan mens die volledigheid van die ander se menswaardigheid, ongeag die musiek wat hulle kies om hul menslikheid mee te kommunikeer. Hierdie erkenning gebeur deur na hulle musiek te luister. Struktureel verteenwoordig dit nog ’n swakpunt in Lüdemann se teoretisering: Gegewe dat menswaardigheid seer sekerlik nie die enigste moontlike etiese inhoud van die menslikheid kan wees wat mense artikuleer wanneer hulle musiek maak nie, is daar geen waarborge dat die erkenning van die ander se musiek outomaties sou beteken dat mens ook die ander se menswaardigheid waarneem, ondersoek en erken nie. Lüdemann se argumentering maak in hierdie geval staat op ’n veronderstelling dat antropoïede of mensape vir die eerste keer mense geword het toe hulle musiek (vermoedelik tesame met tegnologieë soos natuurlike tale) ontdek het. Met ’n buitengewone sprong van tyd wat nagenoeg 75 000 jaar se evolusie ignoreer, ontplooi en vertrou Lüdemann hierdie vermeende menslike beginstadium se allereerste toestand van menswaardigheid toe aan die hedendaagse mensdom. Sy aannames oor die elementêre kognitiewe vermoë vir musiek by die mens word as onoortuigende waarborg in die moderne wêreld aangebied, dat menslikheid of menswaardigheid ’n universele uitvloeisel van enigiemand se musiek is.

Met hierdie verbinding argumenteer hy vir versoening, deur die menslike karaktereienskappe anders as menswaardigheid te ignoreer wat moontlik vanuit musiek se beoefening en uitvoering kan opdoem. Die “onmenslike” aspekte van menswees maak ’n onvermydelike dilemma uit wanneer die voorgestelde metodologie of bloudruk werk slegs deur die menswaardigheid wat klaarblyklik aan musiekkulture se menswees gekoppel is, waar te neem. (Lüdemann se professorale intreerede blyk geheel onkundig oor hierdie probleem te wees, terwyl die aanpassing daarvan vir vaktydskrifpublikasie een of twee huiwerige toegewings maak (Lüdemann 2009b:651) wat sinspeel op ander fasette van menswees.16 Hierdie grondliggende teenstrydigheid word nietemin nie bevredigend in sy teoretisering opgelos nie.) In die oomblik waarin Lüdemann se diskoers gekonfronteer word met die dikwels destruktiewe, of andersins meer speelse, libidineuse skadukante wat musiek in die menslike liggaam kan voortbring, moet hy hulle verbyspring deur ’n tweede vlak van versoeningsdialoog te inkorporeer wat die vrederaamwerk se teoretisering weer terug na ’n meer waardige etiese vlak oplig.

4.2 Lüdemann se problematiese inkorporering van ekumeniese teologiese teoretisering as deel van sy musikale versoeningsdialoog se tweede vlak17 

Vir hierdie tweede vlak van musikale dialoog, wat uiteindelik tot versoening moet lei, pas Lüdemann (2009a:10–1; 2009b:652–3) navorsing oor diversiteit deur die Katolieke teoloog Hans Küng aan. In die gevolglike argumentering word ekumeniese teologie as ’n diskoers aangebied wat belangrike lesse kan bied in die akkommodering van botsende wêreldbeskouings en waardesisteme.18 Dus vergelyk hy musiekstyle met gelowe. Alhoewel hierdie aspek van sy denkraamwerk bedoel is om die onderhandelinge wat vir ’n vredeliewende naasbestaan in Suid-Afrika nodig is te vergemaklik, vergroot hierdie vergelyking van musiekstyle met teenstrydige gelowe musikale verskille, en versterk dit andersheid, deur daarop te sinspeel dat idiomatiese musiekstyle (meestal gekoppel aan etniese, rasgebaseerde of kulturele identiteite) afsonderlike etiese paradigmas en waardesisteme artikuleer.

Lüdemann (2009a:10–1; 2009b:652–3) verduidelik dat ekumeniese teologie gekenmerk word deur ’n volgehoue poging om vredevolle maniere te ontdek om met diversiteit om te gaan. Hierdie pogings word egter aanhoudend belemmer, aangesien die vooruitsig om ooit geloofsverskille op te los onwaarskynlik is – tensy mens ’n pluralistiese benadering tot godsdiens aanneem, of andersins (ongewens) gesamentlik tot ’n “laagste gemene deler” terugwyk wat spesifieke gelowe met ’n breë-spektrum-spiritualiteit vervang (Küng, in Lüdemann 2009a:11; 2009b:652). 

Oënskynlik vermy Küng se ekumeniese teologiese teoretisering dus, soortgelyk aan Lüdemann se teoretisering, vrye, relativistiese (d.w.s. postmodernistiese) benaderings tot kultuur en identiteit. Küng se vrederaamwerk probeer wêreldvrede bewerkstellig deur verskillende gelowe aan te moedig om die spesifieke dogmas wat hulle verdeel te ignoreer, en om daarteenoor eerder dialoog rondom die gemeenskaplike terrein van hulle gedeelde etiese waardes te ontgin (Lüdemann 2009a:10–1; 2009b:652). Deelname in hierdie besonder noodsaaklike gesprek (dialoog) oor verskillende etiese waardes19 moet, volgens Küng en Lüdemann, plaasvind sonder dat gelowe hulle eie dogmas en perspektief of die “vraag na waarheid” prysgee. Gevolglik, soos Küng dit wil moontlik maak dat volgelinge van onderskeie gelowe mekaar se unieke aansprake op “waarheid” moet erken sonder om hulle eie aansprake op “waarheid” prys te gee, so wil Lüdemann in sy teoretisering dit moontlik maak dat aanhangers van verskillende musieksoorte mekaar se estetika en etos erken sonder om hulle eie estetika en etos prys te gee. 

Küng verduidelik dat die grense tussen waarheid en onwaarheid nie noodwendig in dieselfde plek geleë is as die grense tussen verskillende gelowe nie, maar dat dit dikwels regdeur die eie geloof loop. Soortgelyk argumenteer Lüdemann dat die grense tussen “goeie musiek” en “swak musiek” nie noodwendig in dieselfde plek geleë is as die grense tussen verskillende musieksoorte nie, maar dat dit dikwels regdeur die musiek van die eie loop. Hierdie opvatting beteken noodwendig dat die estetiese (en Lüdemann beweer selfs etiese) verskille tussen onderskeie musieksoorte nie ontken moet word om konflik te vermy nie. Pleks daarvan argumenteer Lüdemann (2009a:10) dat mens noodwendig diverse musieksoorte (met die verskillende etiese waardesisteme wat hy aan hulle koppel) se verskille moet benoem en krities bespreek of aan akademiese ondersoek moet blootstel. 

Uiteraard hang hierdie verouderde vergelykende musikologiese benadering daarvan af dat verskille genoem word en dan ontleed word. Daar is drie maniere wat Lüdemann voorsien waarvolgens hierdie vergelykende ontleding kan gebeur. Eerstens kan daar oorweeg word om verskillende musiekstyle as meerderwaardig of minderwaardig teenoor mekaar te lys. Tweedens sou daar ook oorweeg kon word om stilistiese diversiteit na relativistiese (weer eens postmodernistiese) willekeur en onoordeelkundig te aanvaar. Lüdemann verwerp egter hierdie eerste twee metodes van akademiese ondersoek – die eerste een omdat dit oningelig sou wees, en ook elitisties en hegemonies, en die tweede een omdat dit nie wetenskaplik noukeurig sou wees nie, en dit uitsluitlik sou regkry om ’n oppervlakkige verklaring van musieksoorte se waardesisteme te bied, wat verskille in betekenis en waarde toesmeer. Daarom besluit Lüdemann op die volgende, derde, metode van akademiese ondersoek:

A third, scholarly justifiable position would be to accept the fact that various styles celebrate different social contexts and value systems and to confront this as a phenomenon worthy of attention and therefore inviting closer study, not despite, but because of these differences. Only in that way can a better understanding be gained of the kinds of meaning these diverse styles articulate, of the discourses that underlie them or of the triviality that characterises their utterances. (Lüdemann 2009a:10)

In hierdie geval blyk dit eerstens dat musikologiese studie (hand aan hand met musisering) bedoel is om die voorgestelde vrederaamwerk se dialoog te ontgin; tweedens dat die doel van hierdie musikologiese benadering tot ’n versoeningsdialoog is om verskille in musieksoorte te katalogiseer en met mekaar te vergelyk.20 Laasgenoemde benadering het alreeds verdag geword toe vergleichende Musikwissenschaft etnomusikologie geword het gedurende die 1950’s. Vergelyking is ’n waardevolle akademiese instrument, maar dit beteken nie outomaties dat verskillende musiekstyle daarom met mekaar vergelyk móét word om die belangrikste verskille in hulle betekenisse en waardesisteme te verstaan nie. Lüdemann stel moontlik hierdie benadering tot musikologiese beskrywing voor as die enigste nougesette een juis omdat sy bloudruk daarop gemik is om verskillende musikale waardesisteme teen uitwissing te beskerm. Küng se ekumeniese teologiese teoretisering bied Lüdemann ’n analogiese begronding vir sy eie klaarblyklik monistiese uitkyk op musieksoorte en hulle ooreenstemmende kulture. Soos gelowe, word musiekstyle – in Lüdemann se teoretisering – waarskynlik onbewustelik egosentriese en etnosentriese wêreldbeskouings, sodat enige hoop op versoening afhanklik word van die geringe kans dat kulture gemeenskaplike terrein kan ontdek en ’n vergelykende dialoog oor hulle verskille en ooreenstemminge voer. Hierdie model vir musikale versoening is baie meer kompleks as die model wat blykbaar Suid-Afrika se politieke versoening moontlik gemaak het: In laasgenoemde geval beweer Lüdemann dat verskillende kulture byeengekom het rondom die gedeelde waardesisteem van Christenskap as ’n weg tot dialoog. Ewenwel, siende dat verskillende musieksoorte in Lüdemann se ekumeniese teologiese analogie nou skielik met teenstrydige gelowe vergelyk word, word die soeke na ’n gemene deler vir dialoogvoering uiteindelik soveel moeiliker. Hierdie stelling word benadruk deur die feit dat Lüdemann drie afsonderlike vlakke van musikale dialoog benodig om sy teoretisering van ’n versoeningsdialoog te voltooi. 

Verder behels Lüdemann se model vir die bewaring van multikulturele musiekdiversiteit in Suid-Afrika die verbeelding van ’n wêreld waar die beskerming van Westerse en Suid-Afrikaanse kunsmusiek as vanselfsprekend gewaarborg word. Hierdie verlangde waarborg is iets wat die beste raakgesien word in sy ekumeniese religieuse opvatting dat spesifieke musieksoorte in ’n versoeningsdialoog moet verkeer waar hulle verskille bestudeer word juis sonder dat hulle ’n eie unieke wêreldblik moet prysgee. Volgens hierdie streng beskermende teoretisering word daar gevolglik geen ruimte vir die diepgaande transformasie van musiekkulture gelaat nie. In hierdie konteks kan daarop aangedring word dat musieksoorte soos Westerse en Suid-Afrikaanse kunsmusiek, wat in hulle huidige gedaantes nog swaar onder die ideologiese bagasie van kolonialisme en apartheid gebuk gaan, met alternatiewe en vryer benaderings as wat Lüdemann vir hulle kurering voorstel, in enige beoogde versoenende interaksie tot ’n kreatiewe transformasie van Suid-Afrika se sosiaal-gemanipuleerde kultuurlandskap behoort te lei.21 Lüdemann se teoretisering word egter tot verstening verdoem, omdat dit die oorgeërfde diversiteit van kolonialisme en apartheid onkrities aanvaar en verder aan daardie essensialismes vasgebind word deur voortgesette vergelykende wetenskaplike beskrywing.

4.3 Die onafwendbare beskerming van apartheid se monistiese musiekkulture op die interkulturele tussengrond wat Lüdemann voorstel as deel van sy musikale versoeningsdialoog se derde vlak

Die derde vlak van Lüdemann se musikale versoeningsdialoog kom ter sprake wanneer musiekkulture met hulle andere binne die interkulturele milieu van sy voorgestelde sterk artistieke (en intellektuele) tussengrond gemoeid raak. Met die voorstelling van hierdie interkulturele tussengrond demonstreer Lüdemann ’n teenkanting teen die moontlikheid dat musikale komposisies onderwerp kan word aan prosesse van drastiese strukturele aanpassing, en dat hulle gevolglik daardeur met veranderde betekenisse ingegee kan word. Die volgende aanhaling wys byvoorbeeld hoe Lüdemann toelaat dat die konteks van komposisies op die tussengrond aangepas word, terwyl hy individuele profiel en styl vasmaak om die musikale “sintaksis” en “morfologie” van musikale werke te beskerm. 

[E]ven if their differences are not eliminated, two kinds of music could nevertheless influence one another. To mention one example: Art music could take on certain characteristics of popular music, like becoming more listener friendly or by addressing topics of the day such as HIV/Aids, as well as other topics with which young people identify, without necessarily falling into the stock melodic, harmonic or formal progressions typical of popular music. (Lüdemann 2009a:11) 

Dit is gevolglik vreemd hoe Lüdemann (2009a:11) daarop kan aandring dat die tussengrond se beoogde versoeningsdialoog op meer as net ’n oomblik van erkenning (vermoedelik die erkenning van andere se menslikheid of menswaardigheid) neerkom, maar dat dit ook ’n aksie (interaksie) behels waardeur die dinamiese spanning tussen verskillende musieksoorte kreatief ontwikkel kan word. Sy vorige konseptualisering rakende ’n versoeningsdialoog waar musieksoorte se verskille musikologies vergelyk en bestudeer word, verander hier in ’n proses van dialoog waar daardie verskille binne aparte musieksoorte mekaar kan beïnvloed, vermoedelik deur middel van uitruiling. Merkwaardig word ’n versoeningsdialoog, wat uit die staanspoor gegrond is op die beweerde enigste moontlike musikale gemeenskaplikheid van menslikheid of menswaardigheid erken, nou teenstrydiglik uitgevoer deur verskille te beskryf en bestudeer en selfs uit te ruil tussen musieksoorte. Met hierdie ooglopende teenstrydigheid van gemeenskaplikheid en verskillendheid in Lüdemann se teoretisering van ’n versoeningsdialoog moet ’n mens vra of dit werklik dan nodig is vir daardie dialoog om eers op enige gemeenskaplikheid gebaseer te word, wanneer dit juis soveel behae daarin het om verskille te artikuleer en te beskerm. Daar is uiteindelik geen rede waarom ’n versoeningsdialoog moet begin by ’n gedeelde kriterium of belang nie. Dit is seer sekerlik ook moontlik om dialoog slegs op verskille te bou.

Alhoewel dit ’n prysenswaardige voorstel is dat kunsmusiek oor eietydse sosiale kwessies soos MIV/Vigs moet praat, kan hierdie bedoeling tog sekerlik net betrekking op nuut-gekomponeerde werke van kunsmusiek hê. Behalwe die geval van opera en ander verwante dramatiese kunsvorme kan mens Lüdemann se opvatting bevraagteken dat die historiese kanon van Westerse kunsmusiek op enige sinvolle wyse oor eietydse sosiale kwessies kan praat: Waar Mozart se operas byvoorbeeld visueel gemanipuleer kan word om verantwoordelike kommentaar oor die MIV/Vigs-kwessie te lewer, is dit moeilik om in te sien hoe Mozart se klavierkonserte – uitgevoer binne die algemeen-verwagte beperkinge van werksgetrouheid (Werktreue), waarin die musiek se Urtext op outentieke wyse in uitvoering herskep moet word – ooit soortgelyke kommentaar oor ’n kwessie soos MIV/Vigs kan lewer. Hierdie waarneming is belangrik, omdat die verdediging van Westerse en Suid-Afrikaanse kunsmusiek wat uiteindelik in Lüdemann se professorale intreerede en sy verwerking daarvan vir vaktydskrifpublikasie plaasvind, nie tot die komposisie en uitvoering van nuwe en aktuele kunsmusiekwerke beperk is nie. Dit sluit eerder ’n enorme, of selfs oorweldigende, kanon van internasionale (koloniale) kunsmusiek in, wat – nieteenstaande die sogenaamde universele waardes wat sommige voorstanders van Westerse kunsmusiek daarin wil raaksien – eintlik dikwels geen insigte oor aktuele sosiale kwessies kan oplewer nie.

Lüdemann se voorstel dat daar op die tussengrond byvoorbeeld ’n meer luistervriendelike benadering by die tradisie van Westerse kunsmusiek geïnkorporeer kan word wanneer hierdie musieksoort daar in interaksie met populêre musiek verkeer, maak vir my ook nie in alle moontlike voorbeelde sin nie: Net soos “kunsmusiek” nie noodwendig luisteronvriendelik is nie (Is Strauss-walse onvriendelik? Is Chopin-nokturnes onvriendelik? Is Rachmaninoff se Tweede Klavierkonsert onvriendelik?), is “populêre musiek” ook nie noodwendig luistervriendelik nie (Is Jimi Hendrix se weergawe van “The star-spangled banner” vriendelik? Is Lou Reed se Metal machine music vriendelik? Is Zim Ngqawana se skrootwerf-improvisasies vriendelik?). Die tussengrond se beplande uitruiling van musieksoorte se oppervlakkaraktereienskappe kan gevolglik nie naastenby so dinamies of kreatief wees as wat Lüdemann dit oënskynlik visualiseer nie. En wanneer mens dit oorweeg dat die algemene manier wat gebruik word om kunsmusiek meer toeganklik te maak ná die 20ste eeu se breuk met tonaliteit, ’n regressie na die harmoniese taal van die 18de en 19de eeue is (die sogenaamde common practice era), dan moet daar gevra word hoe so ’n atavisme ooit ’n dinamiese uitruilaksie tussen verskillende musieksoorte (en hul vermeende identiteitsgroepe) kan verteenwoordig.

Dit blyk dat Lüdemann sy voorgestelde tussengrond vir versoeningsdialoog eintlik visualiseer as ’n plek wat die volle omvang van veranderinge beperk en kontroleer wat aparte musieksoorte moontlik deur interaksie met mekaar kan ondergaan. As voorbeeld beskryf hy kunsmusiek se moontlikheid om meer soos populêre musiek te word op ’n manier wat die aanneming van populêre musiek se roetine- melodiese, harmoniese en vormstrukture vermy. Hierdie beskermende uitgangspunt beperk noodwendig die interaktiewe musikale invloede van die interkulturele tussengrond tot die fasades van musieksoorte, met die gevolg dat diepgaande transformasie ingeperk word. 

Omdat Lüdemann (2009a:12) vanuit die posisie van ’n voorstander van kunsmusiek skryf, kom sy teoretisering uiteindelik daarop neer dat kunsmusiek nie in die nuwe Suid-Afrika ’n metamorfose moet ondergaan waar dit op diepgaande, transformatiewe maniere binne ’n Afrikaïese omgewing geassimileer word nie.22 Sy professorale intreerede is so angstig oor kunsmusiek se oorlewing dat dit ’n verdieptheid in die ideaal van werksgetrouheid en musikale kanons se bewaring ook op alle ander musieksoorte van toepassing maak. Die tussengrond se moontlikhede van interkulturele uitruiling is hierom beperk en gekontroleer. Die skepping van hibriede musiekstyle is dan ook nie moontlik nie, omdat Lüdemann blyk te redeneer dat die smeltkroesbenadering te onverdraagsaam teenoor alreeds bestaande kulturele diversiteit is.

Terwyl Lüdemann se professorale intreerede breedvoerig entoesiasties oor versoening is, blyk dit baie meer huiwerig oor die kwessie van transformasie te wees. As gevolg van hierdie huiwerigheid kan die beoogde tussengrond diversiteit paradeer slegs wanneer musiekkulture van elders (effektief apartheid se oorgeërfde groepsgebiede) kom om aan die pragtige versoenende vertoning van mekaar se menslikheid of menswaardigheid waarneem en eerbiedig deel te neem. Op die tussengrond kan monistiese kulture gesamentlik hulle diversiteit vier sonder om aan die veranderinge onderwerp te word wat ’n meer omvattende transformasie van hulle eiesoortige identiteite sou behels.23

 

5. Die vermyding in Lüdemann se dialoogvoeringteoretisering van kulturele eenvormigheid en die smeltkroesbenadering tot diversiteit 

In die konteks van Lüdemann se weersin in enige smeltkroesbenadering met musieksoorte en kulturele identiteite is dit belangrik om ’n spesifieke bête noire wat hy die aand van sy intreerede aan sy gehoor voorgestel het te ondersoek. 

In die inleiding van sy intreerede verduidelik Lüdemann (2009a:5) hoe die openbare media die wye verskeidenheid van musieksoorte in ons samelewing ignoreer ten gunste van ’n musiek waarin ’n eenvormige meerderheidsmaak (“einförmiger Mehrheitsgeschmack”) en ekonomiese belange die enigste standaarde verteenwoordig. Omdat hy hierdie homogene hoofstroommusiek nie ’n naam (of groepsnaam) gegee het nie, het mens ongelukkig nie duidelikheid oor watter spesifieke musieksoort Lüdemann hier na verwys nie. Verder word die feit dat eenvormigheid met ’n meerderheid vereenselwig word, problematies aan die einde van sy intreerede, wanneer daar ’n oproep gedoen word dat die demokratiese meerderheid (die ANC? swart mense?) kunsmusiek van die noodsaaklike middele moet voorsien om in die nuwe Suid-Afrika te oorleef:

Die spelreëls van demokrasie laat ’n veel ryker verskeidenheid ten opsigte van kulturele diversiteit toe as wat tans besef word. Die volle spektrum van moontlikhede wat deur hierdie spelreëls toegelaat word, wag nog op ontdekking. In die huidige politieke en kulturele klimaat in Suid-Afrika skyn die grootste klem nog op “demokratiese” kuns te val. Die demokratiese meerderheid behoort egter, onder andere deur middele tot beskikking van die staat, die privaat sektor en veral die media, spesifiek aan kunsmusiek die bestaansruimte te verskaf wat dit nodig het om sy unieke bydrae tot die reënboogkultuur te kan maak. En die voorstanders van kunsmusiek sal moet leer om met meer verbeeldingryke inisiatief en met ’n slimmer benutting van die demokratiese spelreëls hulle saak te bevorder. Anders word die bont kleure van ons musikale reënboogkultuur [...] in ’n “middelmatige” grys verander. (Lüdemann 2003:271; 2009a:12 is effens aangepas vanaf hierdie teks.)

Daar is ’n onwillekeurige anders-making hier ter sprake: Omdat geen duidelike alternatief gebied word nie, word die leser gelaat om tot die gevolgtrekking te kom dat die eenvormige meerderheidsmaak waarvan Lüdemann aan die begin van sy intreerede praat, aan die land se demokratiese meerderheid toegeskryf kan word – ten spyte daarvan dat ’n bevolking wat in die miljoene tel, tog sekerlik na ’n pluraliteit van musieksoorte luister.24 ’n Monochrome (“‘middelmatige’ grys”) beskouing van die meerderheid se musiek is onrusbarend en skrikaanjaend, aangesien dit die volle reikwydte van ’n diversiteitskrisis oordryf deur ’n algehele verlies in globale veelsoortigheid te insinueer in ’n geval waar slegs een demokratiese minderheid se musiektradisie sou verdwyn. Lüdemann (2009a:12; 2009b:655) blaas hierdie oorbeklemtoonde voorgevoel van katastrofe nog verder aan wanneer hy skryf dat dit spesifiek kunsmusiek is wat – deur die transendering van alledaagse (of die meerderheid se “demokratiese”) artistieke behoeftes – help as bolwerk teen die magte wat ’n musikale eenpartystaat teweeg sou bring. Sy keuse hier van outokratiese terminologie suggereer dat die demokratiese meerderheid sou wen indien ’n “middelmatige” en “grys” regime van musikale eenvormigheid eendag tot stand sou kom. Uit Lüdemann (2009a:12; 2009:656) se stelling dat die inisiatief en die hardste werk om Suid-Afrika se multikulturaliteit te verseker afhang van diegene wat die meeste het om te verloor indien dit nie sou slaag nie, lei mens verder ook af dat die swart meerderheid óf op ’n veldtog is om ’n monokultuur in Suid-Afrika te bewerkstellig, óf andersins passief onverskillig oor die uitwissing van ’n multikulturele musikale omgewing sou wees. 

Daarteenoor is die waarheid dat hierdie oorweldigende eenvormige ander wat Lüdemann vir sy lesers en toehoorders voorstel, eintlik ’n tapisserie van dinamiese kulture verteenwoordig, wat uiteraard nie tot die cliché van ’n “einförmiger Mehrheitsgeschmack” verminder behoort te word nie. Dit is ook ’n aanduiding dat sy onderdrukkende beeld van ’n musikale eenpartystaat eintlik ’n wanbegrip is – ’n voorbeeld van angstigheid oor kulturele oorlewing, binne ’n konteks waar kunsmusiek nie langer die onregverdige infrastrukturele voordele geniet wat dit gedurende die apartheidsera bo ander musieksoorte verhef het nie. Dus moet mens die onvermydelike vraag vra of daar enige geloofwaardige gevaar is dat ’n musikale eenpartystaat in Suid-Afrika sou vorm aanneem: Waar anders in die wêreld bestaan daar so ’n musikale eenvormigheid binne ’n staat se kultuurlandskap? Het dit al ooit elders gebeur? Die antwoord is natuurlik nee.

Hoe ook al Lüdemann by sy waarneming van die vorming van ’n Suid-Afrikaanse musikale eenpartystaat uitkom, is sy denke foutief in die manier waarop dit die oneindige vermoë wat musiekstyle het om te vermenigvuldig, misken. Hy weerspreek tot homself wanneer hy daarop wys dat musikale diversiteit ’n baie ryker verskeidenheid van style en vorme behels as wat in die wêreld se gesproke en geskrewe tale waarneembaar is (Lüdemann 2009b:648). Benewens die stilistiese diversiteit wat vanuit interetniese verskeidenhede voortkom, voeg hy by dat musiek ’n addisionele dimensie van intra-etniese diversiteit bevat, sodat die bestuur en beskerming van verskillendheid blykbaar baie meer kompleks in musiek is as op ander terreine van kultuur (Lüdemann 2009a:10; 2009b:647). Lüdemann se bewustheid van intra-etniese diversiteit weerspreek natuurlik sy postulering van die demokratiese meerderheid se eenvormige meerderheidsmaak. Indien die versameling bestaande musieksoorte regdeur die wêreld so uiteenlopend en oorvloedig is as wat Lüdemann met die begrip term intra-etniese diversiteit verduidelik, hoe kan die uitwissing van musikale diversiteit na ’n toestand van eenvormige meerderheidsmaak eens ’n bekommernis of ’n moontlikheid wees? Effektief word diversiteit op twee maniere gekonseptualiseer – een omstandigheid waarin dit gedy en beskerm moet word, en ’n ander omstandigheid waarin dit deur uitwissing en uitsterwing bedreig word en ook beskerm moet word.

Hierdie teenstrydigheid in Lüdemann se teoretisering word vererger wanneer hy na lewensvatbare musikale oplossings vir sosiale konflik soek. Omdat diversiteit klaarblyklik soveel meer kompleks in musiek as op ander kulturele terreine is, vra Lüdemann op ’n vroeë stadium in sy teoretisering (2009a:10) of die onvermydelike oplossing nie ’n eenvormige soort musiek gebaseer op die laagste gemene deler sou wees nie: “Is a multicultural dialogue, not to mention cross-cultural reconciliation, at all possible? Is the inevitable way out not a uniform kind of music on the lowest common denominator, a road on which, arguably, we have already begun to travel?”

Hy stel hierdie eenvormige gedeelde musieksoort as ’n uitkoms wat alreeds in Suid-Afrika se kultuurlandskap vorm aanneem, en wat ook twee ander vinnig naderende gevolge behels, naamlik die marginalisering van alle ander musieksoorte na eksklusiewe en niebedreigende nisse, asook ’n oorheersende behae in kommersiële belange in die bepaling van watter musieksoorte in die openbaar en in die media gehoor word of nie (Lüdemann 2009b:649). So ’n verderflike omstandigheid word deur Lüdemann voorgehou as die direkte toekomstige gevolg van die toe nog heersende uitsaaipraktyke in elektroniese media soos televisie, asook van die destydse kuns-en-kultuur-leerplan in Suid-Afrikaanse skole. Te midde van al hierdie onaantreklike gebeurlikhede word dit baie maklik vir lesers om sy verbasteringsbegrip van ’n eenvormige musiek gebaseer op die laagste gemene deler te assosieer en verwar met sy ander verbasteringsbegrip van (en negatiewe verwysing na) ’n eenvormige meerderheidsmaak.25 Die lomp verwisselbaarheid van hierdie twee begrippe is ’n direkte gevolg van hoe Lüdemann se vrederaamwerk daarop gemik is om die apokalips van verbastering en eenvormigheid te vermy.

Met betrekking tot die voorgestelde eenvormige musikale styl gebaseer op die laagste gemene deler moet dit benadruk word dat Lüdemann die verbasterde musiekstyl wat hy sê alreeds vorm aanneem en wil vermy, op onlogiese wyse terselfdertyd as teoreties onmoontlik verklaar. Aangesien sy vroeër bespreekte teoretisering dit noem dat daar geen universeel gedeelde eienskap by musiek moontlik is nie, is ’n eenvormige musikale styl wat op die laagste gemene deler gebaseer is, uiteraard ook eintlik onmoontlik. Maar hoekom stel Lüdemann dan hierdie homogene musikale styl voor as die waarskynlike uitvloeisel van die destydse benadering tot kulturele versoening, wanneer die fundamentele leerstellings van sy eie teoretisering dit onmoontlik verklaar?

Al ontken Lüdemann die uitvoerbaarheid van ’n vir-almal-toeganklike Suid-Afrikaanse musikale styl wat op die laagste gemene deler gebaseer is (iets waaroor ek met hom saamstem), is dit verder opmerklik dat hy die musiekstyl wat sy teoretisering eintlik wil negeer, nietemin boonop as ’n pidgin formuleer, een wat vorm gaan aanneem wanneer alle plaaslike style saam tot hulle laagste gedeelde eienskappe terugval. Soortgelyk aan sy terminologie van musikale eenvormigheid sien mens hier weer eens sy bekommernis oor die smeltkroesbenadering se gevolge van versmelting en verbastering. Gevolglik kan mens waarneem hoe Lüdemann se vrederaamwerk Suid-Afrika se kultuurlandskap in ’n pluralistiese versameling van outonome monokulture rangskik. Die nagmerriescenario van ’n entropiese eenvormigheid skyn kommerwekkend genoeg te wees dat Lüdemann homself onberedeneerd toespits op die beskerming van die eiesoortighede van die afsonderlike kulture wat die nuwe Suid-Afrika by apartheid Suid-Afrika oorgeërf het.26 

In teenstelling tot Lüdemann se teoretisering wil ek vir die moontlikheid van ’n soort kreatiewe verbastering of basterskap van Suid-Afrika se diverse musieksoorte argumenteer; ’n benadering tot diversiteit wat tot die transformasie van kulturele identiteite en ekosisteme sou kon lei en wat nie slegs by versoening sou wou stilstaan nie. (Sien hier Breyten Breytenbach se uitdagende vergelykbare gedagtes rondom ’n verbasterde Afrikaner-identiteit, soos uiteengesit of aangehaal is in Viviers 1978:15; Sanders 2002:144; Galloway 2004:12 en Breytenbach 2009:78.) Die voorstel omtrent basterskap wat ek maak, raak noodwendig aan vrae oor of dit moontlik is dat diverse musieksoorte kan versmelt om nuwe hibriede musiekstyle te skep, asook of sulke musikale versmelting tot die totstandkoming van veelvuldige nuwe musikale identiteite sou lei, pleks van noodwendig op ’n apokaliptiese eenvormige musiekkultuur af te stuur.

Musiekteoretiese navorsing deur Peter van der Merwe, in sy boek Roots of the classical: the popular origins of Western music (2004), dui op hoe musikale versmelting deur die eeue heen feitlik ’n doodgewoon normale proses in die totstandkoming van verskillende musieksoorte was; dat dit ’n proses is wat juis musikale diversiteit moontlik gemaak het, en nie ’n middelmatige grys eenvormigheid nie. In ’n resensie van Van der Merwe se boek som die Amerikaanse musikoloog Richard Taruskin hierdie waarneming soos volg op:

[This book’s richly detailed evidence of the premodernist condition of music] collectively demonstrates beyond any shadow of a doubt the way in which the different registers of musical discourse infiltrated and reinforced one another before purist ideals gained ascendancy. Adulteration and mongrelisation have never received a more ringing affirmation. How lovely that the author hails from the old bastion of apartheid. (Taruskin 2007:134–5)

Navorsing oor Nico Carstens en die tradisionele boeremusiekidioom deur Louw, Viljoen en Viljoen (2018:484) is in hierdie opsig ook insiggewend, aangesien dit deur uitvoerige musiekteoretiese ontleding ’n navorsingsvraag ondersoek aangaande hoe Carstens – regdeur sy lang loopbaan – hierdie musikale idioom kon vernuwe deur ’n “versmelting van verskillende musikale invloede en style uit te brei en daaraan ’n meer gestileerde identiteit” te gee:

Terwyl [Carstens] wel vanuit ’n boeremusiekkonteks vertrek het, sluit hy oor die jare heen verskeie invloede in sy musiek in, en skroom hy nie om uiteenlopende elemente in sy werke te gebruik nie. Dit dui op ’n veelkantige benadering waardeur Carstens dikwels aan ’n veelkleurigheid van idiome binne ’n enkele uitvoering gestalte gegee het en sodoende sy komposisies se hibriede musikale karakter en effek versterk het. (Louw, Viljoen en Viljoen 2018:484) 

Verder redeneer Louw e.a. (2018:485) dat Carstens se komposisionele gebruikmaking van musikale hibriditeit en sinkretisme nie net kulturele vernuwing bring nie, maar ook kulturele voortbestaan (oorlewing) en kontinuïteit help verseker. Hierdie oorlewingstrategie is kennelik anders as die een wat Lüdemann vir musieksoorte soos kunsmusiek voorstaan, naamlik dat dit nie aan “gewelddadige” prosesse van hibriede en sinkretiese versmelting onderwerp moet word nie. 

Weens sy weersin in die smeltkroesbenadering tot diversiteit, blyk dit dat Lüdemann musiekkulture verder as homogene eenhede beskou, en die feit ignoreer dat die individue wat hierdie musiekkulture vorm, almal unieke musikale persoonlikhede het; dat elkeen van hierdie mense uit eie reg ’n afsonderlike smeltkroes verteenwoordig wat op eiesoortige maniere met en deur verskillende musieksoorte (meervoud) identifiseer (Mark Slobin, aangehaal in Taruskin 1996:20). Waar baie mense in die wêreld byvoorbeeld net een natuurlike taal praat, “praat” baie mense vandag in meer as een musikale taal deur met ’n wye verskeidenheid musiekstyle te identifiseer. Daarteenoor is die nasionalistiese ideologie wat kunsmusiek gedurende die 19de eeu beïnvloed het – ’n ideologie wat nog steeds deur die meeste kunsmusiekleerplanne gepropageer word – een van die oorsake van steeds bestaande verwagtinge dat mense binne hulle groepsidentiteite of etniese/nasionale kulture met musiek identifiseer: Amerikaners identifiseer met Amerikaanse kunsmusiek, Britte met Britse (gewoonlik Engelse) kunsmusiek, Suid-Afrikaners met Suid-Afrikaanse kunsmusiek, ens. Maar in postapartheid Suid-Afrika probeer talle akademici en kunstenaars om te argumenteer vir ’n ander, meer realistiese sienswyse oor musiek en kulturele identiteit. Die musikoloog Martina Viljoen verduidelik dit bondig soos volg: “Questions of cultural identity are central to the discourses of postapartheid aesthetics and recent local music scholarship. In both instances, essentialised categories of identity need to give way to open-ended conceptions of identity” (Viljoen 2012:207).

Hierdie artikel maak dit duidelik dat Lüdemann se eenvormige, modernistiese metodologie nie sinvol omgaan met die veelvuldige diversiteit van individue wat postmodernisties binne hulle samelewings met verskillende musieksoorte identifiseer nie. Meer onlangs-gepubliseerde navorsing oor musiek en sosiale samehorigheid in postapartheid Suid-Afrika deur die musikoloog Christopher Ballantine (2015; 2017) maak nie staat op een universele statiese proses (die eerbiediging van essensialistiese identiteite se menslikheid of menswaardigheid) om mense met mekaar te versoen nie. Inteendeel, dit vra vir talle prosesse van losmaking van hierdie identiteite, en noem juis talle hibriede-musiek-voorbeelde wat elkeen deur ’n smeltkroesbenadering geskep is.

 

6. Kritiek teenoor Lüdemann se konseptualisering oor die onmoontlikheid of absurditeit van musikale vertaling27

Waarom sou Lüdemann die vertaling van musiek as so onmoontlik en absurd beskou? Een moontlike rede wat afgelei kan word, is dat sy teoretisering lojaal teenoor die gedagte van werksgetrouheid is.28 Deur hulle op die outoriteit van musikale werke te beroep, kan musikoloë en musikante bepaalde grense vir die outentieke uitvoering van hierdie werke daarstel. Hierdie rigiede beskouing perk die vervlietende kontoere van uitgevoerde musiek in deur getrou te probeer wees aan die vermeende objektiewe oorspronklike betekenis wat ’n komponis met ’n bepaalde musikale werk sou wou kommunikeer. ’n Ouktoriële standaard wat eintlik onmoontlik is om vas te stel, bepaal daarvolgens denkbeeldige voorskrywende perke wat nie oorgesteek mag word in musikale uitvoering en vertolking nie, maar waarvan die werklike posisies afhang van die rigiditeit waarmee aparte luisteraars dít bepaal wat hulle as ’n werk se ware aard en betekenis beskou. Klassieke musikante onderskryf gewoonlik hierdie paradigma van werksgetrouheid, waar die eerbiediging van ’n verdinglikte musikale objek die konseptuele ruimte drasties inperk wat nodig is vir ’n musikale werk se inhoud en betekenis om kreatief ontsluit te word. Die paradigma wat hierdie soort werksgetrouheid vereis, verhoed nie slegs die mutasie of mediasie van individuele musikale werke nie, maar fatsoeneer enige musikale omgewing in ’n “denkbeeldige museum” (die filosoof Lydia Goehr se bekende uitdrukking) waar klank moet ossifiseer sodat musieksoorte soos Westerse kunsmusiek in ’n vermeende pure toestand kan oorleef. 

Lüdemann se bloudruk demonstreer hierdie soort stolling van musikale werke en hulle betekenis. My stelling word hier die beste verduidelik deur te verwys na sy verwysing (Lüdemann 2009a:9) na Christopher Cockburn (2008) se doktorale navorsing oor die kontekstuele veranderinge in die betekenis van Handel se Messias, soos waargeneem in hierdie werk se 200 jaar lange Suid-Afrikaanse uitvoeringsgeskiedenis. Met Lüdemann se genoemde vier vlakke van musikale betekenis (individuele profiel, styl, konteks en etos) in gedagte, is die belangrike begrip wat hy aan Cockburn se navorsing ontleen dat ’n skuiwing in ’n bepaalde stilistiese werk van Westerse kunsmusiek binne ’n nuwe sosiale konteks outomaties daardie werk se betekenis gaan verander. Veranderde Suid-Afrikaanse kontekste vir Messias het alreeds tot aanpassing van hierdie werk se betekenis gelei om ideologieë so uiteenlopend as die superioriteit van die Britse Ryk se wit beskawing en die politiese emansipasie van Suid-Afrika se onderdrukte swart meerderheid te verbeeld.

Alhoewel Lüdemann in Cockburn se navorsing raaksien dat ’n verandering in konteks ’n ideologiese verskuiwing kan veroorsaak, dring hy nietemin aan op die stolling van werke se musikale strukture (individuele profiel en styl). Lüdemann laat nie toe dat musikale werke in nuwe idiomatiese style vertaal kan word nie, omdat hulle betekenis dan sal verander; en tog laat hy toe dat onaangepaste musikale werke in ’n verskeidenheid kulturele kontekste uitgevoer kan word, waar hulle betekenisse in elk geval gaan verander. Dit wil sê, alhoewel Messias uitgevoer kan word in ’n swart sosiale omgewing, waar dit ’n veranderde politiese betekenis (’n veranderde etos?) gaan verklank, argumenteer Lüdemann dat die musikale kodes of seingewers (signifiers) wat nodig is om Messias as Messias te kan herken (individuele profiel), en verder ook as ’n stuk barokmusiek te kan herken (styl), nie aangepas kan word wanneer kulturele grense oorgesteek word nie. Waarom moet ’n komposisie se musikale seingewers gesluit word om die betekenis daarvan te beskerm, wanneer kontekstuele skuiwe soos interkulturele ontlening daardie komposisie se betekenis in elk geval gaan verander? Anders gestel: Wanneer selfs ’n outentieke uitvoering van Messias ’n veranderde betekenis in ’n Japannese konteks gaan hê, maak dit dan regtig saak dat ’n meer fundamentele vertaling van hierdie werk se individuele profiel en styl in ’n Japannese musikale idioom die betekenis daarvan gaan verander? Beide die outentieke en vertaalde uitvoerings van Messias kan in hierdie geval van interkulturele ontlening nie getrou aan die werk se oorspronklike betekenis wees nie.

Waarom moet sommige van die interafhanklike vlakke van musikale betekenis gestol word wanneer ander in die gewone loop van sake binne elke nuwe uitvoeringskonteks outomaties gaan verander? Met die erkenning van hoe verskillende uitvoeringskontekste musikale betekenis verander, kan mens net sowel ’n beskermende uitkyk op die ander vlakke van musikale betekenis wat Lüdemann noem, prysgee. Die gedagte van ’n akkurate vertaling van ’n musikale werk word ’n non sequitur, aangesien of musikale vertaling nou moontlik of onmoontlik (of absurd) sou wees, musikale betekenis in elk geval gaan verander. Die tipe uitvoering wat beweerde getrouheid aan ’n musikale werk se oorspronklike betekenis verseker, word sinloos.

Benewens ’n oënskynlike lojaliteit teenoor die gedagte van werksgetrouheid maak Lüdemann se teoretisering verder gebruik van ’n deterministiese argument dat musikaliteit, net soos taal, volgens Noam Chomsky, deur middel van evolusie as ’n universele en ingebore menslike eienskap gevestig is. Soos Chomsky sou beweer dat daar ’n talige vermoë alreeds binne die fisiologie van die menslike brein gesetel is, so poneer Lüdemann iets soortgelyk aan universele grammatika wanneer dit by musikaliteit kom. Nietemin is daar ’n belangrike teenstrydigheid: Chomsky beskou talige vermoë as ’n universele en onveranderlike konstruk wat wel vertaling toelaat, terwyl Lüdemann argumenteer dat alhoewel musikale tale in ’n soortgelyke neurologiese kapasiteit gegrond is, hulle nie vertaal kan word nie (of dat dit absurd sou wees om hulle te vertaal). Alhoewel mense wat verskillende gesproke tale gebruik, mekaar nie onmiddellik kan verstaan nie, kommunikeer hulle nietemin begrippe wat soortgelyk genoeg is dat vertaling op die lange duur ’n moontlikheid word. Wanneer musikale uitinge egter ter sprake is, dring Lüdemann se teoretisering onvermydelik daarop aan dat die begrippe wat gekommunikeer word te verskillend en onversoenbaar is om vertaal te kan word – toe te skryf aan sy uitgangspunt dat verskillende musieksoorte (musikale tale) verskillende waardesisteme het wat elkeen sy eie afsonderlike etos oordra, asook sy ander uitgangspunt dat musieksoorte geen universele kriterium (gemeenskaplikheid) het wat interkulturele dialoog moontlik maak nie.

In plaas daarvan om aan die mens se evolusionêr-ontwikkelde vermoë om musiek te kan maak te dink as ’n enkele struktuur, oftewel een oorkoepelende en onveranderlike grammatika wat binne die menslike brein geleë is, hanteer Lüdemann effektief in sy teoretisering musikale tale as ’n pluraliteit van onveranderlike grammatikas. In sommige opsigte verhard hierdie benadering die grammatika binne die brein nog meer as Chomsky, terwyl dit in ander opsigte ’n meer vloeibare Whorfiaanse uitkyk aanneem wat musikale tale as ’n pluraliteit van afsonderlike monistiese entiteite beskou. Lüdemann se teoretisering is aan Whorf (en ander voorstanders van talige relativisme) se denke oor tale verwant as gevolg van Lüdemann se verwerping van ’n musikale universele (Whorfiaanse relativisme), en dit is aan Chomsky se denke oor tale verwant as gevolg van Lüdemann se onmiddellik teenstrydige besluit om nietemin ’n versoeningsmetodologie te kies wat op ’n musikale universele staat maak.29 Hierdie ooglopende teenstrydigheid maak dit dan noodwendig moeilik om ’n teorie te skep wat eers verskille en onvertaalbaarheid aksentueer, en wat daarna probeer om hierdie feitlik onverenigbare diversiteit in ’n harmoniese bloudruk te orkestreer. 

Die aanname wat Lüdemann maak dat dit absurd sou wees om ’n Engelse komponis se musiek in ’n Japannese idioom te vertaal, behels ’n reductio ad absurdum: Musiek kan nie vertaal word nie, anders sou ons idiomatiese Japannese stilistiese weergawes van Vaughan Williams-simfonieë gehad het (my afleiding). Hierdie gedagte van absurditeit word moontlik selfs ontleen aan Steven Mithen, wat iets soortgelyks maar minder onvoorwaardelik in sy boek The singing Neanderthals skryf: 

Whereas we can translate Japanese not only into English but into any other language spoken in the world, though recognising that we may lose much of the subtlety of the original in the process, it makes no sense to attempt to translate the music used by one culture into that of another, and there is no reason to do so. (Mithen 2005:14)

Dit lyk op die oog af of Mithen en Lüdemann saamstem, maar eintlik glo Mithen dat dit moontlik is om musiekwerke aan te pas vanuit een styl in ’n ander. In sy verduideliking van hoe sinloos dit sou wees om musiek vanuit een kultuur in die musiek van ’n ander kultuur te vertaal, voeg Mithen ’n belangrike kwalifikasie by: “There can, of course, be transpositions of one musical style into another, such as Bollywood versions of Western music and the 1980s’ ‘pop’ versions of classics” (Mithen 2005:288). Mithen beskou nie die aanpassing van stukke musiek vanuit een musiekstyl in ’n ander as onlogies nie: Pleks van vertaling, gebruik hy net ’n ander term, transposisie.30 

Omdat Lüdemann individuele profiel, styl, konteks en etos as ineengestrengelde dele van ’n musikale werk se betekenis beskou, impliseer sy denke dat die aanpassing (vertaling) van ’n musiekstuk se styl dit onherkenbaar sou maak. Sy stelling oor die absurditeit van die vertaling van musiek berus op ’n gedagte dat musikale klanke gekoppel is aan hulle spesifieke betekenisse, terwyl woorde se klanke op ’n arbitrêre wyse aan hulle onderskeie betekenisse koppel (Lüdemann 2009a:9). Hierdie uitgangspunt hang daarvan af dat musiek as ’n nieverwysende (non-referential) sisteem van betekenis beskou word. Terwyl die woorde (verbale klankbeelde) wat begrippe uitdruk, op arbitrêre verwysende konvensies neerkom, het musiek (musikale klankbeelde) klaarblyklik baie spesifieke en onvervangbare betekenisse wat nie vertaal kan word nie. Verandering in byvoorbeeld die toonhoogte van musikale klankbeelde sou die betekenis van musikale tekens (signs) verander, en daardeur ’n veranderde betekenis vir enige aangepaste stuk musiek kommunikeer.31

Gevolglik, terwyl die lees van Solzjenitsin se Die gulag-argipel in Engels (The gulag archipelago) ’n akkurate indruk van daardie werk se inhoud in sy oorspronklike Russiese vorm kan gee, is ’n vertaling van byvoorbeeld Sjostakowitsj se Vyfde Simfonie in die tipiese Engelse kunsmusiekstyl van Benjamin Britten volgens Lüdemann (2009b:646) ’n absurde gedagte.32 Hierdie reductio ad absurdum is egter bedrieglik, aangesien dit twee uiteenlopende gesproke tale vergelyk met twee nasionale kunsmusiekstyle wat Lüdemann se teoretisering somtyds as ’n eenheid van Westerse kunsmusiek bespreek. ’n Meer toepaslike analogie sou wees om die vertaling van Shakespeare se Hamlet in Jane Austen se Regency-Engels te vergelyk met die omskrywing van Sjostakowitsj se musiek in ’n styl wat met Britten geassosieer word. Hamlet kan uiteraard suksesvol vanuit sy oorspronklike vroeë moderne Engels in ander variante van Engels vertaal word; vanuit vroeë moderne Engels in ander aparte tale soos Japannees; en ook vanuit vroeë moderne Engels in musikale mediums, soos Peter Klatzow se ballet Hamlet en die Disney-musiekblyspel The lion king. Aangesien twee afsonderlike musikale vertalings van die Hamlet-storie ooglopend moontlik is, is daar uiteindelik geen rede hoekom een van hulle nie in ’n ander kultuur se idiomatiese styl vertaal kan word nie.33

’n Besluit om nie die moontlikheid van interkulturele musikale vertalings te wil toelaat nie, skakel die wedersydse gee en neem uit wat vir kulturele diversiteit nodig is om deur middel van musiek besiel te word. Vertaling is self ’n vorm van transformatiewe versoening – ’n proses waarvan die sukses afhang dat daar onderhandel moet word: “In order to get something, each party renounces something else, and at the end everybody feels satisfied since one cannot have everything” (Eco 2003:6). Hiervoor moet kunsmusiek se ideaal van slaafse werksgetrouheid natuurlik eers prysgegee word. Anders staan die angstige beheer van kulturele kapitaal sentraal tot die onmoontlikheid en/of absurditeit van musikale vertaling. Dit maak ’n te drastiese kulturele verandering onuitvoerbaar, en beskerm daardeur ’n bestaande kultuurproduk vir oorlewing tot op die punt waar aangepaste toekomstige weergawes daarvan uitgeskakel word. In hierdie sin blyk Lüdemann se oorbeskermende vrederaamwerk as gevolg van angstigheid oor Westerse en Suid-Afrikaanse kunsmusiek se oorlewingskanse in die nuwe Suid-Afrika drastiese interaktiewe musikale onderhandelings tussen kunsmusiek en sy andere te kniehalter. Die musikale identiteit wat aan kunsmusiek gekoppel word, kan volgens hierdie oorbeskermende uitgangspunt nie te veel verloor nie, want daarmee saam kom ’n voorsiende uitsterwing, nie slegs van ’n musieksoort nie, maar vanselfsprekend ook van ’n kulturele identiteit.

 

7. Ten slotte

Die aspekte van Lüdemann se drievlakkige versoeningsdialoog wat ek in hierdie artikel gekritiseer het, is die volgende: die onmoontlikheid dat daar outomaties ’n erkenning van menslikheid of menswaardigheid by alle (of enige) musieksoorte en musiekwerke kan plaasvind (vlak een); sy musikale versoeningsdialoog se problematiese aanpassing, vanuit ’n ekumeniese teologiese vrederaamwerk, van gedagtes oor kulture se eiesoortige waardesisteme en “waarhede” (vlak twee); en die gevolgtrekking wat ek maak – vanuit sy teenkanting teen enige smeltkroesbenadering tot die bestuur van musiek-kulturele diversiteit – dat die artistieke (en intellektuele) tussengrond wat hy vir ’n musikale versoeningsdialoog voorstel (vlak drie) eintlik die onbedoelde maar ook onafwendbare funksie gaan hê om apartheid se afgedwingde monistiese musiekkulture te beskerm. In hierdie konteks het ek gekyk na Lüdemann se onlogiese bekommernis oor kunsmusiek se oorlewing in die nuwe Suid-Afrika, en sy bykomende bekommernis oor die totstandkoming van ’n musikale eenvormigheid (een van verskeie neerhalende verbasteringsbegrippe wat binne sy teoretisering as onwenslik afgemaak word) in hierdie kulturele landskap. Sy gedagtes oor die ongewenstheid van musiek se verbastering en die absurditeit of onmoontlikheid van musiek se vertaling is gelees as teoretiese maneuvers of bolwerk om ’n konserwatiewe outentieke ideaal van Westerse kunsmusiek plaaslik in stand te hou. Uiteindelik het ek met hom verskil dat dit ongewens is dat musikale verbastering plaasvind, of dat musiek se vertaling nie moontlik is nie – nie soseer om te probeer argumenteer dat musikale verbastering en vertaling wel alternatiewe weë tot musikale versoening verteenwoordig nie, maar eerder om daarop te wys dat musikale idiome en werke nie konseptueel versteen hoef te wees nie en dat hulle eintlik baie maklik stilisties aangepas of getransformeer kan word. My argument is bloot dat dit nie binne ’n Suid-Afrikaanse omgewing in die suiwer koloniale vorm wat internasionaal steeds floreer, hoef voort te bestaan nie. Die interessanter opsies is om oop te maak, met die ander deur vertaling te onderhandel, die smeltkroes te verwelkom. Musikale verbastering se onwenslikheid en vertaling se onmoontlikheid (of absurditeit) beskerm Westerse kunsmusiek teen hierdie soort oopmaking.

Lüdemann (2009b:648) se vrederaamwerk bevoorreg uit die staanspoor ’n musikale etos gekoppel aan wit burgerlikheid, juis deur in simfoniese kunsmusiek en 19de-eeuse opera en terselfdertyd in die Suid-Afrikaanse Grondwet ’n “verligte en bourgeois gees” te sien wat dieselfde aspirasies verklank. Waar is die musikale aspirasies (of etosse) wat deur ander plaaslike musieksoorte uitgeleef word, dan waarneembaar? Hierdie bevoorregting van ’n wit burgerlike wêreldblik moet verstaan word in ’n konteks waar Lüdemann verder ook menslikheid of menswaardigheid as ’n universeel gedeelde eienskap aan die beoefening van musiek koppel. Want die koppeling van menslikheid of menswaardigheid aan musiekmaak (nog ’n etos?) is moontlik iets wat Lüdemann eerstens in Westerse en Suid-Afrikaanse kunsmusiek se “verligte en bourgeois gees” waarneem en dan daarvandaan instinktief op alle musieksoorte van toepassing probeer maak. Met laasgenoemde opmerking bedoel ek nie dat sekere kulture nie aanspraak op menslikheid of menswaardigheid kan maak nie. Eerder dink ek dat dit nie regtig sin maak om kulture se menswees of menswaardigheid spesifiek aan hulle musiek te koppel nie. Die Suid-Afrikaanse grondwetlike grondbeginsel dat menswaardigheid universeel is, is ’n ideologiese konstruk wat verkieslik eerder self moet kan staan. Om hierdie grondwetlike grondbeginsel aan musiekmaak vas te ketting verswak dit bloot.

Lüdemann se navorsing oor musiek en multikulturele demokrasie is eksentriek, in die sin dat dit ’n hoogs gekompliseerde lappieskombers-teoretisering aanmekaarstik sonder om werklik met diepliggende bronverwysings en argumentering aan enige bestaande teoretiese diskoerse deel te neem: aan bestaande komplekse diskoerse oor dialoogvoering,34 oor identiteitsvorming, oor versoening, oor multikulturalisme, oor vertaling. Sy navorsing is werklik nie buitengewoon in hierdie opset nie – baie Suid-Afrikaanse musikologiese navorsing is ewe eksentriek, juis omdat dit aan ’n parogiale konteks deelneem wanneer dit ’n plaaslike fokus het. In ’n Suid-Afrikaanse konteks word Lüdemann waarskynlik (soos in hierdie artikel se inleiding) amper uitsluitlik in musikologiese kontekste gelees en gekritiseer as ’n sogenaamde ou musikoloog wie se navorsing nou deur die sogenaamde nuwe musikoloë uitgedaag en verplaas of selfs verdryf word. Nietemin verteenwoordig Suid-Afrikaanse musikologie ’n diskursiewe veld wat nog stadig (en nou met groot fanfare oor dekolonisering) kennis neem van multikulturalisme en demokrasie as belangrike teoretiese begrippe en ideale – iets wat Lüdemann as musikoloog amper alleen alreeds 30 jaar gelede op ander maniere gedoen het.

Teenoor die meeste Suid-Afrikaanse musikoloë skryf en praat Suid-Afrikaanse musiekopvoedkundiges (die mense by universiteite wat musiekonderwysers oplei) alreeds dekades lank – soos hulle Amerikaanse en ander internasionale kollegas – sonder ’n oormaat van teoretiese “jargon” oor multikulturalisme en demokrasie. Lüdemann verwys nie in sy navorsing na enige van hulle nie, en na die beste van my wete verwys ook nie een van hulle in hulle navorsing na hom nie. Eerder as om Lüdemann slegs as ’n konserwatiewe Suid-Afrikaanse musikoloog te verstaan (rakende die saak van apartheidsintellektualisering wat werklik de rigeur geword het in postapartheid musikologie), kan ’n mens ook tentatief raaksien dat musikologie soos wat dit plaaslik beoefen word, moontlik baie het om by musiekopvoeding te leer – ’n subdissipline waarop daar dikwels neergekyk word.

Uiteindelik het Lüdemann se gedagtes oor musiek en multikulturele demokrasie groot waarde – hoe foutief sy denke ook al by tye vir enigiemand mag wees – solank as wat dissiplinêre dialoogvoering daaroor en op die breër terrein van Suid-Afrikaanse musiekstudies moontlik is en bly. Onlangs-gepubliseerde musieknavorsing (heel moontlik insluitend my eie) is dikwels as antagonisties ervaar waar dit apartheid teenoor demokrasie problematiseer. Daar sal uiteraard maniere gesoek moet word om dissiplinêre gesprekvoering te probeer normaliseer. Daarvoor is dit egter nodig om toegelaat te word om krities en selfkrities te wees – om sodoende die voortdurend sosiaal verskuiwende of veranderende posisies (teenoor hedendaagse kontekste en die geskiedenis) van elke rolspeler binne die dissipline te verstaan. Hierdie artikel is so ’n kritiese poging om te probeer verstaan.

 

Bibliografie

Agawu, K. 1999. The challenge of semiotics. In Cook en Everist (reds.) 1999. 

Ballantine, C. 2015. On being undone by music: Thoughts towards a South African future worth having. South African Music Studies, 34/35:501–20.

—. 2017. Sounds like a better future: musicking for social change. In Ballantine e.a. (reds.) 2017.

Ballantine, C., M. Chapman, K. Erwin en G. Maré (reds.). 2017. Living together, living apart? Social cohesion in a future South Africa. Pietermaritzburg: University of KwaZulu-Natal Press.

Barz, G. 2012. Music and (re-)translating unity and reconciliation in post-genocide Rwanda. Acta Academica Supplementum, 1:1–19. 

Brown, S. en J. Jordania. 2011. Universals in the world’s musics. Psychology of Music, 41(2):229–48.

Buis, J. 1991. Should Bach survive in a new South Africa? Redefining a pluralistic music culture in post-apartheid South Africa. Papers presented at the tenth symposium on ethnomusicology. Grahamstad: International Library of African Music.

Cockburn, C. 2008. The establishment of a tradition: Meaning, value and social process in the South African history of Handel’s Messiah. PhD-proefskrif. Universiteit van KwaZulu-Natal.

Cook, N. en M. Everist (reds.). 1999. Rethinking music. Oxford, New York: Oxford University Press. 

Deutscher, G. 2010. The unfolding of language: The evolution of mankind’s greatest invention. Reading: Arrow Books.

Eco, U. 2003. Mouse or rat? Translation as negotiation. Londen: Weidenfeld & Nicolson.

Fitch, W.T. 2018. Four principles of biomusicology. In Honing (red.) 2018.

Galloway, F. 2004. “Ek is nie meer een van ons nie”: Breyten en die volk. ’n Verkenning van die sikliese ritme en die terugkerende motiewe in die openbare reaksie op Breyten Breytenbach. Tydskrif vir Letterkunde, 41(1):5–38. 

Herbst, A. 2006. The dancing “mealie”: A realistic perspective on musical arts education. In Potgieter (red.) 2006. 

Heyns, M. 2006. Translator’s note. In Van Niekerk 2006.

Honing, H. 2018. Musicality as an upbeat to music: Introduction and research agenda. In Honing (red.) 2018.

Honing, H. (red.). 2018. The origins of musicality. Cambridge, Massachusetts en Londen: MIT Press.

Huyssen, H. 2012. Music production in the intercultural sphere: challenges and opportunities. Acta Academica Supplementum, 1:43–71. 

Jooste, S.J. 1994. Musiek in Suid-Afrika: Westerse kunsmusiek versus Afrikamusiek? Professorale intreerede, gelewer op 26 Augustus 1994. Potchefstroomse Universiteit vir Christelike Hoër Onderwys. 

Louw, H.S., N. Viljoen en M. Viljoen. 2018. Hibriditeit en outentisiteit as kulturele merkers in Nico Carstens se musiek. LitNet Akademies, 15(3):456–501. https://www.litnet.co.za/wp-content/uploads/2018/12/LitNet_Akademies_15-3_Louw-Viljoen-Viljoen_456-501.pdf.

Lüdemann, W. 1993. Music in transition: In search of a paradigm. South African Journal of Musicology, 13:31–41.

—. 1997. Report from Stellenbosch: 24th annual congress, musicological society of Southern Africa, 4–5 September 1997. Current Musicology, 62:118.

—. 1999. Music as a way of knowing: Tentative steps towards extending the boundaries of traditional music philosophy. South African Journal of Philosophy, 18(1):41–60.

—. 2003. Diabolus in musica: in dialoog met Thomas Mann se Doktor Faustus. Tydskrif vir Geesteswetenskappe, 43(3):259–76.

—. 2006/2007. Arnold van Wyk’s Primavera: Music of another South Africa. South African Music Studies, 26/27:87–107. 

—. 2009a. Musiek, kulturele diversiteit, menswaardigheid en demokrasie in Suid-Afrika. Professorale intreerede, gelewer op 21 April. Stellenbosch: Sunprint.

—. 2009b. Musiek en kulturele diversiteit in Suid-Afrika. Tydskrif vir Geesteswetenskappe, 49(4):639–57.

—. 2015. Why culture, not race, determines tastes in music. The Conversation, 3 September. https://theconversation.com/why-culture-not-race-determines-tastes-in-music-46639 (23 Maart 2019 geraadpleeg).

Mithen, S. 2005. The singing Neanderthals: the origins of music, language, mind and body. Londen: Phoenix.

Muller, S. 2000. Sounding margins: musical representations of white South Africa. DPhil-verhandeling. Oxford, Balliol College. 

—. 2006. In gesprek oor Hugo Distler: Eine musikalische Biographie. Tydskrif vir Letterkunde, 43(1):141–53. 

—. 2014. Nagmusiek. Johannesburg: Fourthwall Books. 

Nettl, B. 2005. The study of ethnomusicology: Thirty-one issues and concepts. Urbana, Chicago: University of Illinois Press. 

—. 2010. Nettl’s elephant: On the history of ethnomusicology. Urbana, Chicago: University of Illinois Press.

O’Connell, J.M. en S. El-Shawan Castelo-Branco (reds.). 2010. Music and conflict. Urbana, Chicago en Springfield: University of Illinois Press. 

Pooley, T. 2011. “Never the twain shall meet”: Africanist art music and the end of apartheid. Suid-Afrikaanse Joernaal vir Musiekwetenskap, 30/31:45–69.

Potgieter, H. (red.). 2006. The transformation of musical arts education: Local and global perspectives from South Africa. Potchefstroom: North-West University Press.

Prosser, J. 2016. Daniel Barenboim. In Sener e.a. (reds.) 2016.

Roos, H. 2010. Opera production in the Western Cape: Strategies of indigenization. PhD-proefskrif. Universiteit Stellenbosch. 

—. 2012. Indigenisation and history: How opera in South Africa became South African opera. Acta Academica Supplementum, 1:117–55.

Rosenberg, J. 2019. Dangerous melodies: Classical music in America from the Great War through the Cold War. New York: W.W. Norton & Company. 

Sanders, M. 2002. Complicities: The intellectual and apartheid. Pietermaritzburg: University of Natal Press.

Schmidt, P. 2012. What we hear is meaning too: Deconstruction, dialogue, and music. Philosophy of Music Education Review, 20(1):3–24.

Sener, O., F. Sleap en P. Weller (reds.) 2016. Dialogue theories II. Londen: Dialogue Society.

Solomon, A. 1997. The universal significance of Western art music. South African Music Teacher, 129:15–8. 

Spies, B. 2001. Music in a quest for survival. Musicus, 29(2):5–11.

—. 2010. Het klassieke musiek ’n toekoms in Suid-Afrika? Woord en Daad, 50(414):21–4.

Steiner, G. 1976. Extraterritorial: Papers on literature and the language revolution. New York: Atheneum.

—. 1997. Errata. Londen: Weidenfeld & Nicolson. 

Stern, D. 1975. After Babel, by George Steiner. Commentary. https://www.commentarymagazine.com/articles/david-stern/after-babel-by-george-steiner/ (19 September 2014 geraadpleeg).

Taruskin, R. 1996. Introduction. Repercussions, 5(1/2):5–20.

—. 2007. Roots of the classical: The popular origins of Western music by Peter van der Merwe. Music & Letters, 88(1):134–39.

Temmingh, H. 1995. The president’s message / Boodskap van ons president. South African Music Teacher, 126:9–10. 

Van der Westhuizen, N. en A. Schonken. 2009. Ondersteuning van die kunste in demokratiese Suid-Afrika. Fanfare, 2:2–9.

Van Niekerk, M. 2006. Agaat. Vertaal deur M. Heyns. Jeppestown: Jonathan Ball.

Van Wyk, C. 1989. Why analysis? A composer’s view. South African Journal of Musicology, 9:90–1.

Van Wyk, W. 2009. Jeanne Zaidel-Rudolph at sixty. Musicus, 36(2):64–7.

Venter, C. 2015. Experiments in postcolonial reading: Music, violence, response. PhD-proefskrif. Christ Church College, Universiteit van Oxford.

Viljoen, M. 2012. After universalisms: Music as a medium for intercultural translation. Acta Academica Supplementum, 1:189–211.

Viviers, E. 2016. A critique of the survival anxieties that inform South African discourses about Western art music. PhD-proefskrif. Universiteit Stellenbosch.

—. 2018. Afstanddoening van werksgetrouheid in Richard Taruskin se essay “Setting limits”. LitNet Akademies, 15(3):200–38. https://www.litnet.co.za/wp-content/uploads/2018/12/LitNet_Akademies_15-3_Viviers_200-238.pdf.

Viviers, J. 1978. Breyten: ’n verslag oor Breyten Breytenbach. Kaapstad: Tafelberg.

Vulliamy, E. 2018. When words fail: A life with music, war and peace. Londen: Granta Books.

Walton, C. 2003. Review article: Hugo Distler: Eine musikalisches Biographie. Ars Nova, 15:38–40.

 

Eindnotas 

1 Hierdie artikel is ’n vertaalde en aangepaste weergawe van ’n hoofstuk uit my PhD-verhandeling (Viviers 2016). Ek spreek my opregte dank uit teenoor my mentor, Stephanus Muller, teenoor my eksaminators, Martina Viljoen, James Davies en Chris Walton, asook teenoor my kollegas Annemie Behr en Mareli Stolp, vir die moeite waarmee hulle met hierdie werk omgegaan het en vir die voorstelle wat hulle gemaak het om dit te verbeter.

2 Muller se onderhoud kan in hierdie metodologiese opsig uiteindelik ook verstaan word binne die konteks van sy eie grensverskuiwende, metafiktiewe biografie (2014) van die plaaslike komponis Arnold van Wyk. 

3 Lüdemann (2009a) se gepubliseerde intreerede, “Musiek, kulturele diversiteit, menswaardigheid en demokrasie in Suid-Afrika”, is ’n veeltalige dokument wat in Afrikaans, Duits, Engels en Xhosa aangebied is. (Dus verskyn sommige van my aanhalings daaruit in Afrikaans en ander in Engels.) ’n Volledig Afrikaanse weergawe van hierdie lesing (met effens aangepaste inhoud) verskyn as die geakkrediteerde artikel “Musiek en kulturele diversiteit in Suid-Afrika” (Lüdemann 2009b).

4 Dit het oorlewingsonthalwe nodig geword om die outomatiese koppeling van kunsmusiek met hegemoniese elitisme te probeer ondermyn, hetsy deur argumente van kunsmusiek se “tersaaklikheid” vir die groter samelewing, of deur ander aktiewe strategieë om die kunsmusiektradisie se historiese elitisme werklik ongedaan te maak. Hierdie pogings moet egter die (wit) burgerlike klas se gebruik om gedragskodes van kulturele uitsonderlikheid aan die hand van kunsmusiek te kommunikeer erken. Veral in die apartheidskonteks is ideologiese uitbeeldings van ’n gesofistikeerde wit beskawing onvermydelik aan die hand van kunsmusiek vertoon, tot op die punt waar bevolkingsgroepe (spesifiek “rasgroepe”) wat nie hierby ingesluit was nie, hierdie musieksoort as elitisties en vervreemdend begryp het. Solomon (1997) se skrywe oor ’n vermeende universele estetiese waarde van Westerse kunsmusiek is tekenend van die mees algemene strategie om Westerse kunsmusiek “relevant” vir die nuwe Suid-Afrika te maak. Die ander holruggeryde strategie is om te argumenteer dat musiek (juis dan simfonieë en operas se musiek) ’n “universele taal” is, iets wat Solomon se skrywe effektief ook argumenteer. Beide strategieë probeer om hierdie musieksoort te veruniverseel in ’n poging om legitieme kritiek af te weer.

5 Kwaito is streng gesproke nie ’n ingevoerde musieksoort nie, maar een wat in Johannesburg in die laat 20ste eeu ontstaan het. 

6 Dat ’n minderheid se musiek daarom gelykstaande voorregte (bv. beskerming, uitbouing en trekkrag) as ’n meerderheid se musiek moet geniet, sou egter ’n eienaardige gevolgtrekking wees. Daar sou uitvoerig geredeneer en bepaal moet word presies wat met “gelykstaande” bedoel word: Ewe veel infrastruktuur? Ewe veel geld? Ewe veel uitsaaigeleenthede? Ewe veel onderriggeleenthede? Ewe veel institusionele bevordering? Hierdie is nie vrae wat maklik beantwoord kan word nie, juis omdat die Suid-Afrikaanse geskiedenis een is waar ongelykheid – selfs in die geval van musiek – sistematies deur verskillende regerings (vandag s’n ook) daargestel is. Die argument in Lüdemann se geval blyk egter te wees dat daar niks mee fout is dat sekere musieksoorte (soos kunsmusiek) ’n demokratiese meerderheid se musieksmaak en artistieke behoeftes transendeer nie. Hierdie opvatting is vir my ook ’n eienaardige gedagte, omdat dit die weersinwekkende kategorieë van sogenaamde hoë en lae kuns in my geestesoog oproep.

7 Die kommerwekkende gedagte dat kunsmusiek binne die nuwe Suid-Afrika in ’n “oorlewingstryd” of “struggle for survival” gewikkel is, is ’n argument wat Lüdemann (1997:118; 2003:270) nog voor sy professorale intreerede in minstens twee ander publikasies gekommunikeer het. Hierdie uitlating moet gesien word binne die konteks van ’n groter Suid-Afrikaanse diskoers van kommer oor kunsmusiek se oorlewing, wat (na die beste van my wete) vanaf die laat 1980’s vorm aangeneem het. Ander lukrake voorbeelde van hierdie diskoers is te vinde by die komponis Carl van Wyk (1989:91), die musikant Johann Buis (1991), die komponis Henk Temmingh (1995:9), die pedagoog Alan Solomon (1997), die musikoloog Stephanus Muller (2000:7–8; 52–3), die musiekteoretikus Bertha Spies (2001; 2010), die musikoloog en musiekopvoedkundige Anri Herbst (2006:208), die komponis Jeanne Zaidel-Rudolph (in Van Wyk 2008:67) en die opera-impresario Michael Williams (in Roos 2010:201–202). 

8 Hierdie terminologie word deur Umberto Eco (2003:2–5) in ’n konteks van intermediale aanpassing en vertaling gebruik om geskrewe en gesproke tale gesamentlik aan te dui en te onderskei van ander media se “tale”, soos musiek en film.

9 Daar is ’n belangrike stroom van navorsing in biomusikologie oor die evolusionêre skakels tussen taal en musiek. Sommige navorsers argumenteer dat taal ’n evolusionêre aanpassing was en dat musiek daardie aanpassing se byproduk is. Ander glo weer dat taal en musiek ’n gemeenskaplike voorganger genoem “musilanguage” gedeel het, ’n kommunikasiesisteem wat iewers in die mens se evolusie in twee aparte kommunikasiesisteme opgedeel het (Mithen 2005:26).

10 Benjamin Lee Whorf was ’n invloedryke Amerikaanse taalkundige wat gedurende die eerste helfte van die 20ste eeu aangevoer het dat tale elkeen ’n onvertaalbare wêreldblik en kulturele bewussyn kommunikeer (Stern 1975). Sy werk het daarmee gehelp om die etnosentriese aanname – wat gedurende die 18de en 19de eeue wyd ondersteun was – te bevraagteken dat sekere dialekte van die Indo-Europese taalfamilie (veral Latyn en Grieks) alles bevat (veral met betrekking tot grammatika) wat die moeite werd is om te weet oor menslike tale (Deutscher 2010:130–2). Whorfianisme stel die gedagte van talige relatiwiteit op ’n ekstreme manier voor, waarvolgens geglo word dat tale so drasties van mekaar verskil dat hulle onderskeie grammatikas hulle sprekers ’n fundamenteel anderse wêreldblik bied as die sprekers van ander tale. Hierdie verhewe graad van talige relatiwiteit word vandag grootliks in die taalkunde betwyfel, eerstens omdat Whorf se navorsingsmetodologieë dikwels data vervals het, maar ook omdat die latere opkoms in hierdie dissipline van Chomskiaanse determinisme ’n ander universalistiese paradigma bevorder het. Nietemin is daar gronde om ’n paradigma van matige talige relatiwiteit te ondersteun, soos wat Deutscher se oortuigende navorsing hieroor duidelik maak.

11 Alhoewel Lüdemann dit nie noem nie, is hierdie deel van sy teoretisering afkomstig van Ferdinand de Saussure se taalkundige teoretisering oor klankbeelde en seingewers.

12 ’n Fout in hierdie gedagtegang sou wees dat, gemeet aan enige objektiewe standaarde, dit amper onmoontlik sou wees om die presiese betekenis van die eerste note in Beethoven se Vyfde Simfonie te verduidelik, terwyl die meer akkurate betekenis van die veelgelese eerste sin in ’n roman soos Jane Austen se Pride and prejudice baie makliker en beter verduidelik kan word. Mens mag dus ’n sinlose standaard probeer daarstel wanneer mens getrou aan enige vermeende oorspronklike betekenis van ’n musikale werk probeer wees.

13 Deur teen die smeltkroesbenadering tot die hantering van musikale diversiteit te stry, resoneer Lüdemann se professorale intreerede met minstens een ander postapartheid professorale intreerede, op 26 Augustus 1994 deur S.J. Jooste voorgedra by die Potchefstroomse Universiteit vir Christelike Hoër Onderwys. Jooste (1994:11–15) argumenteer in sy intreerede sterk teen die “‘melting pot’-benadering” tot musiekopleiding by sy universiteit in die nuwe Suid-Afrika, en teen die “versmelting van verskillende toonsisteme” soos Westerse musiek en Afrikaïese musiek; met die gevolg dat hy ook verder kan praat van die “oortuigende voordele van kulturele differensiasie in die onderwys volgens die segregasiepatroon” en die deur-beleid-afgedwingde probleemsituasies van “die assimilasiepatroon of die patroon van kulturele pluralisme” (15).

14 Internasionale navorsers oor musiek en evolusie is dit eens met Lüdemann dat musikaliteit eerder as musiek universeel teenwoordig in alle kulture is, en dat musikaliteit daarom die hoofverskynsel is wat in biomusikologie bestudeer moet word voordat enige argumente oor musiek geformuleer kan word (bv. Fitch 2018; Honing 2018a). Wat universeel-teenwoordige verskynsels in musiek betref, is daar egter skrywers soos Brown en Jordania (2011) wat drasties verskil met Lüdemann se opvatting dat daar slegs een universeel toepaslike verskynsel (die vermoë om musiek te kan maak) by musiek teenwoordig is – hulle navorsing formuleer daarteenoor ’n lys van 70 universalia waar musiek ter sprake is. 

15 Die veelvoudige versekering van afsonderlike regte in hierdie aanhaling doen statiese musiekidentiteite aan die hand. As individuele menslikheid of menswaardigheid deel uitmaak van die vermoë om musiek te kan maak en verstaan, dan sou enige postkoloniale kritiek wat op kulturele transformasie gemik is, noodwendig op ’n ad hominem-aanval teen iemand neerkom.

In haar eie ontleding van Lüdemann se intreeredenavorsing lewer Carina Venter (2015:281) in hierdie spesifieke konteks die volgende ontleding:

The aesthetic and intellectual middle ground Lüdemann proposes is based, we have seen, on the principles of human dignity and cultural diversity, the implications of which are stipulated in the form of reciprocal rights: the right to critique as long as that criticism is preceded by self-critique and “openness” to the other; the right to voice one’s own preference; the right never to have to relinquish those preferences; and the right to differ non-coercively. These same rights, meant to guarantee an equal exchange of ideas, music, cultures and biases on the basis of respect for our shared humanity might, of course, be formulated negatively as prohibitions: there will be no conflict here, no revolt, no betrayal, no transgression. There will be only benignly inconsequential disagreement: in short, a prohibition on whatever threatens the stability of a community whose common interest, before all else, is their shared humanity, no matter the status quo at any particular time. A “middle ground” underwritten by a tacit set of criteria or values held in common by everyone – no matter how wide the terms of that consensus are cast in the interests of fabricating inclusivity – is a sophisticated way of insisting on consensus before one might even begin to speak otherwise. There are no différends, no radical and incommensurable differences, only arguments concerning the exact nature of consensus. 

16 In hierdie opsig is daar ’n enorme (en ontstellende) literatuur oor dinge soos musiek en konflik, musiek en geweld, musiek en marteling, asook musiek en oorlog (bv. O’Connell en El-Shawan Castelo-Branco 2010; Rosenberg 2019; Venter 2015; Vulliamy 2018). 

17 Lesers moet in gedagte hou dat daar ’n wesentlike verskil tussen die begrippe ekumenies (te doen met verskille tussen denominasies in een geloof) en intergodsdienstig (te doen met verskille tussen gelowe) is. Lüdemann se gedagtegang is uiteindelik ooglopend gerig op intergodsdienstige versoening, alhoewel hy van sogenaamde ekumeniese teologiese teoretisering gebruik maak. Intergodsdienstige versoening is uiteraard veel moeiliker as ekumeniese versoening, omdat waardes tussen gelowe dikwels meer uiteenlopend kan wees. ’n Voorbeeld van hierdie uiteenlopendheid wat betrekking op musiek het, is die keuse van Islamitiese ekstremiste om musiek “haram” of onwettig te verklaar. Indien musiek uit die staanspoor onwettig verklaar word deur een geloofsgroepering, is daar geen manier waarop ’n ander geloofsgroepering hulle musieksoort kan gebruik om met die eerste groep dialoog te voer nie. 

18 Dit is Lüdemann se inval by ekumeniese teologie wat my uiteindelik aanmoedig om sy metodologie of bloudruk as ’n religieuse vrederaamwerk (eirenicon) te klassifiseer.

19 Waar Lüdemann in sy teoretisering voorheen daarop aangedring het dat dialoog op gemeenskaplike waardes gegrond moet word, is dialoogvoering oor uiteenlopend verskillende etiese waardes hier vreemd genoeg ’n konseptuele moontlikheid. 

20 ’n Vergelykende benadering tot musiekstudie is van kritieke belang vir biomusikologiese spekulering, nie soseer om verskille tussen musieksoorte te bestudeer nie, maar om universalia te soek sodat hipoteses en gevolgtrekkings oor gemeenskaplikhede gemaak kan word. Die vermoë van mense en sjimpansees om sekere gelyksoortige ritmiese aspekte van musiek te beoefen dui byvoorbeeld in alle waarskynlikheid op ’n gedeelde oorgeërfde genetiese eienskap – op ’n gedeelde evolusionêre voorsaat (Honing 2018).

21 Die belangrikste vraag om hier te opper is of daardie moontlike, vryer benaderings tot musieksoorte se kurering ook op sosiale manipulasie sou neerkom en, indien wel, in watter mate so ’n sosiale manipulasie eties aanvaarbaar sou wees of nie. 

22 ’n Belangrike afdeling van Lüdemann se professorale intreerede wat ek nie in hierdie aangepaste artikel bespreek nie, maar wel elders (Viviers 2016:204–5; 230–4), is die toepassing van sy vrederaamwerkteoretisering op die onderrigleerplan en navorsingsfokus van die Universiteit Stellenbosch se Konservatorium. Lüdemann (2009a:13) voer in die tersaaklike afdeling aan dat hierdie tersiêre musiekskool homself daartoe moet verbind om veral Suid-Afrikaanse kunsmusiek te herontdek, bevorder en uitbou, ’n fokus wat hy meen dan ook “die deure na die wêrelderfenis van klassieke en eietydse kunsmusiek kan oophou”. Soos ek dit verstaan, posisioneer hy hierdeur die US se Konservatorium as ’n plek waar beide Westerse en Suid-Afrikaanse kunsmusiek in die nuwe Suid-Afrika kan oorleef, terwyl ander Suid-Afrikaanse musieksoorte weer respektiewelik by ander konservatoriums regdeur Suid-Afrika moet oorleef. Ek kritiseer dus Lüdemann se voorgestelde departementele fokus, omdat dit die verantwoordelike postapartheid transformasie (wat ek sou indink as ’n sinryke poging tot dekolonialisering) van ’n universitêre musiekskool belemmer wat histories amper uitsluitend daaraan toegewy is om Westerse en Suid-Afrikaanse kunsmusiek in Suid-Afrika te bevorder.

23 Lüdemann (2006/2007:101) se bespreking van Arnold van Wyk se simfoniese suite Primavera bevestig my opvatting dat monistiese kulture mekaar op die tussengrond gaan ontmoet. In die tersaaklike bespreking sien mens die voorgestelde tussengrond sommer in ’n enkele musikale komposisie raak: 

[Primavera] envisions an approach to cultural difference that was in strong contrast to the one that was taking shape at the time and that we know as apartheid. It does not “separate” the individual elements and “develop” them on their own, but integrates them into a whole without destroying their respective identities.

Hier reken Lüdemann oënskynlik dat die aparte motifiese en tematiese ontwikkeling van verskillende kulture se musiek binne een werk metafories met apartheid se beleid van afsonderlike ontwikkeling vergelyk kan word. Omdat Arnold van Wyk nie die musikale elemente in Primavera afsonderlik ontwikkel nie, maar eerder diverse musikale elemente van verskillende musiekkulture integreer, is hierdie werk vir Lüdemann een wat krities teenoor die ou Suid-Afrika staan en wat ook terselfdertyd ’n uitdaging vir die nuwe Suid-Afrika bied. Wat my egter in hierdie opsig interesseer is dat apartheid se respektiewelike essensialistiese identiteite volgens die beeldspraak aan die einde van bostaande aanhaling nie vernietig moet word nie. Of daar nou aparte ontwikkeling van hierdie identiteite plaasvind of nie, die beskerming van hulle essensies teen vernietiging deur versmelting en verbastering was apartheid (en is die tussengrond) se raison d’être.

Sien Pooley (2012:49) vir verdere kritiek op Lüdemann se interpretasie van Primavera

24 Die blote gedagte van ’n “meerderheid” se artistieke behoeftes skep ’n indruk dat identiteitsgroepe binne ’n demokrasie, afgesonderd van ander groepe se musiekaktiwiteite, na bepaalde musieksoorte luister of dit beoefen. Musiek verdeel in hierdie ontleding mense in identiteitsgroepe net soveel as wat die ontleding daarop gemik is om identiteitsgroepe waar te neem. Is hedendaagse mense nie eerder geneig om – toenemend afgesonder van enige historiese en historiografiese musikale-identiteitsgroeperings – op meer eklektiese en idiolektiese maniere aan hul eie individuele verskeidenheid musieksoorte deel te neem nie?

25 Hierdie verwarring gebeur byvoorbeeld in die geval van Albertus Visser (in Van der Westhuizen en Schonken 2009:8). In ’n gepubliseerde debat met Carina Venter oor die oorlewing van kunsmusiek in die nuwe Suid-Afrika integreer Visser hierdie twee afhanklike gedagtes van Lüdemann se professorale intreerede as stawing vir ’n oorwegend pejoratiewe waardebepaling van postapartheid musikale praktyk, en argumenteer hy dat musiek (hy bedoel Westerse kunsmusiek) se oorlewing in die nuwe Suid-Afrika in gevaar verkeer.

26 Na aanleiding van hierdie kommentaar is dit belangrik om die volgende voorbehoud in my interpretasie van Lüdemann se teoretisering te benadruk: Apartheid was in sommige opsigte ’n beleid en filosofie wat daarop gemik was om die diversiteit van Suid-Afrika se rasse, etnisiteite en kulture teen verbastering te beskerm. Op die plekke waar ek noem dat Lüdemann se gedagtes (onopsetlik) apartheid se oorgeërfde identiteite probeer beskerm, is dit nie ’n beskuldiging dat hy daarom ook die sistematiese onderdrukking van onderdanige rasgroepe en die skending van menseregte wat onmiskenbaar in die apartheidsera gebeur het, ondersteun nie. Vir duidelikheid is dit belangrik om in gedagte te hou dat die postapartheid samelewing steeds vassit by die essensialismes en groepsidentiteite van ’n vorige tydvak. Enige poging om kulturele diversiteit in Suid-Afrika te beskerm moet dus moeilike besluite neem oor presies watter aspekte van Suid-Afrika se kulturele diversiteit beskerming verg en hoekom.

27 Vir Suid-Afrikaanse voorbeelde van uiteenlopende teoretiserings oor hoe vertaling wel tog deur middel van musiek moontlik is, sien Barz (2012), Huyssen (2012), Roos (2012) en Viljoen (2012). Laasgenoemde artikel se bespreking (Viljoen 2012:204–5) van ’n voorbeeld van musikale vertaling tussen die kulture van “Westerse” kunsmusiek en “Afrikaïese” musiek, wat in die komponis Hans Huyssen se werk Ciacona & Tshikona plaasvind, is tersaaklik tot hierdie artikel se begrip van musikale vertaling.

28 Sien die artikel “Afstanddoening van werksgetrouheid in Richard Taruskin se essay ‘Setting Limits’” (Viviers 2018) vir ’n grondige bespreking van die werksgetrouheids- (of Werktreue-) verskynsel soos dit in Westerse kunsmusiek voorkom.

29 Volgens die kritikus George Steiner (1976:125) demonstreer Chomsky se gedagtes oor die taalkunde ’n passievolle aptyt vir eenvormigheid, volledige logika en verklaring. Met sy gebruikmaking van ’n biologiese universele waar musiek ter sake is, voel ek dat Lüdemann se metodologie of bloudruk ’n soortgelyke aptyt demonstreer. My insigte oor hoe Chomsky en Whorf se gedagtes oor tale en vertaling teenstrydig met mekaar in Lüdemann se vrederaamwerk-teoretisering waargeneem sou kon word, is afkomstig van ’n karakter in A.S. Byatt (1996:192–3) se intellektueel omslagtige roman Babel Tower – die taalkundige Gerard Wijnnobel, wat tegelykertyd in die teenstrydige Chomskiaanse (“die kristal”) en die Whorfiaanse (“die vlam”) formulerings van taal glo. Lüdemann (2009b:650) noem op ’n stadium vir Chomsky in sy teoretisering, maar nooit vir Whorf nie. 

30 Lüdemann (1999:58) beskou egter so ’n proses van musikale aanpassing nie as vertaling nie, maar in die meerderheid van gevalle eerder as die “plundering” of “verkragting” van musikale identiteite en hulle waardesisteme.

31 Dit is die moeite werd om hier na die musikoloog en musiekteoretikus Kofi Agawu se musiek-en-semiotiek-teoretisering oor die onmoontlikheid van musikale vertaling te kyk en dit met Lüdemann se soortgelyke teoretisering te vergelyk: Waar Lüdemann sy fokus rig op die arbitrêre aard van talige tekens en die vasstaande aard van musikale tekens, rig Agawu (1999:144) sy fokus op die vasstaande betekenis van talige eenhede en die meer vloeibare betekenis van musikale eenhede. Hierdie verskil in benadering beteken dat Lüdemann musiek as die meer vasstaande objek beskou, terwyl Agawu taal as die meer vasstaande objek beskou. Al stem hierdie twee skrywers saam dat musiek nie vertaal kan word nie, is die maniere waarop hulle daardie onvertaalbaarheid konseptualiseer, teenstrydig. Lüdemann gebruik die onmoontlikheid van musiek se vertaling as deel van ’n groter argument wat die verskille tussen musieksoorte beklemtoon en daardeur ’n morfologiese en sintaktiese uiteenlopendheid of onsamehangendheid vir hierdie verskillende musieksoorte suggereer. Agawu benadruk op sy beurt weer dat alhoewel verskillende musikale sisteme nie in mekaar omgeskakel kan word nie, daar nietemin morfologiese en ekspressiewe ooreenkomste tussen die verskillende sisteme bestaan.

32 Die vertalers van gesproke of geskrewe tale loop eintlik beduidende dilemmas rakende betekenis in hulle werk raak, met problematiese faktore wat die verantwoordelikheid insluit om by tye die presiese betekenis van die oorspronklike teks se taalgebruik in vertaling te verander, sodat die gees van die oorspronklike teks wel vasgevang kan word. Behalwe klein woordveranderinge wat omgangstaal verstaanbaar maak, moet vertalers verder moeilike besluite neem oor of hulle ’n bepaalde teks kultureel inheems maak of uitheems hou in hulle vertaling daarvan (die vertalingsteoretikus Lawrence Venuti se begrippe van domestication en foreignisation). Verinheemsing maak die teks in ’n kultuurproduk soos ’n roman noodwendig meer verstaanbaar vir ’n nuwe gehoor, terwyl die minder verstaanbare handhawing van uitheemsheid weer meer getrou aan die teks se oorspronklike kulturele kontekste is. Voorbeelde van beide hierdie tegnieke is te vind in Michiel Heyns se bekwame vertaling van Marlene van Niekerk se roman Agaat. Vir alle Afrikaanse kultuurgoedere wat in Van Niekerk se roman verskyn (byvoorbeeld liedjies, kinderrympies en -speletjies, gesange, idiomatiese uitdrukkings en boerderykennis) behou Heyns (2006:i) in die Engels, soveel as moontlik, die klank, ritme, register en kulturele spesifisiteit van die oorspronklike Afrikaanse teks. Nietemin neem Heyns die vryheid om Van Niekerk se oorspronklike teks meer drasties te verander wanneer haar roman uit hoofstroom Afrikaanse digkuns aanhaal, deur die omvang van digterlike toespeling te vergroot en ekwivalente vanuit Engelse digkuns in te voeg.

33 Sulke vertalings is prakties heeltemal moontlik, en omvat ’n rykdom van responsiewe genres soos parodie, tematiese variasies, travestie, pastiche en tallose modusse van verwerking en aanpassing (Steiner 1997:23). Die konseptuele moontlikheid van vertaling moet dus nie beperk word tot slegs die getroue herhaling van byvoorbeeld ’n oorspronklike Engelse teks in Japannees nie. 

34 Hier moet ’n mens egter erken dat die literatuur oor dialoogvoering vanuit ’n streng musikale oogpunt ontsettend klein is. Ek kon slegs twee voorbeelde daarvan vind (Prosser 2016; Schmidt 2012), waarvan beide ná Lüdemann se tersaaklike teoretisering oor musikale dialoogvoering gepubliseer is.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post ’n Kritiese beskouing van Winfried Lüdemann se teoretisering oor ’n musikale versoeningsdialoog appeared first on LitNet.

Lesingpodsendings in Afrikaans om inklusiwiteit te bevorder

$
0
0

Lesingpodsendings in Afrikaans om inklusiwiteit te bevorder

Janus van As, Eenheid vir Leertegnologieë, Fakulteit Geneeskunde en Gesondheidswetenskappe, Universiteit Stellenbosch

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die taalbeleid oor tweetaligheid en veeltaligheid by universiteite is die afgelope paar jaar onder konstante bespreking en dit is ’n kwessie wat baie emosie ontlok. Sommige studente en personeel voel dat universiteite meer inklusief moet wees en alle taalgroepe insluit, terwyl ander weer voel dat universiteite net in Engels moet funksioneer. Die ontwikkeling en implementering van die taalbeleid is ’n komplekse probleem en die Fakulteit Geneeskunde en Gesondheidswetenskappe aan die Universiteit Stellenbosch het besluit om tweetaligheid te akkommodeer deur Engelse lesingopnames (ook genoem podsendings) in Afrikaanse podsendings te verander. Hierdie artikel berig oor ’n loodsstudie waartydens alle studente lesings in Engels bygewoon het en na afloop van klas na die Afrikaanse podsendings van die lesings kon luister. Hierdie werkswyse is vir een semester gevolg. Aan die einde van die semester het die studente terugvoer gegee deur ’n vraelys te beantwoord. Daar is bevind dat min Afrikaanse studente van die podsendings gebruik gemaak het, omdat dit vir meeste makliker was om oor te skakel en liewer in Engels te studeer. Die studente wat wel van die podsendings in Afrikaans gebruik gemaak het, het genoem dat die podsendings waardevol was om aan te wend om moeilike terme of konsepte te probeer verstaan. Dus kan Afrikaanse podsendings en selfs podsendings in ander Afrikatale wel van waarde wees om die oorgang van een onderrigtaal na ’n ander vir studente te vergemaklik.

Trefwoorde: hoër onderwys; vernuwing; lesingopnames; onderrigmetodes; podsendings; taalbeleid; tweetaligheid; tolking; leertegnologie; leerhulpbron; onderrigmetodes

 

Abstract

Lecture podcasts in English and Afrikaans: A more inclusive strategy

The recording of lectures (in this article referred to as podcasts) are increasingly being used in higher education. Podcasts in education are generally defined as the recording of lectures, tutorials and learning materials in either audio or video format. The recordings are then made available asynchronously, and students can play these on various electronic devices. Research is showing that using podcasts or lecture recordings as a learning resource can improve the learning experience of students if/when they use it to supplement learning. Furthermore, De Villiers and Walsh (2015) mention that this is a necessary service to support learning and should be an essential component of a university’s teaching and learning strategy.

The Faculty of Medicine and Health Sciences (FMHS) at Stellenbosch University (SU) uses podcasts to supplement formal teaching in the undergraduate programmes to enrich students’ learning experience. According to De Villiers and Walsh (2015) students make use of these podcasts to study; to better understand ambiguous concepts; to catch up on missed work; and to help them prepare for tests and exams. Interestingly, not many students use the podcasts to replace lectures as they still prefer to be in class. Podcasts, therefore, serve mainly as a source of further support for the students.

Given the University’s stated motive for inclusivity, the FMHS was challenged in 2015 to find a way to incorporate both English and Afrikaans as a medium of instruction. As a result, a task team was established to explore possibilities as to how Afrikaans could be included in the most effective way possible. The task team looked at various options, such as parallel-medium teaching, code-switching and interpreting. Presenting classes in both languages or making use of code-switching during class was considered too complicated and time-consuming. Furthermore, parallel-medium teaching was considered impractical as it was both time-consuming and costly.

Therefore, an innovative way to accommodate both language groups needed to be explored. The decision was made to trial making podcasts of lectures in both English and Afrikaans as the infrastructure to record the English lectures was already in place. Afrikaans students attend classes taught in English but can use the Afrikaans podcasts afterwards in their own time as a learning resource. They can use this to clarify those complicated concepts that they struggled with during class and to learn subject-specific terminology. Students are also able to compare the English and Afrikaans podcasts to clarify their understanding while also improving their linguistic abilities. The provision of the podcasts gives students more control over their own learning experience, thereby reducing learning stress and anxiety.

The Afrikaans podcasting project was built on the back of the existing lecture-recording (podcasting) project. A task team comprising several role players was established. The task team decided to select the Chemistry module for first-year students as a pilot study, and the project began at the start of the academic year in 2016. The project management and research were carried out by the Head of the Unit for Learning Technologies.

It was decided to work with an interpreter who would be present in class and who would translate the presented Chemistry lectures into Afrikaans. The interpreter received the lecture material in advance so that he/she could prepare. During lectures, the interpreter sat in front and used the whisper method to interpret (Pienaar 2006) so as not to disturb the students in the class. The interpreted speech was recorded with a digital voice recorder and a mobile phone to make sure the sessions were recorded. At the same time, the English lectures were being recorded in the standard way using TechSmith Relay. The lecturer’s voice was recorded alongside the PowerPoint slides he or she was presenting. The English recordings were automatically sent to a technical assistant who edited them while the interpreter would deliver the recordings on a USB drive or via email.

Once the English recordings were processed, the assistant replaced the English track with the Afrikaans recording. It was then edited to make sure that the synchronisation between the voice and presentation slides is correct. Students then accessed the podcasts through the faculty website and could download or listen to it online. A complete explanation of this process is given by Walsh and De Villiers (2015). Figure 1 provides a visual representation of the process. Students were informed of the project beforehand and during lectures. Emails were sent with guidance employing screenshots on how to access the Afrikaans podcasts.

In 2015 the task team established that the most feasible approach for integrating Afrikaans was to create the Afrikaans podcasts. The team decided that they needed to determine whether students would make use of this service and whether it would benefit their learning. Therefore, this research was aimed at providing answers to the following questions: (a) How useful are the Afrikaans podcasts to the students? and (b) How do students use the Afrikaans podcasts?

The researchers used a nested mixed-method approach where the qualitative and quantitative data were collected simultaneously. The primary data is qualitative, and the nested data is quantitative – observing user behaviour through Google Analytics. The entire group of students (487 students) was asked to participate in the study and to complete the survey. However, only Afrikaans-speaking students (152 students) were expected to participate. The study was submitted to the FMHS Ethics Committee and to the SU Institutional Research Committee for consideration, and was approved. The study was considered a low-risk study, and the ethics number assigned to the study was S12/01/022. Qualitative feedback was obtained through a survey with open-ended questions as well as some Likert scale questions. Quantitative data was collected using Google Analytics to track students’ viewing behaviour.

From the data analysis it can be inferred that, in an ideal world, students would prefer instruction in their home or first language but, as students indicated, since most learning resources, such as textbooks, YouTube videos, journal articles and websites are in English, it involved more work to study in Afrikaans.

Google Analytics also showed that few students made use of the Afrikaans podcasts. During the semester, the English podcasts were visited 835 times compared to the Afrikaans podcasts that were visited only 52 times. However, students were able to download and share the podcasts, so it is difficult to say with confidence how many times the Afrikaans podcasts were used.

The study has shown, however, that creating podcasts in Afrikaans is not a necessity for students at the FMHS, since students realised that they needed to make a switch from Afrikaans to English to be successful in their studies. The research is inconclusive on whether it is a needed resource as students have indicated that it enhances their learning experience.

In their first year, students need to acclimatise to the university environment. They need to learn subject-specific terminology and a whole range of new concepts in a second, or sometimes a third, language. Therefore, podcasting in Afrikaans or any other additional language can serve as a scaffold to support students while they adapt to their new environment and develop the confidence and competence to make the transition to learning in English. It can, therefore, be useful to record students’ first-semester subjects in their home language. It could be useful especially for at-risk students or students who are not as confident in learning in English. Using this approach to create podcasts in Afrikaans, Xhosa, Zulu and Sotho can serve as a possible solution to promote multilingualism. The study can also be replicated for different faculties, as well as for supporting different languages. A final consideration could be to see whether this learning resource has a positive impact on student performance and attrition.

Keywords: bilingualism; higher education; innovation; interpreting; language policy; learning resource; learning technologies; lecture recordings; podcasts; teaching methods

 

1. Inleiding en agtergrond

Die opnames van lesings (waarna in hierdie artikel as podsendings of lesingpodsendings verwys word) word toenemend in hoër onderwys gebruik om die student se leerervaring te verbeter (O’Callaghan, Neumann, Jones en Creed 2017). Podsendings in die onderwys word algemeen gedefinieer as die opnames van lesings, tutoriale en leermateriaal in klank- en/of videoformaat. Die opnames is dan asinchronies beskikbaar en kan op verskeie elektroniese toestelle gespeel word (Tynan en Colbran 2006; McGarr 2009). Daar is toenemende bewyse dat die gebruik van podsendings as onderrigmetode tersiêre studente se leerervaring kan verbeter – De Villiers en Walsh (2015) beskou dit trouens as ’n noodsaaklike komponent van universiteite se onderrig-en-leer-strategieë.

Die Fakulteit Geneeskunde en Gesondheidswetenskappe (FGGW) aan die Universiteit Stellenbosch (US) gebruik die lesingpodsendingsformaat om formele onderrig in die voorgraadse kurrikulum op te neem en sodoende studente se leerervaring te verryk. Hierdie podsendings word in MP4-video-formaat beskikbaar gestel en bestaan uit die dosent se PowerPoint-skyfies met sy of haar stem.

As deel van studente-ondersteuning het die FGGW in 2012 met ’n podsendingloodsprojek begin om lesings in die FGGW op te neem en so die gehalte en beskikbaarheid van onderrig en leer by die fakulteit te verbeter. Hierdie loodsprojek was gerig op die opname van Engelse lesings.

Volgens De Villiers en Walsh (2015) het studente hierdie podsendings gebruik om onduidelike konsepte te bestudeer en beter te verstaan, om werk wat gemis is in te haal en om voor te berei vir toetse en eksamens. Studente het die podsendings nie gebruik om lesings te vervang nie; inteendeel, dit het hoofsaaklik as ’n bron van verdere ondersteuning vir die studente gedien.

Na aanleiding van die positiewe studenteterugvoer is die loodsprojek in 2014 uitgebrei tot ander studiejare in die voorgraadse mediese MBChB-program. Tans word meer as 70% van die voorgraadse MBChB-program se Engelse lesings opgeneem. Die fakulteit is ook besig om ander strategieë te ondersoek om die lesingopnames selfs effektiewer aan te wend – spesifiek met die oog op die implementering van omgekeerde klasse.1 Die rede hiervoor is dat die gebruik van omgekeerde klasse ’n leerdergesentreerde benadering is en beter resultate bied. Hierdie pedagogiese benadering vorm egter nie deel van hierdie studie nie.

Gegewe die universiteit se verklaarde motief van inklusiwiteit, is die FGGW in 2015 uitgedaag om ’n manier te vind om meer Afrikaans by lesings te inkorporeer. Die FGGW het ’n taakspan saamgestel om moontlikhede te ondersoek waarop Afrikaans op ’n koste-effektiewe manier by die leerervaring ingesluit kon word. Dit was ’n uitdaging vir die FGGW as gevolg van ’n oorvol kurrikulum en ’n reeks logistieke probleme. Die taakspan het besluit dat aangesien die FGGW reeds die tegnologie tot hul beskikking het om alle lesings op te neem, dit hierdie reeds bestaande tegnologie in die FGGW kon benut om lesings ook in Afrikaans beskikbaar te stel.

Die podsendingloodsprojek vir Afrikaans is dus op die been gebring in reaksie op die inklusiwiteitsoproep en vorm deel van ’n plan om Afrikaanssprekende studente te ondersteun en inklusiwiteit te bevorder. Die taakspan het wel ’n paar verskillende metodes oorweeg wat hier onder bespreek sal word. Die benaderings is oorweeg op grond van die praktiese uitvoerbaarheid daarvan, hoe dit studente se leerervaring sou verbeter en die koste- en tydsimplikasies daarvan.

Die insluit van sowel Engels as Afrikaans by lesings het groot uitdagings vir die fakulteit ingehou, want die aanbieding van lesings in albei tale, of die gebruik van kodewisseling2, sou die werkslading in ’n reeds vol kurrikulum verder verhoog. Ook parallelmediumonderrig word as ’n onpraktiese benadering vir die fakulteit beskou, omdat daar in sommige modules tot 30 dosente betrokke is en dit dus groot koste- en tydsimplikasies het. ’n Innoverende onderrigmetode wat beide taalgroepe effektief kan akkommodeer, moes gevind word.

Daar is besluit die beste manier om Afrikaans te integreer, is om podsendings van lesings in Engels sowel as Afrikaans te skep. Hierdie besluit is geneem aangesien daar reeds infrastruktuur vir lesingopnames beskikbaar was en omdat dié werkswyse ook verskeie voordele vir die betrokke studente inhou. Aangesien die lesingmateriaal van jaar tot jaar nie werklik verander nie, kan lesings slegs een keer getolk word en daarna vir etlike jare gebruik word, wat natuurlik ’n kostevoordeel inhou.

Studente is aangemoedig om die podsendings te gebruik juis omdat hulle dit op hul eie tyd, in hul eie ruimte en op hul eie manier kon luister en aanwend. Tans word die Engelse podsendings daagliks deur studente benut. Meade, Bowskill en Lymn (2011) het bevind dat podsendings ’n positiewe impak op die leerervaring van studente het, en dit word ook in die FGGW waargeneem. Individue kan hersien en herhaal volgens hul eie behoefte en sodoende hul begrip van komplekse konsepte versterk.

Aanvanklik woon die Afrikaanse studente die lesings in Engels by, waarna hulle hersiening kan doen deur na die Afrikaanse podsendings te luister. Die beskikbaarstelling van podsendings bied aan individue meer beheer oor hul eie leerervaring en sodoende word stres en angs verminder. Afrikaanse studente kan met behulp van die Afrikaanse podsendings moeilike konsepte ’n onbeperkte aantal keer herhaal om die vakinhoud onder die knie te kry. Verder kan studente die Engelse en Afrikaanse podsendings met mekaar vergelyk om hul begrip van die konsepte verder te verbeter, terminologie aan te leer en hul taalkundige vermoëns te verbeter.

In hierdie artikel verken ek die wyse waarop die FGGW Afrikaans wel by die fakulteit integreer deur gebruik te maak van lesingpodsendings. Die ideale leeromgewing vir studente sluit die bevordering van tweetaligheid of veeltaligheid in, maar om dit te bewerkstellig het vele uitdagings. Daar is dus gereken dat hierdie loodsprojek ’n vernuwende manier is om van hierdie probleme te oorbrug. Ek bied eerstens ’n oorsig oor podsendings, taalbeleidskwessies en metodes vir die integrasie van veeltaligheid. Verder word die vernuwing en terugvoer oor die navorsing bespreek. Die artikel eindig deur aan te dui watter moontlike verdere studies oor taal en podsendings gedoen kan word.

 

2. Literatuuroorsig

2.1 Taalbeleidskwessies

Die beleid oor tweetaligheid en veeltaligheid by universiteite is die afgelope paar jaar onder konstante bespreking en dit is ’n kwessie wat baie emosie ontlok (Strydom 2018). Sommige studente en personeel voel dat universiteite meer inklusief moet wees en alle taalgroepe insluit, terwyl ander weer voel dat universiteite net in Engels moet funksioneer (LitNet 2016a; LitNet 2016b; Molisana en Moselane 2015).

Hierdie taalbeleidskwessie is nie uniek aan Suid-Afrika nie en is ’n uitdaging by baie universiteite regoor die wêreld – veral in lande wat verdeel word deur taal, soos België, Switserland, Kanada en verskeie ander Afrikalande. Hierdie kwessie is wel meer ingewikkeld in Suid-Afrika weens die politieke klimaat, die apartheidsgeskiedenis, die vestiging van ’n demokrasie en die strukturele hersiening van die onderwyssektor (Webb 2012).

Die post-apartheidsregering het besef dat al die tale in ons land baie belangrik is en dat die een nie belangriker is as die ander nie. Die regering het dus besluit dat al elf tale ’n gelyke amptelike status sal hê. Dit beteken dat ’n omgewing geskep moet word wat verseker dat al die tale verder bevorder en ontwikkel word. Dit word teweeggebring meestal deur die tale as vakke aan te bied en waar moontlik ook as onderrigmedium in basiese sowel as hoër onderwys gebruik word (Mutasa 2015). “Die Suid-Afrikaanse Grondwet verleen amptelike status aan elf tale en ag al hierdie tale as bates wat aangewend behoort te word om mense se potensiaal te ontwikkel” (Universiteit Stellenbosch 2016).

Ten spyte van die feit dat daar voorsiening gemaak is vir taalgelykheid in die Grondwet, skets die werklikheid ’n heel ander prentjie. Universiteite het meer kultuurdiverse en veeltalige omgewings geword wat hul studenteprofiele betref. In teenstelling hiermee neig Suid-Afrikaanse universiteite toenemend na eentaligheid in hul leer-en-onderrig-kontekste (Webb 2012). Engels se posisie en mag het uitgebrei as die taal van toegang sedert die demokratiese verkiesing van 1994. Die regering speel ’n rol daarin dat die relatiewe invloed van Afrikaans kleiner word (Probyn 2006).

By die meeste Suid-Afrikaanse universiteite is die implementering van meer tale ’n probleem omdat die koste-implikasie hoog is en daar nie genoeg dosente is wat meer as twee tale kan praat nie. Veeltaligheid het ook ’n verdere impak op die gebruik van klaskamers en roosters (Schoonwinkel in Hartlieb 2015). Tradisioneel Afrikaanse universiteite – soos die universiteite van die Vrystaat en Pretoria en die Universiteit Stellenbosch – is gedwing om hulle taalbeleide te verander in ’n oproep om die kurrikulum te dekoloniseer, breër toegang te verseker en om meer inklusief te wees (Balfour 2017).

Die Universiteit Stellenbosch het die oproep ernstig opgeneem en het in 2015 besluit dat Engels die mees algemene taal in Suid-Afrika is en dat lesings in Engels aangebied sal word. Die universiteit beoog om akademiese ondersteuning in die ander landstale te verskaf. Hierdie ondersteuning sou volgens die studente se behoeftes bepaal word (Hartlieb 2015). Sedertdien is die US se taalbeleid aangepas om gelyke toegang by die US vir alle studente en personeellede uit te brei en om te verseker dat taalpraktyke pedagogies verantwoordbare onderrig en leer fasiliteer (Universiteit Stellenbosch 2016).

Die vraag ontstaan: Hoekom moet veeltaligheid en multikulturalisme in hoër onderwys bevorder word? Volgens Webb (2012:210) speel universiteite ’n belangrike rol in die lewens van gemeenskappe en nasies:

Universiteite verbeter kennisvlakke en bevorder intellektualisering, hulle beklemtoon die fundamentele belangrikheid van bepaalde waardes, sienings en lewenspatrone, hulle dra by tot mense en gemeenskappe se gevoel van waarde, selfbeeld en emosionele sekuriteit (deur byvoorbeeld die waarde van hul eerste taal in die openbare domein te erken), hulle ontwikkel nuwe maniere om te dink en te oordeel en stel nasionale maatstawwe en standaarde vir hoër-orde gedrag (my vertaling).

Deur die effektiewe vestiging en bestuur van multikulturalisme en veeltaligheid sal die waarde van die verskillende kulture en tale in die land beklemtoon en bevorder word – tot voordeel van die algemene publiek. Dit kan lei tot nuwe denkwyses en die bevordering van ’n kultuur van respek vir diversiteit, terwyl ook sosiale transformasie bevorder word (Webb 2012). Verder sal dit aan studente ’n beter leerervaring bied, aangesien hulle in die taal waarin hulle die gemaklikste voel, kan studeer. Dit is dus belangrik om te kyk na watter metodes gebruik kan word om veeltaligheid te bevorder.

2.2 Metodes vir veeltalige integrasie

Webb (2012) beskou parallelmedium- en dubbelmediumonderrig en klaskamertolking as moontlike metodes om veeltaligheid te bevorder. Kodewisseling in die klaskamer is ook as ’n moontlikheid geïdentifiseer.

2.2.1 Parallelmediumonderrig

Dit is belangrik om ’n strategie te kies wat die benadering van twee- of veeltaligheid effektief ondersteun. Webb (2012) beweer dat parallelmediumonderrig waarskynlik nie ’n sinvolle benadering is nie, aangesien studente deur taal geskei word, wat nie multikulturalisme of sosiale samehorigheid bevorder nie. In hierdie geval vind kruistalige kontak net in ’n informele konteks plaas. ’n Mens wil dus ’n benadering kies wat die waardes van multikulturalisme kan bevorder.

2.2.2 Dubbelmediumonderrig

Die dubbelmediumbenadering is een waar twee tale ewe veel vir akademiese doeleindes in dieselfde klasse gebruik word. Die helfte van die lesing word in die een taal aangebied en die ander helfte in die ander taal. Dubbelmediumkursusse dra teoreties by tot studente se verhoogde vaardigheid in albei tale in ’n professionele konteks. Hierdie onderrigmetode is egter nie sonder ernstige uitdagings nie, aangesien dit vereis dat studente en dosente ten volle tweetalig moet wees.

Die implikasies van bogenoemde benadering is dat ’n universiteit personeel sal moet aanstel wat ten volle tweetalig is, en dit vereis doeltreffende monitering om te verseker dat albei tale ewe veel in die klas gebruik word. Dit kan ook ’n negatiewe impak hê op die akademiese ontwikkeling van studente wie se vaardighede in een van die tale onvoldoende is (Webb 2012).

2.2.3 Kodewisseling in die klaskamer

Kodewisseling vind plaas wanneer ’n spreker in ’n enkele gesprek tussen twee of meer tale wissel (Demby 2013). Wanneer studente in ’n klassituasie ’n spesifieke term nie verstaan nie, kan die dosent die term byvoorbeeld in die ander taal gebruik om dit vir die studente duidelik te maak. Die dosent kan verder gaan deur die konsep in die ander taal te verduidelik. Die meeste tweetalige of veeltalige sprekers gebruik elemente van ander tale in hul gesprekke. Kodewisseling is egter ’n unieke konsep vergeleke met ander taalkonvensies soos leenvertalings. Die rede hiervoor is dat kodewisseling net plaasvind in individue se informele gesprekke en nie as ’n globale konvensie nie. Kodewisseling is natuurlik slegs effektief wanneer die gespreksgenote vlot is in die tale wat gebruik word (Goldstein en Kohnert 2005; Lourdes 2007; Brice en Brice 2009; Demby 2013).

Daar is verskeie redes waarom ’n persoon kodewisseling in ’n enkele gesprek sal gebruik (Saville-Troike 1986:69; Aranoff en Rees-Miller 2003; Nilep 2006; Demby 2013; Hult 2014):

  • Spesifieke onderwerp: Mense maak oor die algemeen van kodewisseling gebruik in ’n gesprek oor spesifieke onderwerpe, aangesien dit spesifieke taal vereis. Die spreker is dan beter in staat om menings en konsepte wat verband hou met die spesifieke onderwerp, te kommunikeer.
  • Verduideliking: Sprekers kan kodewisseling toepas wanneer hulle agterkom dat die luisteraars sukkel om die gedagte of idee wat hulle gekommunikeer het, te verstaan. Dieselfde geld vir sprekers wat nie die toepaslike woorde in hul moedertaal kan gebruik (of onthou) nie.
  • Aanhaling: Mense pas kodewisseling toe wanneer hulle ’n ander persoon in ’n spesifieke taal aanhaal.
  • Solidariteit en dankbaarheid: Terwyl die spreker dankbaarheid of solidariteit uitdruk, kan hulle taal gebruik wat hierdie gevoelens beter uitdruk.
  • Groepsidentiteit: Mense kan kodewisseling toepas om groepsidentifisering uit te wys. Dit kan byvoorbeeld gebeur wanneer lede van ’n bepaalde taalgroep aan ander bekendgestel word.
  • Versterking of versagting: Terwyl die spreker ’n persoon vra om iets te doen, kan kodewisseling werk deur klem te lê op die bevel of om die persoon te inspireer om dit te doen.
  • Leksikale behoefte: Sprekers gebruik dikwels ’n paar tegniese terme of woorde uit ’n ander taal. In so ’n geval, as die spreker probeer om die terme te vertaal, kan dit die presiese betekenis en waarde van die woorde verwring. Kodewisseling vind dus plaas om die presiese betekenis van die woord oor te dra.

Dit is interessant om daarop te let dat baie navorsers of akademici kodewisseling in die 1940’s en 1950’s as substandaard taalgebruik beskou het (Weinreich 1953). Sedert die tagtigerjare het die meeste kenners dit egter begin sien as ’n normale en natuurlike gebruik deur tweetalige en veeltalige sprekers (Goldstein en Kohnert 2005; Nilep 2006; Brice en Brice 2009).

Kodewisseling is ’n effektiewe manier om ’n begrip oor te dra, spesifiek in ’n klaskamersituasie waar nuwe konstrukte bespreek word. Dit verseker dat die begrip by die student vasgelê word. Dit is ook ’n benadering wat veeltaligheid en multikulturalisme bevorder. Daarom is kodewisseling ’n goeie praktyk in ’n leer-en-onderrig-konteks waar die studente wat voor die dosent sit nie eerstetaalsprekers van die taal waarin die lesing aangebied word is nie. Die enigste probleem met kodewisseling is dat dit ’n tydrowende benadering is, omdat dit bykomende tyd in die lesing verg om die konsepte eers in Engels en dan weer in die alternatiewe taal te bespreek. As daar baie inligting is waardeur die dosent moet werk, kan kodewisseling ’n problematiese strategie word.

2.2.4 Tolking in die klaskamer

Volgens Van Rooy (2005) is intydse tolking eers tydens die verhore van die Waarheid-en-versoeningskommissie onder die aandag van die Suid-Afrikaanse publiek gebring en het dit sedertdien deel van die lewens van Suid-Afrikaners geword. Daar is al verskeie studies gedoen oor die rol van die tolk as ’n kulturele bemiddelaar. Pöchhacker en Schlesinger (2002:28 in Pienaar 2006) noem dat tolking breedweg gedefinieer kan word as ’n intertalige, interkulturele mondelinge of gebaretaalbemiddeling wat kommunikasie tussen individue of groepe wat nie dieselfde taal gebruik nie of kies om nie dieselfde taal (tale) te gebruik nie, moontlik maak.

Tolking is aanvanklik in die Suid-Afrikaanse universiteitsklaskamer ingespan in ’n poging om die gemarginaliseerde Afrikaanssprekende studente te akkommodeer. Meeste van die Afrikaanse universiteite het lesings in Engels begin aanbied om die meerderheid studente te akkommodeer. Dus het Afrikaanssprekende studente nie meer die voordeel van toegang tot kennis in hul eie taal nie. Die doel van die eksperimentering met intydse tolking is as ’n moontlike opsie beskou om die taalgaping tussen Engelssprekende akademiese kundiges en Afrikaanssprekende studente te verklein en vir Afrikaanse studente steeds die geleentheid te bied om in hulle eie taal onderrig te ontvang (Pienaar 2006).

Hierdie metode is egter nie sonder beperkings nie. Dit is ’n duur metode en dit isoleer studente van die res van die klas terwyl hulle in die klas sit met oorfone aan. Dissipline kan ook ’n probleem wees. Die tolk sit in die klas en alhoewel hulle die fluistertegniek gebruik, kan dit ander studente se aandag steeds aftrek. Daar moet tolke gevind word wat die vakgebied verstaan, want daar kan ’n groot mate van tegniese jargon wees wat die tolk moontlik verkeerd kan tolk as hy of sy nie die vakgebied self onder die knie het nie (Van Rooy 2005; Pienaar 2006).

Alhoewel dit ’n duurder metode is, is daar besluit om tolking in die klaskamer te benut vir hierdie loodsprojek. Aangesien die tolking net eenmalig gedoen en opgeneem word, is dit nie ’n herhalende koste nie. Na opname en verwerking word die lesings op die platform gelaai vir gebruik deur die studente. Die Afrikaanse studente is nie afgesonder van die res van die klas nie, want hulle het die lesings in Engels bygewoon en kon na afloop van die lesing die Afrikaanse podsendings as ’n leerhulpbron gebruik.

2.3 Lesingpodsendings

In hierdie afdeling word die literatuur oor podsendings oorweeg, waarna aangetoon word hoe van die beginsels in die praktyk tydens die FGGW-loodsprojek toegepas is en wat die uitkomste was.

Verskeie universiteite regoor die wêreld stel podsendings van hul lesings op hul leerbestuurstelsel (Moodle, Blackboard, Canvas, Sakai, ensovoorts) of ander toepaslike webruimtes beskikbaar waar studente die lesings dan kan aflaai. Die gemak waarmee studente weer deur hierdie lesings kan gaan, verhoog die gewildheid van hierdie soort aanbieding.

Verder raak podsendings toenemend populêr onder studente en dosente omdat dit baie ander pedagogiese moontlikhede bied (Brooks, Epp, Logan en Greer 2011; Kay 2012; Hassan, Khan en Lalitha 2016). Een voorbeeld hiervan staan as gemengde leer bekend. Hierdie benadering vereis dat die dosent die leeromgewing afwissel deur aanlyn leer by klastyd te integreer. Gemengde leer is ’n leerdergesentreerde benadering wat studente bemagtig om op hulle eie tyd en plek en teen hul eie pas te leer (Garrison en Vaughan 2012; Moskal, Dziuban en Hartman 2013; Porter, Graham, Spring en Welch 2014).

Alhoewel die lesings aanlyn gekyk kon word, beskou ek dit nie as ’n voorbeeld van ware gemengde leer nie.

’n Ware gemengdeleeromgewing kan geskep word indien die podsendings van die lesings aanlyn beskikbaar gestel word sodat die studente daardeur werk voordat hulle klas toe kom. Klastyd word dan gebruik om geleenthede vir probleemoplossing en besprekings te skep; ’n benadering tot leer wat ook as ’n omgekeerde klaskamer bekend staan.

Die fokus van die studie was nie op die skep van ’n omgekeerde klaskamer nie, maar dit is belangrik om te noem dat die tweetalige podsendings wel so benut kan word.

’n Rede vir die toename in die gebruik van podsendings is dat die tegnologie wat die opname van lesings fasiliteer, baie ontwikkel het en vryliker as in die verlede beskikbaar is. Die koste van die gebruik daarvan het ook aansienlik gedaal. Ten spyte van die feit dat die tegnologie al ver gevorder het, blyk dit dat podsendings reeds op ’n baie beperkte wyse by Afrika-universiteite aangewend word (De Villiers en Walsh 2015). Redes hiervoor sluit in die bestaan van vrae oor die bekostigbaarheid en volhoubaarheid van die vernuwing, en onsekerheid oor die kundigheid wat vereis word en die praktiese toepassing daarvan (De Villiers en Walsh 2015).

Daar is ten volle outomatiese stelsels ontwikkel wat selfs Engelse onderskrifte by die opnames kan voeg. Die outomatiese transkripsietegnologie is egter nog nie optimaal ontwikkel nie en dit beteken dat onderskrifte nie volkome akkuraat is nie. Die bekendste lesingopnamestelsels tans beskikbaar is Echo360, TechSmith Relay en Panopto, om maar ’n paar op te noem. ’n Groot voordeel van hierdie stelsels is dat dit nie baie kundigheid verg om te gebruik nie en dus maklik by ’n universiteit geïmplementeer kan word. Dit is ’n groot voordeel, aangesien navorsing toon dat die implementering van nuwe tegnologie by groot instansies veranderingsbestuur vereis, en veranderingsbestuur as ’n moeilike, komplekse en tydsame proses beskou word (Hardaker en Singh 2011).

Verder word al hoe meer navorsing gedoen oor lesingopnames en podsendings, veral oor die gebruik van die tegnologie vir leer en onderrig. Khan (2016) het byvoorbeeld die impak van podsendings op die kognitiewe bemagtiging van studente wat daarvan gebruik maak, ondersoek, en bevind dat dit studente bemagtig om meer selfgerig te wees. O’Callaghan e.a. (2017) het instelling-, studente- en dosentekwessies oor lesingopnames bestudeer om te verstaan hoe dit implementering by universiteite beïnvloed en het bevind dat baie faktore die proses beïnvloed (hier onder bespreek). Daardie navorsing gee dus ’n oorsig oor wat nodig is om lesingopnames op die effektiefste manier te kan implementeer.

Meer navorsing word ook oor die tegnologie self gedoen, asook oor die beste manier om dit aan studente beskikbaar te stel (Crook en Schofield 2017; Dona, Gregory en Pechenkina 2017; Hall en Ivaldi 2017; Ollermann, Rolf, Greweling en Klaßen 2017; Rehatschek 2017; Witton 2017). Hierdie tipe navorsing is belangrik veral in ’n land soos Suid-Afrika waar datakoste nog hoog is vergeleke met die res van die wêreld. Dit is dus belangrik om moontlikhede vir lae-bandwydtestelsels te ondersoek.

Verder het Phillips (2005) gewys dat een van die hoofredes waarom universiteite hierdie tegnologie implementeer is omdat studente daarna vra. Soos reeds hier bo genoem, is een van die mees komplekse probleme wat die implementering van nuwe leertegnologie betref die veranderingsbestuur wat toegepas moet word om van die implementering ’n sukses te maak.

Die suksesvolle implementering van ’n lesingopnamestelsel vereis ’n implementeringstrategie. Hierdie strategie moet rekening hou met die veranderinge wat nodig is op individuele, fakulteits- en universiteitsvlak. Een voorstel is om die model te gebruik wat in Couperthwaite, Hinrichsen en Shields (2010) voorkom, omdat dit ’n goeie raamwerk bied vir implementering. O’Callaghan e.a.(2017) beveel aan dat die implementeringsbenadering sowel die menslike komponent as die tegnologiese aspekte by die bekendstelling van die projek insluit. Die werkswyse volgens O’Callaghan e.a. (2017) moet soos volg wees:

  1. Studente word opgelei om die tegnologie te gebruik om hul leerervaring te verbeter. Hierdie opleiding sluit in hoe om dit as aanvulling te gebruik saam met klasbywoning en om erkenning te gee aan die nadele indien dit as ’n plaasvervanger vir lesingbywoning gebruik sou word.
  2. Dosente word ingelig oor die voordele van podsendings en misverstande oor die tegnologie word uit die weg geruim.
  3. Dosente word voorsien van opleiding in die doeltreffende gebruik van Hierdie opleiding moet insluit watter onderrigstyle beter werk vir podsendings.
  4. Instellings bied die nodige tegnologiese ondersteuning en verseker dat die tegnologie betroubaar is en vir studente én dosente maklik is om te gebruik.
  5. Die tegnologie word geoptimaliseer om te verseker dat die podsendings van ’n hoë gehalte is – helder klank is ononderhandelbaar.

In tabel 1 is redes uiteengesit vir die inwerkingstelling van ’n lesingopnamestelsel.

Tabel 1. Redes vir die inwerkingstelling van podsendings by universiteite (O’Callaghan e.a. 2017)

Nie-akademiese faktore

Faktore van toepassing op studente

Faktore van toepassing op dosente

• Druk van belanghebbendes om lesingopnames in te stel

• Toename in studentegetalle

• Onvoldoende befondsing (finansiering aan universiteite hou nie tred met die toename in studentegetalle nie)

• Verhoogde behoefte van studente om te werk om vir hul studies te betaal en dus nie altyd klas kan bywoon nie

• Universiteit is onder druk om te moderniseer en toeganklik te raak vir meer studente

• Universiteite moet doeltreffend word en moet meeding met ander plaaslike en internasionale universiteite

• Oorgrote meerderheid van tweede- en derdejaarstudente verkies podsendings

• Studente waardeer die geleentheid om teen hul eie tempo te kan leer, te kan hersien en spesifieke konsepte te probeer verstaan

• Dit gee vir studente die kans om ’n klas wat gemis is in te haal

• Podsendings is belangrik vir die studente se kursusbevrediging

• Dosente vrees dat as hulle nie lesingopnames maak nie, dit hulle studente-evaluasies negatief kan beïnvloed

• Dosente kan die lesingopnames gebruik om hulle voorbereiding en klasgeevaardighede te verbeter

• Dosente voel dit bevorder billikheid teenoor studente omdat dié wat nie klas kan bywoon nie, die geleentheid gegun word om in te haal

 

Die gevolgtrekking wat gemaak word, is dat die gebruik van podsendings verskeie voordele in vir die instansie, studente en dosente inhou.

2.4 Die ingryping: Afrikaanse podsendings

Lesingpodsendings is vir die eerste keer in 2014 in die FGGW gebruik en is nou al ’n gevestigde gebruik by die fakulteit vir opnames van Engelse lesings. Om te verseker dat die implementering effektief verloop, het die fakulteitsbestuurspan besef dat hulle die samewerking van personeel en studente moes verkry. Studente-inkoop was nie ’n kwessie nie – trouens, hulle was baie opgewonde oor die gebruik van die podsendingstelsel juis omdat dit soveel voordele vir hulle sou inhou. Die personeel was egter huiwerig om hul lesings te laat opneem. Hulle was nie gemaklik met die tegnologie nie, hulle was aanvanklik onwillig om hul lesings aanlyn beskikbaar te stel, omdat hulle gevoel het dit sou kon dien as bewyse vir moontlike foute, of dit sou kon ingespan word vir prestasiebeoordeling, en hulle het gevrees dat studente nie sou klas bywoon as die lesings op hierdie wyse beskikbaar gestel sou word nie (De Villiers en Walsh 2015; Walsh en De Villiers 2015).

Die personeel is egter verseker dat die opnames nie verpligtend was nie en dat, waar opnames wel gemaak sou word, dit net tot studente se voordeel ingespan sou word en nie gebruik sou word vir prestasiebeoordeling of op enige ander manier sou aangewend word nie. ’n Aantal dosente-vernuwingspioniers is gevra of hulle bereid sou wees om te begin met opnames van hul lesings. Hierdie benadering het dosente effens gemakliker laat voel, maar het nie die toename van gebruik deur dosente beïnvloed nie (De Villiers en Walsh 2015; Walsh en De Villiers 2015).

Daar is ook besluit dat die studente die implementering van die lesingopnames moes dryf. Die klasleier is opgelei om die lesingopnames te hanteer sodat dit nie vir die dosent nodig sou wees om hom- of haarself met die opnameproses te bemoei nie. Die dosent stap dus net in en die aangewese student behartig al die tegniese take. Studente is ook in kennis gestel dat, indien hulle podsendings wou hê van die vakke wat hulle neem, dit hulle verantwoordelikheid sou wees om met die betrokke dosente te onderhandel, aangesien dosente nie verplig is om die lesings op te neem nie. Hierdie metode was effektief – veral omdat die dosente kon sien dat die studente die opgeneemde lesings inderdaad benut. Klasbywoning het ook nie afgeneem nie en daar was geen ander newe-effekte nie.

As deel van die ondersoek vir ’n platform is YouTube oorweeg vir die opname en verspreiding van lesings by die FGGW, omdat dit ’n gratis, bestaande stelsel is wat studente daagliks gebruik. Verder bied dit ’n lae bandwydte en is dit voordelig omdat baie netwerke gratis YouTube-stroomspeling toelaat, wat studente se internettoegangsprobleme verminder. Die gebruik van YouTube het egter baie implikasies wat eers deeglik ondersoek en oorweeg sou moes word, veral by ’n mediese fakulteit waar pasiënte se vertroulike inligting of data gebruik word. Daar is dus besluit om eerder ’n nuwe stelsel op SharePoint te ontwikkel wat beide pasiënte en studente se inligting kan beskerm.

Die feit dat studente na lesingopnames gevra het, het bygedra tot die FGGW se besluit om die loodsprojek ’n permanente instelling te maak en die projek verder uit te brei sodat die meeste van die lesings aan studente beskikbaar gestel kan word. Die feit dat studente dit graag vir hul studies wil gebruik het dit makliker gemaak om dosente te motiveer om die lesings op te neem. Studente is ook aangeraai om self vir dosente (wat dit nog nie begin gebruik het nie) te vra of lesings kan opgeneem word.

2.4.1 Tegniese komponent vir die Afrikaanse podsendings-loodsprojek

Die Afrikaanse podsendingsprojek is voorts op die rug van die huidige projek gebou. Aangesien hierdie projek net ’n loodsprojek was om die behoeftebepaling vir Afrikaanse podsendings te doen, was ’n volledige implementeringstrategie, soos in die vorige afdeling bespreek, nie nodig nie. Indien die projek wel verder sou vorder, sou ’n implementeringstrategie ’n noodsaaklike komponent van die huidige projek word om suksesvolle implementering te verseker. Nietemin was die suksesvolle implementering van hierdie tegnologie vir die loodsprojek op sigself al ’n groot projek.

Om hierdie projek uit te voer is ’n taakspan bestaande uit verskeie rolspelers saamgestel: die visedekaan van Onderrig en Leer, die direkteur van die Sentrum vir Gesondheidsberoepe-onderrig, die hoof van die Eenheid vir Leertegnologieë by die FGGW, ’n gemengdeleerkoördineerder by die Sentrum vir Leertegnologieë en ’n personeellid van die US Taalsentrum. Die taakspan het in 2015 vergader om die projek te bespreek en te besluit hoe Afrikaans in die fakulteit gefasiliteer sou word. Aan die einde van 2015 is die projek aan die etiese komitee vir klaring voorgelê. Die projek het in Januarie 2016 ’n aanvang geneem.

Figuur 1. ’n Grafiese voorstelling van die tegniese proses

Daar is besluit om saam met die US Taalsentrum te werk om tolke in die klas teenwoordig te hê wat die lesings in Afrikaans kon tolk. Die tolke het die lesingmateriaal vooraf ontvang sodat hulle kon voorberei. Hulle het tydens die lesings voor in die klas gesit en die fluistermetode gebruik om te tolk (Pienaar 2006) om sodoende nie die studente in die klas te steur nie. Die projekbestuur en navorsing is deur die hoof van die Eenheid vir Leertegnologieë uitgevoer.

Die tolking is met ’n digitale stemopnemer opgeneem. Die tolke het sowel hul selfone as digitale stemopnemers gebruik om seker te maak dat lesings wel opgeneem is. Die Engelse lesings is op die standaardwyse opgeneem deur van TechSmith Relay gebruik te maak, wat die stem van die dosent opneem saam met die PowerPoint-skyfies wat hy of sy besig is om aan te bied. Hierdie opname is dan outomaties aan ’n tegniese assistent in die Eenheid vir Leertegnologieë gestuur, wat die lesingopnames redigeer om enige klanksteuring te verminder of te verwyder.

Nadat ’n kopieregskyfie bygevoeg is, word die lesing op die podsending-webwerf gelaai. Studente verkry deur hierdie webwerf toegang tot die podsendings en daar kon hulle dit dan aflaai of aanlyn daarna luister. ’n Meer volledige uiteensetting van hierdie proses word deur Walsh en De Villiers (2015) gegee. Figuur 1 bied ook ’n visuele voorstelling van die proses. Die maak van Engelse podsendings is die proses wat tans in die FGGW gebruik word en wat in Walsh en De Villiers (2015) bespreek word. Die Afrikaanse podsendingsproses is van toepassing op hierdie navorsing.

Sodra die tegniese assistent die Engelse video’s verwerk het, is die Afrikaanse getolkte weergawe van die Taalsentrum verkry en die Engelse klankbaan is vervang met die Afrikaanse weergawe. Dit is dan in Afrikaans intyds met die skyfies gesinchroniseer. Daarna is die podsendings na die bediener opgelaai en in ’n spesifieke lêer vir Afrikaanse lesings gestoor. Studente is tydens lesings en per e-pos in kennis gestel van die opname van Afrikaanse podsendings, en is deur middel van skermskote gewys hoe om toegang tot die Afrikaanse podsendings te verkry.

Google Analytics, ’n webanalisediens deur Google, is opgestel as deel van die webplatform waar die podsendings beskikbaar gemaak is. Só kon die taakspan die studente se kykgedrag moniteer om die gebruik van die podsendings na te vors.

 

3. Navorsingsmetodologie

3.1 Navorsingsvraag en doel van die ondersoek

Die doelwit van die ondersoektaakspan was om vas te stel wat die effektiefste metode sal wees om die Afrikaanssprekende studente te ondersteun deur Afrikaanse lesings in die fakulteit beskikbaar te stel. Daar is besluit dat die fakulteit reeds die huidige infrastruktuur tot hul beskikking het om lesings op te neem, en dit dus daartoe leen om Afrikaanse podsendings te skep. Hierdie Afrikaanse podsendings kan dien as ’n leerhulpbron vir studente. Die vraag was dus of studente hierdie Afrikaanse leerhulpbron sal benut en hoe hulle dit sal gebruik.

Vir hierdie ondersoek het die voorafgaande bespreking deur die taakspan gelei tot die volgende vrae, naamlik:

Navorsingsvraag: Hoe doeltreffend is die Afrikaanse podsendings?

Subnavorsingsvrae: 

(a) Hoe bruikbaar is Afrikaanse podsendings vir die studente?
(b) Hoe gebruik studente die Afrikaanse podsendings?

3.2 Navorsingsmetodologie

3.2.1 Navorsingsbenadering

Aangesien hierdie studie se oogmerk was om te bepaal of studente die Afrikaanse podsendings gebruik en nuttig vind, is ’n deduktiewe gemengdemetodes-navorsingsbenadering gebruik. Die kwalitatiewe metode het voorrang geniet (QUALquan). ’n Gelyktydiggeneste-gemengdemetodes-raamwerk maak dit moontlik om kwalitatiewe en kwantitatiewe data gelyktydig in te samel om ’n navorsingsvraag te beantwoord.

In hierdie studie is die primêre data kwalitatief en die geneste data is kwantitatief (Google Analytics-data om kykgedrag te ondersoek). Die doel van hierdie tipe navorsing is om die bevindings te bevestig (of verwerp) wat deur beide metodes geproduseer is (Kroll en Neri 2009).

Deur kwalitatiewe en kwantitatiewe data te kombineer vul die sterkpunte van die een benadering die swakpunte van die ander aan. Dit verbreed en verdiep dus ook die verstaan van die probleem (Creswell en Clark 2017; Schoonenboom en Johnson 2017).

3.2.2 Studiepopulasie

Vir die navorsingskomponent is studente in kennis gestel dat daar ’n studie oor die gebruik van die Afrikaanse podsendings wat beskikbaar gestel sou word, gedoen gaan word. Die hele groep studente (487 studente) is gevra om aan die studie deel te neem en om die vraelys te voltooi. Van hierdie studente was 152 studente Afrikaanssprekend, soos aangedui op die aansoekvorms wat vir registrasie by die FGGW voltooi is. Die Afdeling Studente-administrasie het die data beskikbaar gestel.

Vir die Afrikaanse podsendingloodsprojek (2016) is daar besluit om gebruik te maak van die Chemie-module vir eerstejaars. Hierdie module is om twee redes gekies:

Eerstens vir impak, omdat dit die grootste groep studente by die FGGW is en dit deel vorm van drie graadprogramme, naamlik die MBChB-program (mediese opleiding), Fisioterapie en Dieetkunde.

Tweedens sou die gebruik van ’n eerstejaarsmodule beter verteenwoordiging bied van die behoefte aan Afrikaans as onderrigtaal, omdat meer eerstejaars dit moeilik vind om nie onderrig in hul eerste taal te ontvang nie, en aangesien hulle nog in ’n oorgangsfase is en gewoond moet raak aan die universiteitsomgewing – wat ’n oorgang ten opsigte van kultuur, hoe om self te leer, onderrigmetodes en taal insluit (Roessingh en Douglas 2012; Keating 2016; Heleta 2018; Pather en Dorasamy 2018). Lombard (2018) het bevind dat 47,26% van studente glo dat eerstetaalonderrig ’n positiewe impak op hul oorgang van hoërskool na universiteit sal hê.

3.2.3 Etiese klaring

Die voorstel vir die studie is by die FGGW se etiekkomitee, sowel as die US se Institusionele Navorsingskomitee, ingedien vir oorweging en is deur beide goedgekeur. Die studie is as ’n laerisikostudie geklassifiseer. Die etieknommer wat aan die studie toegeken is, is S12/01/022.

Ek het studente ingelig oor die studie en hoe die data gebruik gaan word. Studente is in kennis gestel dat deelname vrywillig is en dat deelname aan albei komponente van die studie anoniem is. Studente wat daarin belanggestel het om deel te neem, is gevra om ’n ingeligte toestemmingsvorm in te vul en by die volgende klas in te dien. Aan hierdie studente is daar aan die einde van die semester ’n skakel gestuur na ’n kort vraelys op Google Forms wat hulle moes voltooi. Anonimiteit is verseker in die vraelys deur geen vrae te vra wat studente persoonlik kon identifiseer nie.

Alle studente is in kennis gestel dat die podsendsingswebwerf anoniem gemonitor word deur die klikke te tel om te sien of die lesings wel deur studente benut word. Die webwerfbesoeke word deur Google Analytics gemonitor. Studente het ’n erkenning op die webwerf geteken tydens die eerste aantekening.

3.2.4 Dataversameling

Ek het kwalitatiewe terugvoer van studente verkry met behulp van ’n vraelys wat deur middel van Google Forms aan studente gestuur is. Oop vrae sowel as Likert-skaal-vrae is gestel. Hierdie vraelys is aan studente gestuur aan die einde van die semester, na afloop van die Chemie-lesings. Die rede vir die gebruik van kwalitatiewe data is dat dit die geleentheid skep om die werklike wêreld uit deelnemers se perspektief te ondersoek.

Kwantitatiewe data is ingesamel deur gebruik te maak van die Google Analytics-funksie. Ek het gekyk na die studente se gebruiksgedrag ten opsigte van die Afrikaanse podsendings: hoeveel keer die Afrikaanse lêer op die podsendingwebwerf oopgemaak is, hoeveel keer ’n spesifieke podsending besigtig is, en wanneer die studente na die podsendings gekyk het. Hierdie data verdiep die interpretasie van die kwalitatiewe data, aangesien kwantitatiewe data die kwalitatiewe data wat van die studente verkry is, kan ondersteun of verwerp.

3.2.5 Dataverwerking

Die vraelys is aan al die studente gestuur wat aan die ondersoek wou deelneem, maar slegs die terugvoer van studente met Afrikaans as eerste taal is vir die ontleding gebruik. Die fokus is geplaas op die studente se waarnemings rondom die gebruik van Afrikaanse podsendings om gevolgtrekkings te maak betreffende die bruikbaarheid van Afrikaanse podsendings en om te bepaal of dit waarde toevoeg tot die student se leerervaring.

Tydens die tematiese ontleding van die data het ek ’n aantal faktore geïdentifiseer wat ’n rol speel in die gebruik van die Afrikaanse podsendings. Hierdie faktore is deur middel van tematiese analise in temas en subtemas gegroepeer. Ek kon dus op grond van die sekere hoof- en subtemas sekere gevolgtrekkings maak oor die persepsies van die studente en hulle gebruik van die Afrikaanse podsendings.

Om die betroubaarheid van die data te verhoog, is die data getrianguleer om te bepaal of die geneste kwantitatiewe data verkry deur Google Analytics die kwantitatiewe data ondersteun. Die fokus is geplaas op die aantal kere wat die studente na die podsendings gekyk het en ook wanneer die studente die Afrikaanse podsendings gebruik het.

Hierdie gelyktydiggeneste-gemengdemetodes-raamwerk het dit moontlik gemaak om temas te identifiseer en om kwantitatiewe data te gebruik om die gebruik van die podsendings deeglik te verken.

 

4. Resultate en bespreking van bevindinge

Soos in afdeling 3.2.2 genoem, is die hele groep van 487 studente gevra om die vraelys in te vul. Net 18 studente het die vraelys voltooi en 12 van hierdie studente het aangedui dat hulle eerste taal Afrikaans is. Dus het net 1,52% (12 uit 152 studente met Afrikaans as eerste taal) van die studente die vraelys beantwoord. Die meerderheid was fisioterapiestudente en enkele ander was dieetkundestudente. Geen mediese studente het die vraelys voltooi nie.

Van hierdie 12 studente het 66,7% verkies dat hulle lesings in Afrikaans aangebied word (figuur 2a), en 75% het aangedui dat hul taalvoorkeur deur die loop van die semester van Afrikaans na Engels verander het (figuur 2b). Dit is interessant dat die resultate in figure 2a en 2b teenstrydig is met mekaar – figuur 2a dui aan 66,7% van studente verkies lesings in Afrikaans, maar figuur 2b dui aan dat 75% van studente hulle taalvoorkeur wel na Engels verander het.

Die gevolgtrekking kan gemaak word dat studente in ’n ideale omgewing nog steeds sou verkies om in hul eerste taal onderrig te verkry, aangesien jou taal deel vorm van jou sosiale identiteit (Bornman en Potgieter 2015). Verder mag lesings dalk in Afrikaans aangebied word, maar die meeste leerhulpmiddels wat studente gebruik, soos handboeke, YouTube-video’s en notas is in Engels. Dis behels dus meer werk om in Afrikaans te studeer. Bornman en Potgieter (2015) wys dat al hoe meer studente Engels verkies en dat daar ’n afname in die gebruik van Afrikaans tydens die studiejare van ’n graadprogram is. Daar is ook moontlik ’n persepsie onder studente dat Engels meer belangrik vir sukses is, soos blyk uit die stelling in Klapwijk en Van der Walt (2016:5):

The preference for English as medium of instruction seems to be largely based on the perception of the importance of English to “succeed” in life and work rather than the actual dominant use of English by a majority of the population.

Bogenoemde siening word gesteun in die tersaaklike studie deur die meerderheid van studente wat die volgende redes aangevoer het vir hul voorkeur vir Engels as onderrigtaal:

My lesings is in Engels.

Die handboeke wat ek gebruik, is in Engels.

Ek wil nie al my klasnotas vertaal nie.

Net 17% van die studente het gesê hulle maak gebruik van die podsendings wat beskikbaar gestel is. Van die studente het aangedui dat hulle een of twee van die podsendings gebruik het, maar nie van alle podsendings nie. Figuur 2d dui aan 58% van die studente bevestig het dat die podsendings ’n goeie manier is om lesings in Afrikaans beskikbaar te maak, 25% was neutraal en 17% het nie saamgestem nie. Die studente het egter nie redes aangebied nie, hoewel daar voorsiening gemaak is vir kommentaar.

Dit is moontlik dat die studente gevoel het dis dubbele werk om die Engelse lesings by te woon en dan die Afrikaanse lesings te moet aflaai en daarna te luister. Dit mag ook wees dat studente eerder verkies om net na die Engelse lesings te luister en die konsepte maar net in Engels te probeer baasraak.

Figuur 2. ’n Grafiese voorstelling van die data verkry uit vier van die vrae wat aan studente gevra is

Soos in die metodologie bespreek, is Google Analytics, ’n webanalisediens deur Google, opgestel om die verkeer na die webplatform waar die podsendings beskikbaar gemaak is, te monitor. Só kon ons die studente se kykgedrag moniteer. Tabel 2 hier onder wys die data wat deur Google Analytics opgelewer is. Die data hier onder is opgedeel in twee tydperke vir semester- en eksamentyd.

Tabel 2. Google Analytics-data vir die webwerfbesoeke vir beide die Afrikaanse en Engelse podsendings

(Klikke verwys na die hoeveelheid kere wat gebruikers direk op ’n album geklik het om toegang tot die podsendings te verkry).

Ten tyde van die voorstelling van die navorsingsprojek aan studente is daar aan hulle genoem dat die resultate van die projek, die vraelys en die Google Analytics-data gebruik sou word om te bepaal of die FGGW die projek verder moet uitbrei vir die opname van Afrikaanse podsendings vir hul ander vakke in die eerste jaar, sowel as na die tweede- en derdejaarsmodules. Deelname aan die studie en die gebruik van die Afrikaanse podsendings was dus tot die studente se voordeel. Uit die hoeveelheid terugvoer wat ontvang is, blyk dit dat hierdie projek vir meeste studente nie ’n prioriteit was nie, aangesien daar net ’n klein hoeveelheid studente was wat belanggestel het om aan die studie deel te neem, sowel as om die Afrikaanse podsendings te besoek, as mens die kykgedrag in ag neem.

Die hoofrede waarom die eerstejaarsgroep gekies is, is omdat hulle in ’n oorgangsfase is van die bywoning van klasse in Afrikaans op skool na lesings in Engels op universiteit. Hierdie oorgang kan vir studente baie spanningsvol wees (Chester, Buntine, Hammond en Atkinson 2011); veral om aan die groot volume terminologie wat nou in Engels aangebied word, gewoond te moet raak. Van Rooy (2005:86) noem dat as daar ’n prestasievergelyking getref word tussen Engels en Afrikaans as onderrigmedium, dit duidelik is dat Afrikaanse leerders beter presteer in Afrikaanse klasse as in Engelse klasse. Om hierdie rede is studente die geleentheid gegee om Afrikaanse podsendings te benut.

Een van die moontlike redes waarom die meeste studente nie die Afrikaanse podsendings benut het nie, en die gebruik baie laer is teenoor die Engelse podsendings, is die spanning wat met hul nuwe omgewing gepaardgaan – juis omdat hulle gewoond moes raak aan soveel ander veranderinge. Chester e.a. (2011) het bevind dat eerstejaarstudente nie so gretig is om die podsendings te benut soos tweede- en derdejaarstudente nie. Genoemde navorsers stel voor dat hierdie verskynsel moontlik te make het met die feit dat studente verskillende spanningsfaktore tydens die oorgangsfase van skool na universiteit beleef. As daar egter gekyk word na die gebruik van podsendings by eerstejaars in die FGGW, is die gebruik in verhouding net so hoog soos dié van die ander jaargroepe. Daar is byvoorbeeld 835 keer na die Engelse podsendings van dieselfde lesings gekyk teenoor 52 keer vir die Afrikaans. Ek stem dus nie heeltemal saam met Chester e.a. (2011) oor die toepassing hiervan by ’n mediese fakulteit nie – daardie outeurs se navorsing is konteksgebonde, net soos hierdie navorsing ook konteksgebonde is.

Die profiel van ’n mediese student is baie spesifiek, aangesien toelating tot mediese beroepe hoogs kompeterend is. Mediese fakulteite het ’n plig om te verseker dat hoëgehaltekandidate tot hul programme toegelaat word. Hierdie kandidate moet die potensiaal hê om onder hoë druk te werk, lang ure in die hospitaal te werk en nog steeds hul studies suksesvol te voltooi, dus is die keuringsproses baie streng. Mediese studente word gekies op grond van hul akademiese vaardigheid, sowel as hul persoonlikheidseienskappe (Bore, Munro en Powis 2009). Die toelatingsvereistes vir mediese studierigtings lei daartoe dat toegelate mediese studente ’n spesifieke persoonlikheidsprofiel het. Volgens ’n studie deur Eley, Leung, Hong, Cloninger en Cloninger (2016) openbaar mediese studente oorwegend meer een van twee moontlike persoonlikheidsprofiele – meer as 60% het ’n veerkragtige (“resilient”) persoonlikheidsprofiel. Eley e.a. (2016) toon aan dat die meerderheid mediese studente veerkragtig is omdat hulle lewenskragtig is en oor ’n hoë vlak van deursettingsvermoë beskik. Hulle is intelligente, hardwerkende, selfgerigte en veelsydige studente, maar het die geneigdheid om te werk tot hulle uitbrand. Verder het Eley e.a. (2016) getoon dat mediese studente meer volwasse en verantwoordelik is.

Weens hul profiel (hoë akademiese prestasie, prestasiegedrewendheid en hoë motivering) is hulle taalvaardigheid moontlik ook op ’n hoër standaard. Adserà en Pytliková (2016) noem dat beter taalvaardigheid makliker assimilasie tot gevolg het. Dit is dus vir die meerderheid FGGW-studente minder van ’n probleem om oor te skakel van onderrig in Afrikaans na onderrig in Engels – dit word bevestig deur die feit dat studente in die vraelys aandui dat dit vir hulle makliker is om in Engels te studeer omdat dit minder werk vereis, aangesien die meeste leerhulpmiddels in Engels is.

In tabel 2 toon die Google Analytics-resultate dat min van die studente gebruik gemaak het van die Afrikaanse podsendings en dat die meerderheid studente die Engelse podsendings verkies het. Gedurende die semester het studente 835 keer na die Engelse podsendings gekyk teenoor die Afrikaans podsendings, wat slegs 52 keer besoek is. Ongelukkig was dit nie moontlik om te bepaal hoeveel keer dieselfde studente die podsendings besoek en afgelaai het nie. Dit is moontlik dat dieselfde studente herhaaldelik na die podsendings gekyk het.

Die 835 besoeke is wel ’n aanduiding dat daar studente is wat die Engelse podsendings meer as een keer besoek het, want daar was net 487 studente in die klas. Die 52 besoeke vir die Afrikaanse podsendings kan dus 52 individuele studente wees (addisionele studente wat nie aan die studie deelgeneem het nie), of dit kan dieselfde paar studente wees wat die podsendings meer as een keer besoek het. As dit wel individuele studente is wat die podsendings besoek en gebruik het, beteken dit dat 34% van die Afrikaanse studente dit benut het, wat aansienlik meer is. Dus is een van die tekortkominge van die Google Analytics-analise die onvermoë om te bepaal wie wat gebruik het.

’n Verdere tekortkoming van Google Analytics is dat dit net wys hoeveel keer studente op die tuisblad van die Engelse of Afrikaanse podsendings geklik het en nie aandui of studente die podsendings afgelaai het en/of gekyk het nie. Soos gesien in tabel 2 is die besoeke tydens semestertyd baie hoër as in eksamentyd en ’n mens sou verwag dat die klikke tydens eksamentyd meer sou wees. Die moontlike rede hoekom dit laer is, is dat studente die podsendings op hulle rekenaar en foon kan aflaai en hulle dit dus tydens die semester al afgelaai het.

Aangesien die data beperk is tot klikke op die podsendings, is dit moeilik om te weet na watter podsendings die studente gekyk het en of daar spesifieke lesings is wat hulle meer benut het om moeilike konsepte te kan verstaan. Die gevolgtrekking kan dus net gemaak word dat studente die Afrikaanse podsendings benut het om onduidelike of moeilike konsepte te verstaan, of om dit te gebruik vir hersiening, aangesien hulle dit in die vraelys so beantwoord het.

Aangesien Google Analytics anonieme data verskaf kan daar ook nie bevestig word wie wat gekyk het nie. Dit is dus baie moontlik dat die Afrikaanse studente wat na die Afrikaanse podsendings gekyk het, ook die Engelse podsendings benut het. Uit die data vir besoeke na die Engelse podsendings (835 klikke) kan afgelei word dat Afrikaanse studente wel die Engelse podsendings benut het. Verder het van die Afrikaanse studente hierdie moontlikheid wel bevestig in die oop vrae op die vraelys. Dit was ook nie moontlik om te bevestig of die Afrikaanse studente wat nie deelgeneem het aan die studie nie, wel ook die Afrikaanse podsendings besoek het.

Soos genoem, is studente ingelig oor die belangrikheid van hierdie studie en dat hulle deelname ’n impak sou hê op die uitbrei en verdere implementering van hierdie projek. Verder is hulle ook ’n paar keer tydens die semester in lesings daaraan herinner om deel te neem as hulle sou wou. Aangesien net ’n klein hoeveelheid studente besluit het om deel te neem en net 17% (figuur 2c) van die deelnemers aangetoon het dat hulle van die Afrikaanse podsendings gebruik gemaak het, kan daar afgelei word dat dit net ’n paar studente was wat die podsendings meer as een keer besoek het en dus nie 52 individuele studente nie.

Verdere motivering vir hierdie afleiding is dat die meerderheid studente genoem het dat dit vir hulle makliker is om in Engels te studeer. Hierdie bevindinge kom in ander navorsing voor soos in Bornman en Potgieter (2015) en Klapwijk en Van der Walt (2016). Klapwijk en Van der Walt (2016) noem dat die voorkeur vir Engels gegrond is hoofsaaklik op studente se waarneming dat Engels noodsaaklik is vir sukses in die lewe en in ’n werksomgewing.

Verder het Bornman, Potgieter en Pauw (2013) uitgewys die belangrikste oorwegende rede vir Afrikaanse studente om oor te slaan na Engels, is die feit dat handboeke slegs in Engels beskikbaar is. Verdere redes hou verband met die posisie van Engels as wêreldtaal en as taal van die werksomgewing. ’n Verdere voordeel van die gebruik van Engels is om toegang te hê tot die Engelse vakspesifieke (mediese en wetenskaps-) terminologie.

Studente neem dus waarskynlik ’n strategiese besluit om aan te pas en Engels as voorkeurtaal vir hul studies te kies. Uit die studente wat die vraelys voltooi het, het 75% gesê dat hulle voorkeurtaal in die loop van die kursus na Engels verander het. Die rede vir hul besluit berus daarop dat alle klasse en handboeke, asook klasnotas, in Engels is. Dit beteken dat studente ekstra tyd sou moes neem om hulle studiemateriaal te vertaal as hulle in Afrikaans sou studeer. Gegewe die hoë druk waaronder hulle funksioneer en die feit dat hulle gewoond moes raak aan die werkslading en akademiese lewe, is sulke ekstra werk te veeleisend.

Die gevolgtrekking wat ek gemaak het, is dat die studente wat van hierdie hulpbron gebruik gemaak het meestal ’n groep studente is wat dit moeiliker vind om die oorskakeling van Afrikaans na Engels te maak. Die afleiding is gebaseer op wat studente gesê het – dat hulle die Afrikaanse podsendings gebruik het hoofsaaklik om onduidelike konsepte te verhelder en om hulle te help om van die terme te verstaan. Hierdie inligting bou voort op wat Paxton (2009) in haar artikel beklemtoon, naamlik dat dit soms baie moeilik vir studente is om in ’n tweede taal te leer, omdat ’n mens eers die taal en dan die konsep moet aanleer. In Chemie, byvoorbeeld, moet ’n mens eers die chemiese terme en definisies in Engels aanleer voordat jy kan probeer om die nuwe konsepte te verstaan. Chemie, sowel as die ander wetenskaps- en mediese vakke, bevat baie nuwe terminologie wat studente moet aanleer.

Die klein groepie studente wat wel die vraelys voltooi het, het bevestig dat die Afrikaanse podsendings vir hulle ’n waardevolle leermiddel is. Die Afrikaanse podsendings kan dus as ’n buffer dien vir hierdie studente om te help met die oorskakeling van Afrikaans na Engels. Dit kan studente help om gewoond te raak aan die oorskakeling en dit speel sekerlik ook ’n rol in die verlaging van die spanning en angs wat Afrikaanssprekende studente sou kon ervaar wanneer hulle in Engels studeer. Die Afrikaanse podsendings speel dus ’n rol in die ondersteuning van hierdie studente deur die oorgangsfase te vergemaklik.

Die bogenoemde gevolgtrekking word verder ondersteun deur die antwoorde op die vraag wat aan studente gevra is oor die gebruik van Afrikaanse podsendings. Studente het genoem dat hulle hoofsaaklik die Afrikaanse podsendings as hulpbron gebruik om konsepte beter te verstaan en om ’n beter begrip van die wetenskaplike taal te ontwikkel. Studente het ook die volgende oor die onderwerp gesê:

I think it was easier to study in English because I could use online resources like Khan Academy on You Tube but it was very difficult to adapt after doing chemistry in Afrikaans (student A).

I am finding that this semester is easier to study in English because I'm starting to think in English. I'm glad that I made the switch in the first semester when the workload was less (student B).

Al hoe meer studente maak deesdae gebruik van internethulpbronne soos YouTube en Khan Academy om moeilike konsepte te verstaan (Rapp, Healy, Charlton, Keith, Rosenbaum en Kapadia 2016; Lim, Chew, Chan, Leow, Rozlan en Yong 2017; Mthembu en Roodt 2017). ’n Verdere rede vir die oorskakeling na Engels is dus die feit dat studente makliker van bykomende internethulpbronne gebruik kan maak sonder om enigiets te moet vertaal, terwyl werk in Afrikaans te veel tyd vir vertaling vereis. Dit is ook veeleisend om die konsep- en wetenskapsterminologie in Afrikaans te leer en dan die studiehulpmiddels soos Khan Academy en YouTube te gebruik en dan weer die terminologie en konsepte in Engels te probeer leer.

Soos gesien in die tweede student se aanhaling, raak dit vir studente makliker om in Engels te studeer omdat studente begin om in Engels te dink. Daar is ’n oorgangsfase vir studente om gewoond te raak aan die akademiese omgewing en om in Engels te studeer. Hierdie tipe leerhulpmiddel (podsendings in verskeie tale) is dus vir sommige Afrikaanse studente van waarde om hulle te ondersteun in die eerste semester terwyl hulle gewoond raak aan die universiteitsomgewing en -kultuur, sowel as Engels as onderrigtaal.

Die skep van podsendings in meer as een van ons land se amptelike tale kan verder uitgebrei word om studente met ander Afrikatale as eerste taal te ondersteun. Dit sou as ’n benadering wat veeltaligheid ondersteun beskou kon word, omdat dit die oorgangsfase vir studente met ’n Afrikataal as eerste taal ook sou kon fasiliteer. Die pedagogiese onderbou hiervoor is Vygotsky (1978) se sone van proksimale ontwikkeling, en/of steierwerk (Donato 1994). Hierdie benadering dui daarop dat studente wat die nodige leerondersteuning kry tot meer selfversekerde studente ontwikkel, aangesien die leerkurwe kleiner is met ondersteuning. Die ondersteuning kan verwyder word sodra die studente vol vertroue is om hul eie leer te bevorder. In hierdie studie is daar bevind dat studente self begin oorskakel na Engels en dat die Afrikaanse podsendings gehelp het om die taaloorskakeling te maak.

Hierdie tipe vernuwing sal die artikulasiegaping wat tussen hoërskool en universiteit bestaan (Van As, Fouché en Immelman 2016) kan verklein deur te dien as ’n steier en sodoende studente te help om gewoond te raak aan die hoëronderwysomgewing en om die sprong te maak van onderrig in hulle eerste taal na onderrig in Engels. ’n Verdere interessante studie sal wees om die impak van hierdie tipe ondersteuning op studenteprestasie en studente-uitsakkoerse te bepaal.

Een beperking van die studie is dat die aantal studente wat die vraelys ingevul het nie ’n realisties-verteenwoordigende voorstelling van die algemene menings van studente in die FGGW is nie. Hierdie voorstelling word wel versterk deur die gebruik van die Google Analytics-data wat beskikbaar is. Ek het dit ingesluit as deel van die navorsing om die data te trianguleer en sodoende die geldigheid van die argumente in die navorsingsverslag te verbeter.

Soos hier bo genoem, is ’n verdere afleiding wat gemaak kan word dat die swak reaksie van studente om die vraelys in te vul ’n weerspieëling is van die feit dat ’n alternatief vir Engelse klasse vir die meeste van die studente nie ’n prioriteit is nie en dat die meeste studente verkies om in Engels voort te gaan. Studente is vooraf in kennis gestel dat hierdie data gebruik sou word vir besluitneming of verdere vakke in podsendings omgeskakel behoort te word. Aangesien min studente die moeite gedoen het om die vraelys in te vul, kan ons aflei dat dit nie vir studente ’n probleem is om in Engels te studeer nie.

’n Moontlike verdere tekortkoming van die studie is die feit dat studente net in kennis gestel is van die projek – hulle het nie opleiding ontvang om die podsendings noodwendig reg te gebruik nie. O’Callaghan e.a. (2017) noem dat dit belangrik is om studente op te lei om die tegnologie te gebruik om hul leerervaring daarmee te verbeter. Daar word dus aanbeveel dat ’n opleidingskomponent deel vorm van ’n verdere studie, aangesien dit moontlik is dat die resultate anders sou kon lyk met meer eerstejaars wat van die Afrikaanse podsendings gebruik maak indien ’n opleidingskomponent deel gevorm het van die loodsprojek.

 

6. Slot

Alhoewel die studie gewys het dat die skep van podsendings in Afrikaans nie ’n noodsaaklikheid is vir studente by die FGGW nie, is die gebruik van podsendings wel ’n effektiewe manier om die leerervaring van studente te verbeter, want dit bied studente die geleentheid om komplekse of nuwe konsepte, sowel as nuwe terme, in hul eie tyd en teen hulle eie pas vir hulself uit te klaar. Dit kan dus ook dien as ’n steier of tydelike ondersteuning vir studente om hulle te help om makliker die oorskakeling na Engels as onderrigtaal te kan maak, maar verdere navorsing is nodig om dit te bevestig.

Dit bied ook die geleentheid om vir verskillende taalgroepe voorsiening te maak deur met ’n bedrewe tolk saam te werk om addisionele taalbane vir Afrikaans, Xhosa, Zulu en Sotho te skep. Dit kan dus ’n moontlike oplossing wees om veeltaligheid by universiteite te bevorder, sowel as om beter ondersteuning aan studente in hulle eie taal te bied. Hierdie benadering vir die beskikbaarstelling van podsendings in alternatiewe tale word verder beskou as ’n meer koste-effektiewe oplossing om veeltaligheid in die hand te werk, aangesien dieselfde opnames vir meer as een jaar gebruik kan word. Verder laat lesingopnames studente toe om meer as een keer na hul lesings te luister, wat hul dus kan help om hul kennis en begrip van die vak te verbeter.

Aangesien die US ’n tweetalige universiteit is, wil die FGGW Afrikaanse en Engelse taalgroepe akkommodeer. Die aanname wat met hierdie studie gemaak kan word, is dat die meeste studente gemaklik is daarmee om hul onderrig in Engels te ontvang en ook verkies om eerder die Engelse podsendings te gebruik, omdat dit vir hulle gerieflik is en ook minder moeite verg om net in Engels te studeer. Die studente wat wel van die Afrikaanse podsendings gebruik gemaak het, het gesê dat dit wel ’n goeie alternatief vir die beskikbaarstelling van lesings in Afrikaans is.

Aangesien hierdie projek op eerstejaarstudente gefokus het en Chester e.a. (2011) bevind het dat eerstejaarstudente ’n kleiner behoefte aan die gebruik van podsendings het, kan daar gekyk word of daardie tendens ook op ander jaargroepe van toepassing is. Hierdie studie kan dus gerepliseer word met ’n tweede- en derdejaarsgroep om vas te stel of hulle behoeftes van dié van eerstejaars verskil. My vermoede is dat Chester e.a. (2011) se bevindings nie ’n invloed sal hê op die resultate van verdere studies nie, omdat dit duidelik was dat studente verkies het om in Engels te studeer – dit was vir hulle bloot makliker en het tyd bespaar.

Hierdie studie kan wel in ’n ander fakulteit gerepliseer word – moontlik ook met ander landstale – om vas te stel of dit vir studente van waarde is om podsendings in Afrikaans beskikbaar te hê om hulle te ondersteun in die oorgang na onderrig in Engels. ’n Verdere moontlike studie is om te ondersoek of die FGGW ’n goeie implementeringsmodel gebruik, soos in die studies van O’Callaghan e.a. (2017) en Couperthwaite e.a. (2010) genoem, waar studente opgelei is om die lesingopnames saam met hulle lesings effektief te benut, en of die opleiding ’n impak op die gebruik van die Afrikaanse podsendings het.

Nog ’n tema wat moontlik ondersoek kan word, is om al die lesings net in Engels op te neem sonder ’n tolk in die klas. Die opname kan dan na die tyd aan ’n tolk gegee word om die vertaling in ander landstale te doen. Hierdie getolkte opnames kan dan opgelaai word sodat die student self die taalband kan kies waarna hulle wil luister. Op hierdie manier word die lesingopnames nie op die webwerf onderskei as Engels of Afrikaans nie. Die voordeel hiervan is dat indien studente nie ’n spesifieke konsep verstaan nie, hulle dadelik kan oorslaan na hul eerste taal sonder om die podsending te verlaat en die Afrikaanse podsending te gaan soek nie. ’n Verdere vernuwing kan wees om transkripsies in verskillende tale by te sit, wat studente dan saam met hul Engelse lesings kan lees.

Laastens, ’n moontlike studie wat gedoen kan word, is om studente wat hierdie hulpmiddel gebruik het, se punte in vakke met getolkte podsendings te vergelyk met hul punte in ander vakke waarvoor geen getolkte podsendings beskikbaar was nie. Hierdie vergelyking sou gebruik kon word om vas te stel of Afrikaanse lesingpodsendings ’n impak op studenteprestasie en studente-uitsakkoerse het.

 

Bedankings

Ek wil graag vir prof. Marietjie de Villiers en prof. Susan van Schalkwyk bedank vir hul hulp en bydrae tot hierdie projek. Verder wil ek die US Taalsentrum bedank vir hul bydrae met die tolking van lesings vir die Afrikaanse podsendings.

 

Bibliografie

Adserà A. en M. Pytliková. 2016. Language and migration. In Ginsburgh en Weber (reds.) 2016.

Andrew, S. en E.J. Halcomb (reds.). 2009. Mixed methods research for nursing and the health sciences. Londen: John Wiley and Sons.

Aranoff, M. en J. Rees-Miller. 2003. The handbook of linguistics. Blackwell: Oxford.

Balfour, R.J. 2017. English only at varsity is not a remedy. Mail & Guardian. https://mg.co.za/article/2017-05-26-00-english-only-at-varsity-isnot-a-remedy (10 Junie 2018 geraadpleeg).

Bore, M., D. Munro en D. Powis. 2009. A comprehensive model for the selection of medical students. Medical Teacher, 31(12):1066–72. http://dx.doi.org/10.3109/01421590903095510 (15 Junie 2018 geraadpleeg).

Bornman, E., P.H. Potgieter en K. Pauw. 2013. Language choices and opinions of Afrikaans-speaking students at Unisa. Journal of Humanities, 53(3):361–76.

Bornman, E. en P.H. Potgieter. 2015. Language choices and identity in higher education: Afrikaans-speaking students at Unisa. Studies in Higher Education. DOI: 10.1080/03075079.2015.1104660 (9 Januarie 2020 geraadpleeg).

Brice, A. en R. Brice. 2009. Language development: Monolingual and bilingual acquisition. Old Tappan, NJ: Merrill/Prentice Hall.

Brooks, C., C.D. Epp, G. Logan en J. Greer. 2011. The who, what, when, and why of lecture capture. Proceedings of the 1st International Conference on Learning Analytics and Knowledge, ble. 86–92.

Chester, A., A. Buntine, K. Hammond en L. Atkinson. 2011. Podcasting in education: Student attitudes, behaviour and self-efficacy. Journal of Educational Technology & Society, 14(2):236–47.

Chowdhury, N. 2013. Classroom code switching of English language teachers at tertiary level: A Bangladeshi perspective. Stamford Journal of English, 7:40–61. http://dx.doi.org/10.3329/sje.v7i0.14462 (14 Julie 2018 geraadpleeg).

Couperthwaite, J., J. Hinrichsen en C. Shields. 2010. Modelling institutional approaches to web-based lecture technologies. Curriculum, technology and transformation for an unknown future. Kongresverrigtinge van Ascilite, Universiteit van Sydney, ble. 236–9.

Creswell, J.W. 2014. Research design: Qualitative, quantitative and mixed methods approaches. 4de uitgawe. Thousand Oaks, CA: Sage.

Creswell, J.W. en V.L.P. Clark. 2017. Designing and conducting mixed methods research. Thousand Oaks, CA: Sage.

Crook, C. en L. Schofield. 2017. The video lecture. The Internet and Higher Education, 34:56–64.

Demby, G. 2013. How code-switching explains the world. https://www.npr.org/sections/codeswitch/2013/04/08/176064688/how-code-switching-explains-the-world (28 Junie 2019 geraadpleeg).

De Villiers, M. en S. Walsh. 2015. How podcasts influence medical students’ learning – A descriptive qualitative study. African Journal of Health Professions Education, 7(1):130–3. https://www.ajol.info/index.php/ajhpe/article/view/124849 (24 Junie 2018 geraadpleeg).

Dona, K.L., J. Gregory en E. Pechenkina. 2017. Lecture-recording technology in higher education: Exploring lecturer and student views across the disciplines. Australasian Journal of Educational Technology, 33(4):122–33.

Donato, R. 1994. Collective scaffolding in Second Language learning. In Lantolf en Appel (reds.) 1994.

Eley, D.S., J. Leung, B.A. Hong, K.M. Cloninger en C.R. Cloninger. 2016. Identifying the dominant personality profiles in medical students: Implications for their well-being and resilience. PLoS ONE, 11(8). https://doi.org/10.1371/journal.pone.0160028 (24 Augustus 2018 geraadpleeg).

Garrison, D.R. en N.D. Vaughan. 2012. Institutional change and leadership associated with blended learning innovation: Two case studies. Internet and Higher Education, 18:24–8. https://doi.org/10.1016/j.iheduc.2012.09.001 (14 Julie 2018 geraadpleeg).

Ginsburgh V. en S. Weber (reds.). 2016. The Palgrave handbook of economics and language. Londen: Palgrave Macmillan.

Goldstein, B. en K. Kohnert. 2005. Speech, language and hearing in developing bilingual children: Current findings and future directions. Language, Speech and Hearing Services in Schools, 36(3):264–7. https://doi.org/10.1044/0161-1461(2005/026) (9 Mei 2018 geraadpleeg).

Hall, G. en A. Ivaldi. 2017. A qualitative approach to understanding the role of lecture capture in student learning experiences. Technology, Pedagogy and Education, 26(4):383–94.

Hardaker, G. en G. Singh. 2011. The adoption and diffusion of eLearning in UK universities: A comparative case study using Giddens’s Theory of Structuration. Campus-Wide Information Systems, 28(4):221–33. https://doi.org/10.1108/10650741111162707 (9 Mei 2018 geraadpleeg).

Hartlieb, T. 2015. Dual-medium teaching not yet fully possible – Stellenbosch University. News24. https://www.news24.com/SouthAfrica/News/Dual-medium-teaching-not-yet-fully-possible-Stellenbosch-University-20150921 (3 Mei 2018 geraadpleeg).

Hassan, I.M., H.U. Khan en M. Lalitha. 2016. Pedagogical potentials of IEEE 802.11 WLAN to Nigerian universities: A case study of the University of Uyo. International Journal of Information and Education Technology, 6(4):256–61.

Heleta, S. 2018. Give varsity students good English support and it can change their lives and SA’s economy. Parent24. https://www.parent24.com/Learn/Tertiary-education/give-varsity-students-good-english-support-and-it-can-change-their-lives-and-sas-economy-20180301 (12 November 2019 geraadpleeg).

Herreid, C.F. en N.A. Schiller. 2013. Case studies and the flipped classroom. Journal of College Science Teaching, 42(5):62–6.

Hult, F.M. 2014. Covert bilingualism and symbolic competence: Analytical reflections on negotiating insider/outsider positionality in Swedish speech situations. Applied Linguistics, 35(1):63–81.

Kay, R.H. 2012. Exploring the use of video podcasts in education: A comprehensive review of the literature. Computers in Human Behavior, 28(3):820–31. https://doi.org/10.1016/j.chb.2012.01.011 (26 Januarie 2019 geraadpleeg).

Keating, C. 2016. How language drives students’ transition from rural to urban areas. CPUT Bulletin. https://blogs.cput.ac.za/bulletin/2016/06/21/how-language-drives-students-transition-from-rural-to-urban-areas (12 November 2019 geraadpleeg).

Khan, H.U. 2016. Possible effect of video lecture capture technology on the cognitive empowerment of higher education students: A case study of Gulf-based university. International Journal of Innovation and Learning, 20(1):68. https://doi.org/10.1504/IJIL.2016.076672 (12 January 2019 geraadpleeg).

Klapwijk, N. en C. van der Walt. 2016. English-plus multilingualism as the new linguistic capital? Implications of university students’ attitudes towards languages of instruction in a multilingual environment. Journal of Language, Identity & Education, 15(2):67–82.

Kohnert, K., D. Yim, K. Nett, P.F. Duran en L. Duran. 2005. Intervention with linguistically diverse preschool children: A focus on developing home language(s). Language, Speech and Hearing Services in Schools, 36(3):251–63. https://doi.org/10.1044/0161-1461(2005/025) (16 Januarie 2019 geraadpleeg).

Kroll, T. en M. Neri. 2009. Designs for mixed methods research. In Andrew en Halcomb (reds.) 2009.

Lantolf, J.P. en G. Appel (reds.). 1994. Vygotskian approaches to second language research. New York: Ablex Publishing Corporation. https://eric.ed.gov/?id=ED393311 (20 Augustus 2019 geraadpleeg).

Lim, W.Y., Y.X. Chew, C.Y. Chan, S.K. Leow, S.B.M. Rozlan en W.J. Yong. 2017. Students’ acceptance of YouTube for procedural learning. In Suki (red.) 2017.

LitNet. 2016a. Hersiening van US se Taalbeleid gaan voort. https://www.litnet.co.za/hersiening-van-us-se-taalbeleid-gaan-voort (15 Februarie 2019 geraadpleeg).

—. 2016b. Persverklaring van die Universiteit Stellenbosch: Nuwe US Taalbeleid aanvaar. https://www.litnet.co.za/nuwe-us-taalbeleid-bevorder-toegang-en-meertaligheid/ (15 Februarie 2019 geraadpleeg).

Lombard, J.P. 2018. Factors that influence the transition from high school to higher education: The case of the Junior Tukkie Programme. PhD-proefskrif, Universiteit van Pretoria.

Lourdes, T. 2007. In the contact zone: Code-switching strategies by Latino/a writers. Melus, 32(1):75–96. https://doi.org/10.1093/melus/32.1.75 (15 Februarie 2019 geraadpleeg).

McEvoy, C.S., K.M. Cantore, L.N. Denlinger, M.A. Schleich, N.M. Stevens, S.C. Swavely, A.A. Odom en M.B. Novick. 2016. Use of medical students in a flipped classroom programme in nutrition education for fourth-grade school students. Health Education Journal, 75(1):38–46.

McGarr, O. 2009. A review of podcasting in higher education: Its influence on the traditional lecture. Australasian Journal of Educational Technology, 25(3):309–21. https://doi.org/10.14742/ajet.1136 (15 Februarie 2019 geraadpleeg).

Meade, O., D. Bowskill en J.S. Lymn. 2011. Pharmacology podcasts: A qualitative study of non-medical prescribing students’ use, perceptions and impact on learning. BMC Medical Education, 11:2. http://www.biomedcentral.com/1472- 6920/11/2 (6 Junie 2014 geraadpleeg).

Molisana, L. en T. Moselane. 2015. Language: The great debate. The Journalist. https://www.thejournalist.org.za/kau-kauru/language-the-great-debate (15 Februarie 2019 geraadpleeg).

Moskal, P., C. Dziuban en J. Hartman. 2013. Blended learning: A dangerous idea? Internet and Higher Education, 18:15–23. https://doi.org/10.1016/j.iheduc.2012.12.001 (15 Februarie 2019 geraadpleeg).

Mthembu, S. en S. Roodt. 2017. Engaging the Net Generation via YouTube: An academic approach for undergraduate teaching. 1st International Conference on Next Generation Computing Applications, ble. 81–91.

Mutasa, D.E. 2015. Language policy implementation in South African universities vis-à-vis the speakers of indigenous African languages’ perception. Per Linguam, 31(1):46–59. http://dx.doi.org/10.5785/31-1-631 (15 Februarie 2019 geraadpleeg).

Nilep, C. 2006. “Code switching” in sociocultural linguistics. Colorado Research in Linguistics, 19(1):1.

O’Callaghan, F.V., D.L. Neumann, L. Jones en P.A. Creed. 2017. The use of lecture recordings in higher education: A review of institutional, student, and lecturer issues. Education and Information Technologies, 22(1):399–415. https://doi.org/10.1007/s10639-015-9451-z (15 Februarie 2019 geraadpleeg).

Ollermann, F., R. Rolf, C. Greweling en A. Klaßen. 2017. Principles of successful implementation of lecture recordings in higher education. Interactive Technology and Smart Education, 14(1):2–13.

Pather, S. en N. Dorasamy. 2018. The mismatch between first-year students’ expectations and experience alongside university access and success: A South African university case study. Journal of Student Affairs in Africa, 6(1):49–64.

Paxton, M.I.J. 2009. “It’s easy to learn when you using your home language but with English you need to start learning language before you get to the concept”: Bilingual concept development in an English medium university in South Africa. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30(4):345–59.

Phillips, R. 2005. Challenging the primacy of lectures: The dissonance between theory and practice in university teaching. Journal of University Teaching & Learning Practice, 2(1). http://jutlp.uow.edu.au/2005_v02_i01/phillips003.html. (3 Mei 2014 geraadpleeg).

Pienaar, M. 2006. Simultaneous interpreting as an aid in parallel-medium tertiary education. Stellenbosch Papers in Linguistics PLUS, 33:27–41. https://www.ajol.info/index.php/splp/article/view/124315/113836 (18 Augustus 2017 geraadpleeg).

Pöchhacker, F. en M. Schlesinger (reds.). 2002. The interpreting studies reader. Londen en New York: Routledge.

Porter, W.W., C.R. Graham, K.A. Spring en K.R. Welch. 2014. Blended learning in higher education: Institutional adoption and implementation. Computers and Education, 75:185–95. https://doi.org/10.1016/j.compedu.2014.02.011 (12 September 2017 geraadpleeg).

Probyn, M. 2006. Language and learning science in South Africa. Language and Education, 20(5). https://doi.org/10.2167/le554.0 (28 Maart 2017 geraadpleeg).

Rapp, A.K., M.G. Healy, M.E. Charlton, J.N. Keith, M.E. Rosenbaum en M.R. Kapadia. 2016. YouTube is the most frequently used educational video source for surgical preparation. Journal of Surgical Education, 73(6):1072–6.

Rehatschek, H. 2017. Design and set-up of an automated lecture recording system in medical education. International Conference on Interactive Collaborative Learning, ble. 15–20.

Roessingh, H. en S. Douglas. 2012. English language learners’ transitional needs from high school to university: An exploratory study. Journal of International Migration and Integration, 13(3):285–301.

Saville-Troike, M. 1986. The ethnography of communication: An introduction. Oxford: Brazil Blackwell.

Schoonenboom, J. en R. Burke Johnson. 2017. How to construct a mixed methods research design. Kölner Zeitschrift fur Soziologie und Sozialpsychologie, 69(2):107–31. DOI: 10.1007/s11577-017-0454-1 (20 Januarie 2020 geraadpleeg).

Steel, C.H., M.J. Keppell, P. Gerbic en S. Housego (reds.). 2010. Curriculum, technology and transformation for an unknown future. Kongresverrigtinge van Ascilite, Universiteit van Sydney, ble. 236–9. http://ascilite.org.au/conferences/sydney10/procs/Couperthwaite-poster.pdf (15 September 2014 geraadpleeg).

Strydom, B.L. 2018. Experiments in bilingual higher education: An examination of the origins of Afrikaans as a second medium at the Transvaal University College, 1908–1930. Historia, 63(1):72–92.

Suki, M.N. (red.). 2017. Handbook of research on leveraging consumer psychology for effective customer engagement. Kuala Lumpur: IGI Global.

Tynan B. en S. Colbran. 2006. Podcasting, student learning and expectations. Proceedings of the 23rd Annual Ascilite Conference, ble. 825–32.

Universiteit Stellenbosch. 2016. Taalbeleid van die Universiteit Stellenbosch. http://www.sun.ac.za/afrikaans/meer-oor/language (20 Augustus 2019 geraadpleeg).

Van As, J., I. Fouché en S. Immelman. 2016. Academic literacy for science: A starting point for recurriculation. Journal for Language Teaching, 50(2):11–35.

Van Rooy, B. 2005. The feasibility of simultaneous interpreting in university classrooms. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 23(1):81–90. https://doi.org/10.2989/16073610509486375 (20 Maart 2019 geraadpleeg).

Vygotsky, L.S. 1978. Mind in society. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Walsh, S. en M. de Villiers. 2015. Enhanced podcasting for medical students: Progression from pilot to e-learning resource. African Journal of Health Professions Education, 7(1):125–9. https://www.ajol.info/index.php/ajhpe/article/view/124846 (14 Oktober 2018 geraadpleeg).

Webb, V. 2012. Managing multilingualism in higher education in post-1994 South Africa. Language Matters, 43(2):202–20. https://doi.org/10.1080/10228195.2011.618508 (21 Julie 2017 geraadpleeg).

Weinreich, U. 1953. Languages in contact. Den Haag: Mouton.

Witton, G. 2017. The value of capture: Taking an alternative approach to using lecture capture technologies for increased impact on student learning and engagement. British Journal of Educational Technology, 48(4):1010–9.

 

Eindnotas

1 Die “flipped classroom-” of omgekeerde-klaskamer-strategie is ’n pedagogie vir aktiewe leer waar die student “by die huis deur die inligting werk en die kennis in die klas gebruik om probleme op te los” (Herreid en Schiller 2013; McEvoy, Cantore, Denlinger, Schleich, Stevens, Swavely, Odom en Novick 2016).

2 “Code-switching” of kodewisseling is ’n verskynsel wat voorkom in tweetalige samelewings waar mense in ’n gesprek oorskakel na ’n ander taal om op ’n beter manier betekenis te kan oordra (Chowdhury 2013).

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Lesingpodsendings in Afrikaans om inklusiwiteit te bevorder appeared first on LitNet.

’n Ondersoek na Christelike digkuns in Afrikaans na aanleiding van die bloemlesing Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte (2017)

$
0
0

’n Ondersoek na Christelike digkuns in Afrikaans na aanleiding van die bloemlesing Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte (2017)

Pieter Verster, Universiteit van die Vrystaat

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Dit is belangrik om te bepaal watter gedigte in Afrikaans as Christelike gedigte aangedui sou kon word; nie alleen omdat sulke gedigte in groot getalle in die Afrikaanse literatuur voorkom nie, maar ook omdat daar groot onsekerheid oor die definisie van Christelike gedig bestaan. Die Godsbegrip bepaal dikwels die oortuiging aangaande Christelike kuns en digkuns. Verskillende benaderings tot die Goddelike Drie-eenheid, veral ten opsigte van die Godheid van Jesus Christus, bepaal onder meer hoe Christelike digkuns omskryf kan word. Die onderskeid tussen religieuse kuns in die algemeen en Christelike kuns, veral digkuns, is ook van belang. Die metode wat hier gevolg word, is om die bestaande standpunte oor Christelike digkuns te oorweeg en dan tot ’n onafhanklike begrip van die aard en betekenis daarvan te kom. Bepaalde eienskappe daarvan word vasgestel. Konsentriese sirkels word vanuit ’n benadering van wesenlike kenmerke van die Christelike digkuns vasgelê waar die drie-enige God as eerste beginsel erken word, met die algemene erkenning van God se bestaan in wyer verband as laaste beginsel. Enkele gedigte in die bloemlesing Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte (2017) is in die lig van hierdie begrip oorweeg.

Trefwoorde: Afrikaans; bloemlesing; Christelike gedigte; Godsbegrip; kwalitatiewe parameters

 

Abstract

Investigating Christian poetry in Afrikaans with reference to the anthology Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte (2017)

This analysis assesses the Afrikaans Christian poems in the anthology of Afrikaans poetry Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte (2017), compiled by Cas Vos.

Using original images and views is essential in the art of poetry, and clichés in metaphors and images must be avoided. Poems are characterised by the wonder and beauty of specific words and images.

Various interpretations of what constitutes religious poetry exist. Should any poem that has some or other religious implication be classified as a religious poem? 

Christian poetry is characterised by how God is viewed in the poem. In this regard, many traditions, both Roman Catholic and Protestant, accept the confession that God reveals Godself as Triune God, Father, Son and Holy Spirit. Classical confessions also attest to this belief, for instance the Apostolic Confession, the Nicene Creed and the Athanasian Creed. Other critical views of philosophers and theologians about these confessions, are, however, also relevant for evaluating Christian poetry.

The 1970s were characterised by a lively debate concerning Christian art. Calvin Seerveld’s A Christian critique of art and literature (1977) was hugely influential in this debate. Seerveld viewed Christian art from the perspective of Christian philosophy. According to him, the style of a poem is decisive, rather than its Biblical references. Werkman (1996:5) refers to a few literary critics and historians in the Netherlands who are of the opinion that “Christian literature” does not exist. O’Connor (2020), writing from a Roman Catholic perspective, argues that art should not be used to evangelise.

A moot question is whether Christian poetry should explicitly refer to the Triune God, and in particular to Jesus Christ. In this regard there are mainly three different views concerning the relationship between the Christian religion and other religions (Crafford 2015:266 ff.). The first is the exclusivist approach in which Christ is regarded as the only Saviour. The second is the inclusivist approach that views Christ as Saviour for those who may be unknown to him. The third, the pluralist view, places all religions on the same level. This last view challenges the traditional confession that Jesus is Lord and God.

Qualitative parameters or guidelines for the evaluation of Christian poetry may be established by way of concentric circles. Firstly, Christian poetry would reflect respect for the Triune God, even when serious questions about the relationship with God are raised (such as in the Biblical book of Job). It also reflects a confession of the Lordship and the Divinity of Jesus Christ, although this may not be expressed explicitly. Salvation by grace alone, atonement, and resurrection are expressed, especially by Calvinistic poets. Secondly, it leads the reader to honour God. Although rebellion and doubt may be present, it should be accepted that God exists in glory. This is more in line with the inclusivist approach. The poem does not need to reject faith, but should also not necessarily be a confession of faith. The journey with and to God must be explained with respect. Thirdly, the pluralist view accommodates the humanity of Christ or general references to God and the gods.

Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte is explicitly presented as containing “Christian” poems. Various poems in this book are evaluated in terms of their Christian nature. Many critics reacted negatively to this volume. Tom Gouws’s (2017) critique states that both the notions “mooiste” (most beautiful) and “Christelike” (Christian) had not been well thought through by the compiler.

Poems by W.E.G. Louw, a poet with a Christian worldview, such as “Golgotha” and “Opstanding” (Resurrection), can be categorised as undoubtedly Christian in nature, as is the case with Sheila Cussons’s poem “Christ of the burnt men” with its deep cosmological Christian implications. Poems by I.L. de Villiers, T.T. Cloete and Bernard Odendaal are also clearly Christian in nature.

On the other hand, a poem by Cas Vos, “Die Here is nie my Herder nie” (The Lord is not my Shepherd), poses certain challenges in being regarded as a Christian poem, because of its ironic references to Christ’s crucifixion. Lina Spies’s “Credo” challenges the Christian view of heaven although it has a clear religious inclination. Olga Kirsch’s Jewish background and beliefs are clearly evident in her poems. Even though her poetry reflects a deeply religious worldview, her poems cannot be categorised as Christian poems. Daniel Hugo writes highly critical poems about the Christian faith. His “Mossie en mens” (Sparrow and human) challenges God’s relation to humanity and the human condition.

These examples indicate that it would have been better if Vos’s anthology had referred rather to “Christian and religious poetry” in its title. They also portray how difficult it is to define a generally acceptable view of Christian poetry. And yet, some guidelines assist in establishing the nature of Christian poetry, of which honouring God in Christ Jesus is most important. Christian poetry tends to glorify Christ even though doubt, rebellion and questioning of God may form part of it. However, it is always a journey with and to God. The wonder of the word glorifies the Word. 

Keywords: Afrikaans; anthology of poetry; Christian poems; qualitative parameters; view of God

 

1. Inleiding1

In hierdie ondersoek na Christelike gedigte in Afrikaans sal enkele gedigte in die bloemlesing Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte (2017) oorweeg word. Die bloemlesing, met Cas Vos as samesteller, is gekies omdat die titel aandui dat die gedigte daarin opgeneem ’n uitgesproke Christelike karakter sou hê.

Die vraag na watter gedigte dan as Christelike gedigte beskou kan word, is in die eerste plek van belang. Werkman (2014) wys byvoorbeeld daarop dat iemand soos Komrij (1999), wat geen erg aan “God, Nederland en Oranje” het nie, in sy bundel oor die Afrikaanse poësie nie anders kon as om ook die positiewe herwaardering van die religieuse aan die einde van die 20ste eeu te erken nie. Die Afrikaanse digkuns is daarvolgens ook deurtrek met die religieuse, veral die Christelik-religieuse. 

Ook Cloete (1989:892) skryf: 

Om mee af te sluit: Ek wou daarop gewys het dat ons poësie deurlopend van die begin af tot vandag toe ’n Bybelse betrokkenheid toon, en ’n baie intensiewe en uitgebreide Bybelse intertekstualiteit by ons belangrikste en grootste digters, in soms klein gedigte, soms in groot en grootse digwerk. 

’n Groot aantal gedigte in die driedelige bloemlesing Groot verseboek (Brink 2008a; 2008b; 2008c) toon hierdie temas. In hierdie artikel val die klem egter op die gedigte opgeneem in die bloemlesing van Vos. 

Die kategorie “religieuse gedigte” sou egter ook ’n groot verskeidenheid gedigte kon insluit. Breyten Breytenbach en T.T. Cloete se uiteenlopende benaderings sou in hierdie verband as voorbeeld kon dien.

Watter meetinstrumente of riglyne moet dan aangelê word om gedigte as spesifiek Christelik te bestempel? Daar sal bepaal moet word watter gedigte as Christelike gedigte beskou sou kon word en waarom daar kritiek bestaan teen die aanname van wat “Christelike gedigte” sou wees in die bloemlesing van Vos.

 

2. Die essensie van die gedig

Dit is nie die bedoeling van hierdie artikel om indringend te besin oor die aard van die poësie nie. Wanneer die samesteller egter die term “Christelike gedigte” gebruik, word veronderstel dat hy wel oorweeg het of die opgeneemde werk inderdaad binne die definisie van poësie val. Ter inleiding word hier dus na enkele aspekte van poësie verwys, vir sover dit van belang is vir die vraag na Christelike digkuns.

Cloete, Botha en Malan (1985:134) meen dat die gedig op die volgende wyse van prosa verskil:

[Dit is] meestal ’n gekonsentreerde liriese uitdrukking van ’n bepaalde waarneming of ervaring […] eerder as ’n verteller se weergawe van ’n verhaal. Ons stel dus veral belang in die samespel van woorde, klanke, die ritme en betekenis binne ’n struktuur wat noukeurig sintakties, strofies en andersins saamgestel word.

Grové (s.j.:37) bevestig dat die nosie van beelding ’n wesenlike onderdeel van die poësie is, “want talle gedigte is niks anders nie as ’n poging om ’n sprong te maak van die konkrete na die abstrakte, die besondere na die algemene, die tydelike na die bo-tydelike, die verskynsel na die verskyning, die aktuele na die simboliese …”

Grové (1978:120) toon ook aan dat verskeie faktore ter sprake kom in die ontleding van ’n gedig. Die gedig kan nie bloot in isolasie beskou word nie: “Daar is bv. die verhouding tussen die gedig en die digter, die gedig en die gemeenskap, die gedig en die literêre tradisie waaruit hy stam e.d.m. – almal verhoudings wat hulle nie sonder meer laat wegdink nie.” Dit is veral belangrik wanneer daar oor “Christelike gedigte” nagedink word.

Pereira (1992), in haar bydrae oor beeldspraak, en Gräbe (1992), in haar bydrae oor die metafoor, beide in Cloete se Literêre terme en teorieë (1992), dui aan dat die beeld sentraal staan in die digkuns. 

’n Interessante perspektief aangaande T.T. Cloete word deur Odendaal (1997:172) voorgehou. Daarvolgens is dit die sensitiewe digter se taak om die werklikheid te verken en in taal om te sit. Samehang is wesenlik in hierdie proses, en die digter as “prospekteerder” en “vertolker” gee “vergange sowel as toekomende menslike ervarings” weer (Odendaal 1997:173). As prospekteerder sal die digter vergange sake opdiep. As vertolker kyk die digter na die toekoms. Wat Christelike gedigte betref, is hierdie aspekte belangrik, omdat dit meespreek in die vraag of ’n gedig wel as Christelik beskou kan word al dan nie. By Cloete kom daar ook ’n diep religieuse begrip van die werklikheid voor, sodat die digkuns in verband gebring word met die skepping van God (Odendaal 1997:194).

Snyman (1983:24) dui aan dat die digterlike woord, wat hy beskryf as “enige” woord in die gedig wat “sinvolle gestalte verkry”, op sy eie reeds ’n magiese element vertoon. Daarom moet die woord met die uiterste respek hanteer word. Ook Van Rensburg (1983:131) dui die belang van die woord aan, selfs die “mooi” woord, omdat die wonder waarin die gedig kuns word, daardeur geskep word. 

Willemse (1999:16) toon aan hoe kanonisering in die poësie (byvoorbeeld van die Afrikaanse korpus) verskeie beginsels en kriteria, wat egter deur die jare verander, as uitgangspunt het. Uiteenlopende en veranderende sosiale diskoerse bepaal die kanon. Waar die estetiese waarde dikwels as die rigtinggewende beginsel aangedui is in die verlede, het daar met verloop van tyd ander beginsels na vore getree, soos politieke betrokkenheid. Van Vuuren (2006:302) wys daarop dat daar in latere ontwikkelings in die Afrikaanse poësie na normdeurbrekende tendense beweeg word. Dit is van belang om dan te vra of sommige van daardie gedigte wel as Christelike gedigte beskou kan word, selfs al maak dit van Christelike tematiek gebruik.

Cloete (1980:116 e.v.) wys op ontwikkelings wat sedert die sestigerjare in die Afrikaanse poësie voorkom wat ook van belang is vir die vraag na die wesenlike van Christelike poësie, naamlik relativisme, ontdoening, satire, die onbenullige, onbelangrike en eenvoudige, verset teen ouer poësie, die konkrete en tasbare, aktualiteitsverse, die aardse en plaaslike, ens.

Oorspronklike beelde en sienings is dus essensieel aan die digkuns en geykte retoriese beelde moet vermy word (Spangenberg 1980:17). Die gedig word gekenmerk deur die wonder van die spesifieke woorde en beelde. Waar die betekenis van gespreksvoorwaardes van belang is, sal die voorwaarde van ekonomie in die gedig wel nagekom word (vgl. Van Coller en Van Rensburg 1984). 

Wat verder van belang is vir die ondersoek na Christelike gedigte, is hoe die temas en tendense Christelik uitgebou word. ’n Narratiewe lyn kom in die digkuns voor, wat ook in liriese poësie vertoon word. In hierdie verband kan na die insiggewende artikel van Heilna du Plooy (2010:36) verwys word waarin sy aantoon dat daar wel ’n narratiewe grondslag in liriese poësie voorkom, veral by bundelvorming. Sy skryf (2010:37): “As ’n mens egter liriese poësie lees met ’n bewustheid daarvan dat daar ’n narratief in die liriek kan skuil, kom daar fasette van die gedig na vore wat andersins misgekyk of onderskat kan word.” Dit is juis van belang vir Christelike digkuns, omdat soveel van die verhaal daarin na vore kom. 

Wat dus duidelik word, is dat Christelike digkuns aan dieselfde kwaliteitsvereistes as ander poësie gebonde is, maar dat dit verskil ten opsigte van die wyse waarop temas aangebied word en ook ten opsigte van lewens- en wêreldbeskouings.

 

3. Christelike kuns en poësie

3.1 Die vraagstelling

Die vraag wat dan gestel word, is of gedigte wat dikwels as Christelike gedigte beskou word, wel as sodanig geklassifiseer kan word. Soms word hoogs kontensieuse gedigte aangaande die Christelike oortuiging geskryf wat dit eintlik bevraagteken en soms verwerp. Kan Christelike gedigte dan inderdaad betekenisvol aangewend word om bepaalde aspekte van die lewe omvattend te verwoord? 

3.2 Religieuse gedigte 

Volgens Gardner (1966:121) is die vraag of daar werklik ’n aparte kategorie “godsdienstige gedigte” bestaan, asook wat die beperkinge op godsdienstige gedigte sou wees. Wanneer kan ’n gedig as godsdienstig beskou word? Moet daar spesiale kriteria vir godsdienstige gedigte wees? As daar spesifieke dinge is wat in godsdienstige gedigte na vore kom, is daar beperkinge en uitsluitings wat op religieuse digters van toepassing is wat maak dat hulle dan mindere digters is? Is ’n religieuse digter minder belangrik as ’n persoon wat slegs van mens tot mens spreek? Daar is diegene wat inderdaad kritiek lewer op religieuse poësie. Volgens Gardner (1966:121 e.v.) meen hulle dat die substansie van religie inderdaad nie in gedigte oorgedra kan word nie.

Wiman (2015) verduidelik dat dit moeilik is om aan te dui watter kuns na God soek en God dien:

In alle originele kunst is iets, dat zich niet onderwerpt aan God, als we met “onderwerpen” een soort vrijwillige censuur bedoelen, een bewust weigeren van de gang naar de donkere en verontrustende plek waar het brein terecht kan komen. Maar zo moet die zin niet begrepen worden. We komen dichter bij de waarheid van de relatie van de kunstenaar met de goddelijkheid als we niet spreken van “onderworpen zijn aan God” maar van “onderwerpen aan God”: onze individuele subjectiviteit gaat verloren en wordt herontdekt binnen de realiteit van God …. Wat ik probeer te zeggen, denk ik, is dat God soms iemand tot ongeloof roept om het geloof nieuwe vormen aan te laten nemen.

Die godsbegrip is in dié verband belangrik. Borgdorff (2020) verwys byvoorbeeld na die verskillende wyses waarop oor God nagedink word. Hy skryf: “Muziek zit niet ergens, muziek zit in de verbinding. Zoals God niet bestaat, maar gebeurt, al word ik altijd wel een beetje nerveus van deze opmerking.” 

Die belydenis dat God Godself openbaar as die drie-enige God, Vader, Seun en Heilige Gees, word wyd aanvaar onder verskeie kerkgenootskappe, sowel Rooms-Katoliek as Protestants. Klassieke belydenisgeskrifte, soos die Apostoliese Belydenis, of Twaalf Artikels van die Christelike Geloof, die Belydenis van Nicea en die Belydenis van Athanasius, druk hierdie oortuiging uit. Dit sou as ’n klassieke Godsbegrip aangetoon kon word. Hierdie belydenisgeskrifte, veral dié van Nicea en Athanasius, het egter ontstaan te midde van ’n kerklike stryd oor veral die Godheid van Christus. Tans is daar weer intense bespreking oor die wyse waarop daar oor God besin moet word. Nie alleen word die Godheid van Christus opnuut bevraagteken nie, maar die hele begrip aangaande die Godheid word nuut bespreek. ’n Teoloog soos Van de Beek (1998:91–8) handhaaf die Godheid van Christus radikaal, maar ander, soos Lampe (2016), dink veel meer menslik oor Christus en is van mening dat, onder die huidige omstandighede in Europa, die mensheid van Christus beklemtoon moet word. In die Afrikaanse omgewing het teoloë soos Heyns (1992:130–8) en Jonker (1977:172–4) deurgaans die Godheid van Christus erken en daarmee saam die belydenis aangaande die Drie-eenheid van God. ’n Teoloog soos Muller (2011) kies egter ’n meer postfondasionele (“postfoundational”) benadering. Vanuit teologiese sowel as nieteologiese benaderings word die Christelike godsbegrip opnuut indringend bespreek. Dit beteken dat wanneer daar oor Christelike digkuns besin word, die Godsbegrip, wat wesenlik by digters kan verskil, in ag geneem moet word. Daar sal wel ’n keuse vir ’n bepaalde Godsbegrip moet wees om sodoende aan te dui wat in hierdie artikel as Christelike digkuns beskou word.

3.3 Christelike kuns 

’n Lewendige debat het in die 1970’s plaasgevind oor die vraag na Christelike kuns ten tye van die publikasie van Calvin Seerveld (1977) se boek A Christian critique of art and literature. Seerveld staan direk in die tradisie van die Christelike wysbegeerte. Die Wysbegeerte van die Wetsidee, soos uiteengesit deur Dooyeweerd, asook die Wysbegeerte van die Skeppingsidee van Stoker, is voorbeelde van die sogenaamde Christelike wysbegeerte. Volgens Seerveld (1977:32 e.v.) is daar veral sedert Plato beklemtoon dat kuns die skoonheid dien. Die beginsel van skone harmonie word vasgelê. Seerveld dui aan hoe die gereformeerde tradisie van Calvyn, Kuyper en Dooyeweerd die klem op styl plaas en nie soseer bloot op die weergee van Bybelse uitdrukkings nie (Seerveld 1977:39, 49–51, 68.) Hiervolgens word Christelike kuns nie soseer gekenmerk deur spesifieke verwysings na Jesus of Bybelse figure nie, of selfs deur die feit dat die skilder of skrywer self ’n Christen is nie, maar deur die beginsels van die styl en simboliek wat God in God se skepping ingegee het. Seerveld (1977:39) skryf: “Art is the symbolical objectification of certain meaning aspects of one thing or another, subject to the law of allusiveness.” Maar wat sou dan ’n Christelike styl wees? In aansluiting by Calvyn dui Seerveld (1977:50) dit soos volg aan: “A Christian style will be honest, self-effacing, serious in its gaiety, fresh, candid and confident in its naïve immediacy.” Die sonde en die sondaar sal nie soseer met begrip en simpatie bejeën word nie, maar daar sal aangetoon word hoe diep hulle ellende is (1977:75). Dit beteken nie dat alles net “mooi” moet wees nie, maar wel dat kuns die styl van God se skepping moet vertoon. Die essensie is dus vir Seerveld “symbolically objectified meaning” (1977:80).

Johl (1986:88) lewer ’n belangrike bydrae tot die literêre kritiek deur ook na die Calvinistiese eksponente van die kunskritiek te verwys. Sy wys daarop dat die literator Dekker beklemtoon dat die kunswerk na die sondeval verwys en dat die stryd tussen goed en kwaad juis daarin moet voorkom. Hy benader die saak vanuit die lewensbeskoulike Calvinistiese kunskritiek. Sy verwys ook na die literator Van der Walt wat meen dat die kunswerk juis ook moet poog om orde te bring. Orde en sin is in die chaotiese wêreld nodig en die kunswerk moet juis dit teweegbring. Sy is ook van mening dat die literator Steenberg op sy beurt beklemtoon dat die kunswerk meer as net blote aktiwiteit moet wees, maar religie in werking deur oor die sonde te heers. Johl (1986:159) vat haar beskouing oor die literêre kunswerk soos volg saam:

Die literêre werk is ’n selfstandige gesagsentrum of werksgeheel wat sélf die riglyne verskaf vir die wyse waarop dit “gelees” (geïnterpreteer) wil wees en ook vir verbandlegging na buite die teks. Die werk, en wel: as ’n geheel, kan op simboliese of impliserende wyse van toepassing wees op of geldigheid hê vir ander ervaringswerklikhede of die empirie op die manier waarvoor in die teks voorsiening gemaak word. (Kursivering deur Johl)

Dekker (1966:63) verwys na die implikasie van die kunswerk as die sinlike gestalte of suggestie van die bosinlike. Skoonheid kan waardeer word selfs al sou daar by die leser lewensbeskoulike verskille met die kunstenaar wees (1966:62). Die skoonheid, die waarheidsmoment, word waardeer. Ten slotte moet die kunswerk egter ook teen die lewens- en wêreldbeskoulike beginsels en die Godsbeskouing wat daarin vervat is, oorweeg word (1966:62).

Ook Van der Walt (1999:381) toon aan dat die verskillende aspekte of modaliteite van die werklikheid ook die kuns bepaal. Die estetiese word dus as modaliteit binne die werklikheid aangetoon. Waar een van die modaliteite verabsoluteer of oorbeklemtoon word, het dit negatiewe gevolge. Geen modaliteit, ook nie die kuns nie, mag as absoluut erken word nie, aangesien daar maar een absolute is, naamlik die ware God van die Bybel.

Van der Colf (1980:22) wys daarop dat in die sistematisering van die religieuse denke die wonder van die irrasionele nie verdring mag word nie. Hy is van mening dat sowel die Metodisme as die gereformeerde teologie die irrasionele soms as “onhanteerbaar” beskou en daarom ook as onaanvaarbaar. Om die heilige te ervaar, sal daar besondere begrip daarvoor moet wees.

Johl (1988:117) toon aan hoe ironie ter sprake kom wanneer die fundamentele tweespalt tussen goed en kwaad in die teologie ook literêre neerslag vind.

O’Connor (2020) skryf oor geloof en die skrywer vanuit ’n Rooms-Katolieke perspektief en vat dit soos volg saam:

Sint-Thomas van Aquino stelt dat kunst geen morele insteek vereist, dat het puur gaat om de kwaliteit van datgene wat wordt gemaakt. Hij stelt dat een kunstwerk goed is in zichzelf, iets wat tegenwoordig maar al te vaak uit het oog wordt verloren. Tegenwoordig willen we iets maken dat ergens toe dient. Maar wat in zichzelf goed is, eert God omdat het God weerspiegelt. De kunstenaar volbrengt zijn taak door zich te wijden aan zijn kunst, en daar heeft hij de handen vol aan. Hij kan het evangeliseren met een gerust hart aan de evangelisten overlaten.

Dit word dus uit hierdie voorbeelde duidelik dat religieuse kuns op verskillende wyses benader kan word. Kuns kan so wyd geïnterpreteer word dat die vraag of religieuse kuns wel moontlik is, gevra word. Religieuse denke is egter so beslissend dat dit wel ook in die kuns, en in die digkuns spesifiek, na vore kom. Die menslike bestaan is ten diepste ook aan religie verbonde en die kunstenaar reageer onder meer daarop.

3.4 Christelike literatuur

Werkman (1996:5) verwys na enkele literatuurkritici en -historici in Nederland wat dit uitdruklik stel dat iets soos “Christelike literatuur” nie bestaan nie. Hy verwys egter ook na die standpunt dat Christelike literatuur bloot literatuur is wat na Christus verwys of Bybelse uitgangspunte vertoon. Daar is ander wat Christelike literatuur beskou as literatuur wat deur Christene geskryf word (1996:7–8). Werkman (1996:8) vat sy eie siening egter soos volg saam:

Zelf definieer ik de drie woorden in het begrip “moderne christelijke literatuur” graag apart, maar wel in elkaar hakend. Als volgt:

•  Christelijke literatuur is literatuur waaruit expliciet of impliciet blijkt dat er hoop is omdat Christus is opgestaan; de weg naar de hoop gaat menigmaal via wanhoop en twijfel.
•  Christelijke literatuur moet kunstzinnige verfijning en originaliteit bezitten.
•  Moderne christelijke literatuur bemoeit zich met de problemen van haar eigen tijd en zal in de tweede helft van de twintigste eeuw daardoor vaak geëngageerde literatuur zijn.

3.5 Christelike digkuns

Wat die poësiekritiek betref, skryf Wiehahn (1965:178) dat die kritikus nooit vanuit sy eie sisteem reeds by die aanvang van die kritiek moet besluit wat die gevolgtrekking sal wees nie. Die sisteem van die kritikus moet ook die proses van poësiekritiek beïnvloed en wysig. Wat Christelike poësie betref, sal daar in gedagte gehou moet word wat die invalshoek van die poësiekritiek is.

Engelbrecht (2012:48) wys in haar belangrike proefskrif daarop dat die postmodernisme se “narsistiese naïwiteit” bevraagteken word en dat ’n fase van post-postmodernisme binnegegaan word waar meesternarratiewe terugkeer, waardes weer beklemtoon word en die religieuse weer na vore kom (2012:36 e.v.). Daar moet egter versigtiger met die uitgangspunte van die postmodernisme omgegaan word. Lyotard (1984:31 e.v.) se bevraagtekening van meesterverhale word wel selfs deur diegene wat ook as postmoderne denkers beskou word (vgl. Serres (met Latour) 1995:139 e.v.) op bepaalde wyses herinterpreteer, maar daar is steeds aspekte van die relatiwiteit van kennis wat voorgehou word.

Die vraag na waardes en die religieuse word egter wel belangriker. Wat die Afrikaanse poësie betref, skryf Engelbrecht (2012:374) die volgende:

In die inleiding is genoem dat Christelike elemente in die Afrikaanse letterkunde reeds deur die Dertigers en Veertigers ingesluit is. Dit is ook as hipotese gestel dat waar Christelike elemente in gedigte sedert 1960 ’n klemverskuiwing wég van die individu se godsdienservaring ondergaan het ten gunste van Bybelse elemente in diens van die gemeenskap (by name die versetstryd), is daar in ’n nuwe millennium sprake van ’n klemverskuiwing terug na die individu se God- en kerkervaring. 

Hiervolgens sou die begrip Christelike digkuns ruim geïnterpreteer kon word. Engelbrecht hanteer die temas van Moses, God en satan, hemel en hel, en Christus in die onlangse Afrikaanse poësie en lirieke (2012:101 e.v.) op ’n soortgelyke wyse. Die spesifieke aard van Christelike digkuns moet egter aandag kry en sal verdere ondersoek verg.

Bosman (1989:1 e.v.) gee ’n oorsig van die moderne Christelike poësie in Afrikaans. Aanvanklik word verwys na die probleem van die definiëring van Christelike poësie, omdat daar meningsverskille is oor die implikasies daarvan. Daar is diegene wat meen dat dit absoluut beperkend op die digter is, omdat hy of sy nie die volle heerlikheid van God kan beskryf nie. Aan die ander kant is dit beperkend omdat ’n mens in sodanige digkuns nie vry is om alle aspekte van die bestaan te kan benader nie. Daardeur word objektiwiteit ingeboet, omdat die mens nie self kan vrykom van die keurslyf van die Christelike nie, en daarom lei dit tot swak poësie. Ander is egter weer van mening dat ’n begrip soos Christelike poësie nie gehandhaaf kan word nie, omdat ’n mens nie in menslike terme oor die wonder van God kan skryf nie, dat dit te groot en te heerlik is en dat ’n mens ver daarvan af sal staan. Uit nieliterêre oorde was daar al ook ’n skerp en negatiewe reaksie op die begrip Christelike poësie (Bosman 1989:7). Daar was egter ook diegene wat gemeen het dat digters hulle teen die godsdiens opstel en daarom nie die volk se poësie en die Christelike poësie van die volk voordra nie (1989:8). Daar was selfs die gedagte dat die Christelike poësie na die vroeëre voorkoms daarvan doodgeloop het; later moes egter tog erken word dat digters soos T.T. Cloete dit weer lewend gemaak het.

Dit is ook interessant om na te gaan na watter digters Bosman as Christelike digters verwys. In die benadering wat sy gevolg het, word verskillende Christelike digters voorgehou. Daar word begin met die vroeëre geslag digters en dan word verwys na digters wat in ’n besondere sin as Christelike digters beskou kan word, naamlik Ina Rousseau, Sheila Cussons, I.L. de Villiers en T.T. Cloete. Ten slotte verwys sy na ’n laaste groepie digters, wat volgens haar Lina Spies en Petra Müller insluit.

Daar is ook ander aspekte van die poësie wat oorweeg moet word wanneer daar gevra word wat die betekenis van Christelike poësie is. In sy ondersoek na mistiek in die Afrikaanse poësie wys Olivier (1985:103) daarop dat woorde ’n nuwe gestalte van die werklikheid verkry wanneer dit op ’n analogiese wyse na die ander werklikheid verwys. Binne ’n bepaalde konteks verkry woorde nuwe betekenis (1985:119). Hy skryf: “Dis juis omdat die gelowige nie konformeer nie dat religieuse taal so ’n ‘snaakse’ voorkoms en kwaliteit het; dit is juis omdat die gelowige ’n nuwe struktuur vir die ou taalfenomene soek, dat die taal wat hy het vir die ‘oningewyde’ vreemd en moeilik is” (1985:102). Daarom is die taalgebruik in die Christelike poësie soms vreemd en uniek.

Odendaal (1997:236 e.v.) toon aan dat daar in T.T. Cloete se werke verskeie duidelik Calvinistiese elemente voorkom. Hy noem die volgende: die absolute soewereiniteit van God; ’n Bybelse begronding; en die belang van die skeppingsopenbaring van God, waaronder die volgende ressorteer: eenheid in verskeidenheid; die mens/digter as verkenner en vertolker van die Goddelike openbaringe in die skeppingsdinge; die wonder en sinvolheid van die skepping; en die vreugde van die geskapene. Hierdie elemente sou inderdaad sekere riglyne vir die beoordeling van Christelike poësie kan verskaf. Odendaal (1997:240 e.v.) toon egter wel aan dat daar by Cloete ook motiewe voorkom wat nie as Calvinisties beskou kan word nie, soos ’n neiging tot panenteïsme en eiesoortige mistiek. Verder wys Odendaal (1997:245 e.v.) op die voorkoms van verganklikheid in Cloete se poësie, wat nie altyd met die verwagting van ’n hemelse heerlikheid ooreenkom nie. Dit alles dui daarop dat dit moeilik is om spesifiek Christelike gedigte te vind en te ontleed.

In ’n huldiging van die teoloog en digter Totius skryf Pretorius (1984:12) dat Totius sy roeping as Calvinis gesien het as ’n opdrag om altyd te bevestig “hoe groot Hy is” en dat sy poësie deurentyd deurtrek is van sy “innig vrome Calvinisme”. Bosman (1989:28) wys daarop dat Totius in die eerste plek teoloog is en dat sy poësie ’n manifestasie van sy Calvinistiese lewens- en wêreldbeskouing is. 

Sou spesifieke verwysings na God Drie-enig wel noodsaaklik wees, en dan spesifiek verwysings na Jesus Christus, en dan ook nie in ironiese sin nie? Daar word hoofsaaklik drie verskillende benaderings oor die verhouding tussen die Christelike evangelie en ander godsdienste onderskei, wat ook hier van belang is (sien Crafford 2015:266 e.v.). Die eerste is die eksklusiwistiese benadering. Daarvolgens is Christus die enigste Verlosser wat in bepaalde kerke vereer word. Hy alleen moet erken word. Daar is geen ander weg na saligheid nie. ’n Tweede benadering is dat Christus wel die ware Verlosser is, maar dat nie almal daarvan bewus is nie, en nogtans deur Hom gered word. Hy is die een wat dit moontlik maak deur die verlossing aan die kruis, maar dit beteken nie dat almal dit noodwendig weet of aanvaar nie. Ander persone as die gelowiges in Jesus Christus is op ’n anonieme wyse ingeskakel by die heil wat Christus bewerk. Die derde standpunt van die verhouding van die Christelike godsdiens tot die ander godsdienste is dié van die pluralisme, waarvolgens gemeen word dat alle godsdienste op gelyke vlak beoordeel behoort te word en dat almal dan op hierdie gelyke vlak die saligheid beërwe. Daar is geen sprake daarvan dat Christus uniek is in die sin dat hy die wese of betekenis van ander godsdienste kan bepaal nie. Hiervolgens is die Christelike godsdiens ’n wonderbaarlike godsdiens, maar dit is nie die enigste of uitgesonderde godsdiens waardeur mense gered kan word nie. Die Christelike godsdiens is een van vele. Daarom regverdig enige uitdrukking van geloof dieselfde uitkoms as die Christelike geloof. Alle paaie lei dus na Rome. Enige gedig wat wel op die een of ander wyse vir God erken sou dan, volgens hierdie uitgangspunt, as “Christelik” in die algemene sin van die woord beskou kon word.

Wat is dan die betekenis van die oortuiging dat Jesus die ware Verlosser is vir die hele saak van die Christelike poësie? Daar sou hier ook na die verskillende standpunte verwys kon word. Die eerste standpunt sou wees dat Christelike poësie uitdruklik Christus moet verheerlik en dat daar in die Christelike poësie sprake van Jesus Christus moet wees, naamlik dat Hy as God uit God (soos in die geloofsbelydenis van Nicea gestel) waarlik vereer sal word en dat die Christelike poësie deurgaans sal moet beklemtoon dat Hy as Christus die sentrale punt is waarom dit gaan. Die Christelike poësie sou dus poësie moes wees waarin Jesus Christus sentraal staan.

’n Mens sou egter ook die standpunt van inklusiwiteit kon gebruik om na poësie te verwys. Dan sou mens kon sê dat Christelike poësie nie noodwendig die naam van Christus moet gebruik of op ’n bepaalde manier na die Drie-enige God moet verwys nie, maar dat alle poësie wat waarheid, geregtigheid, eer en trou versinnebeeld, Christelike poësie sou wees, al sou dit nie noodwendig die Christelike standpunt verkondig nie. Op ’n anonieme wyse sou poësie dus Christelik kon wees sonder dat dit noodwendig enige Christelike boodskap uitdra. Die beginsel van geregtigheid, trou en waarheid sou dan kon bevestig dat die waarheid gedra word.

Die laaste moontlike begrip van poësie sal dan kan wees dat ’n pluralistiese benadering gevolg word en enige religieuse poësie aanvaarbaar is, dat poësie nie afgewys kan word nie, selfs wanneer dit in meerdere of mindere mate uitgaan van ’n totaal ander lewens- en wêreldbeskoulike standpunt, solank dit op een of ander wyse vir God erken. Enige poësie wat God op ’n bepaalde wyse erken, sou in die wydste sin as “Christelike” poësie erken kon word, omdat dit wel ’n religieuse element vertoon. Dit is duidelik dat hierdie standpunt so ruim is dat alle religieuse poësie wat aan kriteria van algemene literatuur voldoen, dan as aanvaarbare “Christelike” poësie beskou sou kon word.

Daar sal dus wel ’n spesifieke invalshoek vir die onderskeiding van Christelike poësie moet wees. Christelike poësie is nie maar net poësie wat bloot waarheid en egtheid verteenwoordig nie. Dis belangrik dat die digter nie die onbeskryfbare essensie van God beskryf nie, maar wel op die openbaring van God reageer. Die reis na en met God word deur die digter uitgebeeld en die drang om oor die Onsêbare te praat word uitgedruk in taal. Die digter antwoord op die openbaring van God deur die weerwoord van die gedig. Ten diepste sal die gedig Jesus Christus moet verheerlik. Dit sal egter geen oppervlakkige verheerliking kan wees nie, maar juis ook ’n diepgaande worsteling moet toon om tot eerbetoon te kom. Daarom moet bepaalde eienskappe aangedui word vir spesifiek Christelike gedigte. Hierdie eienskappe sal dan ook in bepaalde konsentriese sirkels ontwikkel kan word wat vanuit ’n sentrale begrip uitgebou kan word om meerdere moontlikhede in te sluit. Dit kan samevattend soos volg aangedui word:

  • As eerste konsentriese sirkel behoort daar in die gedig respek vir God Drie-enig as Persoon te wees, selfs al sou daar intense vrae, soos by Job, aan God wees. Daarmee saam sou daar erkenning van Jesus Christus se Godheid wees, al sou dit nie eksplisiet of letterlik so gestel word nie. Jesus se verlossing, soendood en opstanding sou ook erken word. Dit sou ’n eerste enger kring van Christelike poësie wees wat saamhang met die eksklusiwistiese siening. Onder andere sal Calvinistiese digters hieraan voldoen.
  • ’n Tweede sirkel sou ’n ruimer erkenning van God wees waar die gedig die leser lei tot die erkenning van God Drie-enig, al sou dit ook opstand en twyfel impliseer, maar die gevolgtrekking sal altyd wees dat God in God se heerlikheid bestaan. Dit sluit ’n ruimer verstaan van Christus se persoon en werk in wat met die inklusiewe benadering saamhang. Die gedig behoort nie geloof te verwerp nie, al hoef dit nie noodwendig ’n geloofsbelydenis te wees nie. Die reis na en met God behoort met eerbied in die gedig uitgedruk te word.
  • Daar kan egter ook ’n derde sirkel van digkuns wees wat net na die mensheid van Jesus verwys en ook as Christelike digkuns beskou sou kon word. Dit hang saam met die pluralistiese benadering en sou ook digkuns insluit wat bloot in afgeleide vorm Christelik sou wees.
  • Laastens sou daar ’n geheel pluralistiese beskouing kon wees waar enige poësie wat op een of ander wyse vir God erken, wel as “Christelik” beskou sou kon word bloot omdat God ook erken word.

Vanuit die belydenisse kies ek vir die eerste twee moontlikhede en sal aantoon waarom vanuit hierdie gesigspunt die woord Christelike in die titel van die bundel, naamlik Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte, te ruim verstaan word.

 

4. Beoordeling van gedigte

Enkele gedigte uit die bloemlesing van Cas Vos word getoets aan die riglyne soos hier bo uiteengesit om vas te stel of hulle wel as Christelike gedigte beskou kan word. Daar word nie oor die meriete van die gedigte geoordeel nie. Enkele gedigte word beoordeel om aan te toon hoe sekere gedigte wel die eienskappe van Christelike gedigte vertoon, maar ook hoe moeilik dit is om alle gedigte in die bloemlesing as Christelike gedigte te beskou.

Die bundel het heelwat reaksie uitgelok. Vos (2017:17) self skryf oor die bundel: “Al is al die gedigte in die bloemlesing nie noodwendig streng gesproke Christelik van aard nie, is al die opgenome gedigte weldeeglik versoenbaar met die Christelike oortuigings.” Die problematiek word hierdeur egter verdiep. Tom Gouws (2017) se resensie is byvoorbeeld uiters krities ten opsigte van die samesteller self en hy meen dat beide die woorde mooiste en Christelike nie goed deurdink is nie. Reaksie is uitgelok omdat sommige digters wat daarin opgeneem is, gemeen het dat hulle nie genoegsaam geraadpleeg is nie en omdat hulle gedigte wat opgeneem is, volgens hulle nie noodwendig Christelike gedigte is nie (Koen 2017). In hierdie kommentaar word na Lina Spies verwys, en dan ook na Daniel Hugo, wat ’n spesiale gedig vir opname in die bundel geskryf het, onder die indruk dat dit ’n algemene bundel van religieuse of geestelike gedigte sou wees en nie spesifiek Christelik van aard nie (Gouws 2017). Ook Joan Hambidge (2017) notuleer haar ontsteltenis oor die opname van enkele van haar gedigte. Koen (2017) is verbaas dat Breyten Breytenbach nie opgeneem is nie en laat ’n vermoede van ’n politieke motief deurskemer, maar neem nie in ag dat Breytenbach op grond van sy Zen-Boeddhistiese lewensbeskouing buite beskouing gelaat is nie. Gouws (2017) is eweneens oor Breytenbach se weglating verbaas in die lig van die insluiting van Olga Kirsch se gedigte, gesien in die lig van haar Joodse agtergrond. Hy erken wel dat die samesteller ’n bykans onmoontlike taak gehad het.

Vervolgens word ten eerste enkele gedigte wat opgeneem is wat die spesifieke karakter van Christelike gedigte deur die Drie-eenheid erken, bespreek.

W.E.G. Louw, wat deurgaans in sy gedigte sy Christelike geloofsoortuiging uitgedruk het, word verteenwoordig met die gedigte “Golgota” en “Opstanding”. “Opstanding” (55) bevat die frase “Dat Hy, één met die Vader en die Gees …”, wat ’n duidelike erkenning van die bestaan van ’n Drie-enige God is. Dit eindig met ’n duidelike geloofsoortuiging:

en soos uit diepe duisternis ’n vlam,
staan hoog en rank en smetteloos die Lam! 

Van besondere betekenis is die hoofletter wat gebruik word by “Lam”. Daarmee word besondere betekenis aan Jesus Christus gegee. Die sonnet bou op tot die hoogtepunt van die erkenning dat Jesus opgestaan het.

Ohlhoff (2006:79-87) toon aan hoe Christelike motiewe vernuwend in W.E.G. Louw se digkuns na vore kom; vergelyk ook Beukes en Lategan (1967:65) wat verwys na Louw se nederige verootmoediging wat in sy verse voorkom. Alhoewel Louw se verse dus diep godsdienstig en in dié geval Christelik is, het hy tog ook ’n nuwe stem laat hoor in sy verhouding met God (Kannemeyer 1988:129). Ook Cloete (1989:879) verwys na die invloed van die Bybel op die Afrikaanse digkuns en veral op W.E.G. Louw wat ook die Bybelgegewens vernuwend verwerk (Cloete 1989:880). 

Vervolgens kan die gedig “Christ of the burnt men” van Sheila Cussons (85) onder die loep geneem word: 

                                                     ... o my kosmiese Christus:
drie-en-dertig jaar verdoesel in die kleiner donker vlees
wat jy in een nag oopgevlek het om jóú vir my te bevry
opdat ek jou raak sien, raak weet, raak het, en nog wag jy
dat ek moet sê, heeluit moet sê: grýp my hande dan,
amper sonder vingers vir jou: kundige timmerman.

Die unieke verhaal van Christus word verruim om universele maar ook individuele betekenis te verkry. Die diep Christelike karakter spruit uit die erkenning van Christus as Here waar die erkenning van Christus uitgedruk word in die persoonlike belewenis (Cloete 1989:888). Kannemeyer (1988:402) skryf dat iets van eenwording met Christus se lyding op mistieke wyse in dié gedig uitgebeeld word. Van Vuuren (2006:288) wys daarop dat die (werklike) vuur waardeur Cussons gegaan het, deur haar gesien word as geestelike suiwering.

’n Mens kan die gedigte van I.L. de Villiers beskou as spesifiek Christelike gedigte waar hy verskillende gedagtes vanuit sy Calvinistiese agtergrond na vore bring. Hy skryf byvoorbeeld in “Geloofsbelydenis” (137):

Ek stamel eeu-ou woorde oor my God: Vlees-
wording, Lyding, Kruis en Gees.
Ek glo dit alles, Heer, maar weet hoe bot
ek is in my probeer om méns van God te wees. 

Erkenning word uitdruklik aan Christus as God gegee. Alhoewel die gedig sekere elemente van menslike swakheid vertoon, is die erkenning van God in Christus duidelik. 

Vanselfsprekend is daar van T.T. Cloete, wat vanuit sy Calvinistiese wêreldbeskouing dig, gedigte opgeneem wat aan die eienskappe van Christelike gedigte voldoen, byvoorbeeld “Job” (171), “God die digter” (175), “Uit: Transkripsies 11 Ps. 24:1; Job 7:19, 20” (172):

alles behoort aan die Here   liefderyk
is Hy met my behep
omdat ek vir Hom ’n las
is moet Hy my gedurig oppas
Hy is liefderyk
met my behep
omdat ek sondig
is wil Hy met my iets uitrig
as Hy net ’n oomblikkie wil wegkyk
en my laat asem skep.

Cloete se gedig spreek van onrus en vertwyfeling, maar soos in vele ander gedigte wend hy hom tot God om dan ook te beleef dat God saam met mens op reis is. Van Vuuren (2006:289) vind ’n “religieuse toonaard” by die gedigte van T.T. Cloete en behandel sy gedigte onder religieus-mistieke poësie. Hierdie religieuse toonaard verkry egter ’n diepe Christelike verwysing in die gedig met die verwysing na “liefderyk” en “omdat ek sondig is”.

Bernard Odendaal se opgenome gedigte, waaronder “’n Kersdag se ware verhaal” (242), “Gebed vir ’n Somerkersfees” (244) en “Romeinse offisier by die Kruis” (246) toon sterk Christelike elemente wat as Christelike poësie aanvaar kan word. Dit kom byvoorbeeld sterk na vore in “Romeinse offisier by die Kruis” (247):

Ek staan voor hom,
en hoor Jerusalem se kreet,
en dan iets diep in my wat weet:
Ek staan voor Hóm!
Die seun van God,
ek staan voor Hóm!

Die gedig toon inderdaad diep Christelike oortuigings, omdat dit juis nie alleen die offisier nie, maar ook die digter en die mens voor Christus self stel. “Die seun van God” staan onomwonde voor God.

Die saak word moeiliker wanneer na Cas Vos se eie gedig “Die Here is nie my Herder nie” (217) verwys word, want op ironiese wyse word heengewys na Christus se lewe. Hier kan die vraag gestel word of dit wel as ’n Christelike gedig beskou kan word. Die gedig toon Christelike elemente deur die ironiese uitbeelding van Christus wat universele betekenis verkry:

U laat my aan ’n kruis hang
terwyl my vyande koggel.
U ontvang my soos ’n rower,
ek is oorlaai met skuld.
Al slaan u stilte my stom,
sal ek na U bly roep,
ek, u weggooilam. 

Die erkenning dat wel na God geroep word, vertoon Christelike elemente, maar dan bloot in ironiese sin waar wel gevra word of die mens hom so op aanvaarbare wyse in Christelike sin aan die heilsgebeure mag verbind.

Soortgelyk is die gedigte van Lina Spies, waar veral in “Credo” (134) bewustelik standpunt ingeneem word teen die hemelse verwagting. Op sigself is dit nie verkeerd om daaroor na te dink nie, maar dit is tog ’n vraag of, wanneer die hemelse verwagting direk betwyfel word, dit nog as ’n Christelike gedig in die sin van die eerste konsentriese sirkel beskou kan word. 

Op dié deurtog verheug ek my
Om te oorwinter, te oornag.

En ten slotte:

Die God van die verborge plekke
leer ek sienderoë ken. 

Britz (2006:589) toon aan dat Spies aanvanklik godsdienstige piëteit vertoon, maar tog later in die digbundel Hiermaals téén die Christelike geloof inskryf, alhoewel sy dit nie geheel aflê nie (2006:596).

Gedigte wat kwalik binne die omskrywing “Christelike gedigte” sou inpas, is gedigte van Olga Kirsch (80–2). Hierdie gedigte sou beslis as religieuse gedigte erken kon word, maar nie as Christelike gedigte nie. Die Ou Testament word binne ’n Christelike konteks wel erken as deel van die Christelike kanon, maar nie sonder die volle erkenning van Jesus Christus in die Nuwe Testament nie. Die Joodse belewenis, waarvoor daar groot respek is, word uitgedruk, maar nie in Christelike sin nie. Die Paasgebeure word beslis vanuit die Joodse agtergrond aangebied. Vergelyk “Die uittog” (81):

Ons het ons sterk gemaak, gewend aan pyn,
maar hoeveel jare, Heer, in die woestyn?

Heelwat ander gedigte kan aangehaal word wat wel religieuse elemente vertoon, maar wat nie as spesifiek Christelike gedigte beskou sou kon word nie. As voorbeeld kan na gedigte van Daniel Hugo (184–6) verwys word. ’n Skerp kritiese gedig is byvoorbeeld “Mossie en mens” (184). Weer eens is dit wel aanvaarbaar om diepgaande vrae oor God se betrokkenheid by die mens se bestaan te vra, maar dit is duidelik uit die wyse waarop dit in hierdie gedig gevra word, dat dit nie God Drie-enig erken nie. Die vraag is dan wel of dit as “Christelike” gedig sou deug. 

                                         ek het simpatie
Met my mede-aardling, my klein mossiemaat:
In God se heelal is daar gans te veel afval.

 

5. Gevolgtrekking

Hierdie artikel het aangetoon hoe moeilik dit is om wel tot algemeen aanvaarbare riglyne vir die klassifikasie van Christelike digkuns te kom. Dit is egter ook nodig om vanuit die belydenisse aan te toon wat as spesifiek Christelike gedigte beskou sou kon word. Die debat daaroor sal steeds voortgaan. 

Moontlik moes die titel van die bloemlesing eerder gelui het Die mooiste Afrikaanse Christelike en ander religieuse gedigte; daardeur sou heelwat onsekerheid en polemiek vermy kon word. ’n Veel ruimer begrip van die gedigte wat opgeneem is, sou dan moontlik wees.

 

6. Samevatting

Vanuit verskillende benaderings kan sekere riglyne verskaf word om te oorweeg of gedigte wel “Christelik” is. Die belangrike beginsels is dat die eer en heerlikheid van God in Christus Jesus voorop moet staan. Christelike gedigte behoort ten spyte van vertwyfeling en onsekerheid steeds vir Christus te verheerlik. Die antwoord aan God mag spreek van vertwyfeling en onsekerheid, maar dit is altyd ’n reis na en met God wat God in Jesus, God se Seun, openbaar. Die wonder van die woord verheerlik daarmee die Woord.

 

Bibliografie

Beukes, G.J. en F.V. Lategan. 1967. Skrywers en rigtings. Pretoria: Van Schaik.

Borgdorff, L. 2020. In poesis: ... God die als een vogelverschrikker in het midden / stond. https://www.leesliter.nl/blog-en-nieuws/1201-in-poesis-203-rijneveld. 24 maart 2020 (30 Maart 2020 geraadpleeg).

Bosman, M.E. 1989. Op Hom die groot hosannas: Enkele aspekte van die moderne Christelike poësie in Afrikaans. PhD-proefskrif, Rhodes-universiteit, Grahamstad. 

Botha, E. en R. Pretorius (reds.). Samehang en sin: Opstelle oor die Afrikaanse poësie, aangebied aan prof A.P. Grové by geleentheid van sy vyf-en-sestigste verjaarsdag op 10 Junie 1983. Kaapstad: Tafelberg.

Brink, A. (samest.). 2008a. Groot verseboek. Deel 1. Kaapstad: Tafelberg.

—. 2008b. Groot verseboek. Deel 2. Kaapstad: Tafelberg.

—. 2008c. Groot verseboek. Deel 3. Kaapstad: Tafelberg.

Britz, E.C. 2006. Lina Spies. In Van Coller (red.) 2006. 

Crafford, D. 2015. Teologie van die godsdienste. In Meiring en Meiring (reds.) 2015. 

Cloete, T.T. 1980. Poësie. In Cloete (red.) 1980.

—. 1984. Taalhandeling en die literatuur. In Van Coller en Van Jaarsveld (reds.) 1984. 

—. 1989. Die Boek wat laaste uitgepak word: Oor die Bybel in die Afrikaanse digkuns. Hervormde Teologiese Studies, 45(4):874–93.

—. 2006. Totius. In Van Coller (red.) 2006.

Cloete T.T. (red.). 1980. Die Afrikaanse literatuur sedert sestig. Goodwood: Nasou.

—. 1992. Literêre terme en teorieë. Pretoria: HAUM-Literêr.

Cloete, T.T., E. Botha en C. Malan (reds.). 1985. Gids by die literatuurstudie. Pretoria: HAUM-Literêr.

Dekker, G. 1966. Vryheid en gebondenheid in die kuns. In Smal swaard en blink: Bundel aangebied aan N.P. van Wyk Louw by geleentheid van sy sestigste verjaardag, 11 Junie 1966

Du Plooy, H. 2010. Narratiwiteit in liriese verse: Teoretiese aspekte van die bestudering van narratiewe inhoude, strukture en tegnieke in liriese poësie. Stilet, 22(2):36–62.

Engelbrecht, G.C. 2012. Bybelse intertekste in resente Afrikaanse gedigte en lirieke, met spesifieke verwysing na identiteitsformasies in die (post)postmoderniteit. DLitt-proefskrif, Universiteit Stellenbosch. 

Gardner, H. 1966. Religion and literature. Oxford: Oxford University Press.

Gouws, T. 2017. Resensie: Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte. Versindaba, 22 Oktober. http://versindaba.co.za/2017/10/22/resensie-die-mooiste-afrikaanse-christelike-gedigte-samest-cas-vos (10 Julie 2019 geraadpleeg).

Gräbe, I. 1992. Metafoor. In Cloete (red.) 1992. 

Grové, A.P. s.j. Nogmaals die beeld. In Grové en Botha (reds.) s.j. 

—. 1978. Dagsoom: Letterkundige opstelle uitgegee by geleentheid van die skrywer se sestigste verjaardag op 10 Junie 1978. Kaapstad: Tafelberg.

Grové, A.P. en E. Botha. s.j. Handleiding by die studie van die letterkunde. Kaapstad: Nasou. 

Hambidge, J. 2017. Hambidge: Geestelik en Christelik is nie dieselfde. Netwerk24, 31 Augustus. https://www.netwerk24.com/Stemme/Aktueel/hambidge-geestelik-en-christelik-is-nie-dieselfde-20170831 (10 Julie 2019 geraadpleeg). 

Heyns, J.A. 1992. Inleiding tot die dogmatiek aan die hand van die Nederlandse geloofsbelydenis. Pretoria: N.G. Kerkboekhandel.

Johl, J.H. 1988. Ironie. Pretoria: HAUM-Literêr.

Johl, R. 1986. Kritiek in krisis: Vryheid vir die teks. Durban: Butterworth.

Jonker, W.D. 1977. Christus die Middelaar. Wegwysers in die dogmatiek 2. Pretoria: N.G. Kerkboekhandel.

Kannemeyer, J.C. 1988. Die Afrikaanse literatuur 1652–1987. Kaapstad: Human & Rousseau.

Koen, D. 2017. Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte: ’n resensie. LitNet, 24 November. https://www.litnet.co.za/die-mooiste-afrikaanse-christelike-gedigte-n-resensie (10 Julie 2019 geraadpleeg).

Komrij, G. (samest.). 1999. Die Afrikaanse poësie in ’n duisend en enkele gedigte. Amsterdam: Bert Bakker. 

Lampe, P. 2016. Caesar, Moses and Jesus as “God”, “godlike” or “God’s Son”: Constructions of Divinity in Paganism, Judaism and Christianity in the Greco-Roman world. Referaat gelewer by die kongres Research Project: Making sense of Jesus: Experiences, interpretation and identities. Fakulteit Teologie, Universiteit van die Vrystaat, 20–21 Oktober 2016, Bloemfontein.

Lyotard, J.-F. 1984. The postmodern condition: A report on knowledge. Vertaal deur G. Bennington en B. Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Meiring, A. en P. Meiring (reds.). 2015. Suid-Afrika, land van baie godsdienste. Wellington: CLF. 

Müller, J.C. 2011. Postfoundational practical theology for a time of transition. Hervormde Teologiese Studies, 67(1). DOI: 10.4102/hts.v67i1.837 (2 April 2020 geraadpleeg).

O’Connor, F. 2020. Katholieke schrijvers en hun lezers (Vertaal deur Astrid Staartjes). Die essay “Catholic novelists and their readers” het in 1963 verskyn in Mystery and manners: Occasional prose. Die vertaling is ’n verkorte weergawe van die lesing. https://www.leesliter.nl/blog-en-nieuws/1088-essay-flannery-oconnor-astrid-staartjes (30 Maart 2020 geraadpleeg).

Odendaal, B.J. 1997. Retoriese strategieë in die poësie van T.T. Cloete. PhD-proefskrif, Universiteit van die Oranje-Vrystaat, Bloemfontein.

Ohlhoff, H. 2006.Perspektief op die Afrikaanse poësie: Die poësie van voor 1900 tot 1960. In Van Coller (red.) 2006.

Olivier, S.P. 1985. Mistiek in die Afrikaanse poësie. DLitt-proefskrif, Potchefstroomse Universiteit vir Christelike Hoër Onderwys.

Pereira, A. 1992. Beeldspraak. In Cloete (red.) 1992.

Pretorius, R. 1984. Ryk domeine: Opstelle oor die Afrikaanse poësie. Kaapstad: Human & Rousseau.

—. 2006. Ina Rousseau. In Van Coller (red.) 2006.

Seerveld, C. 1977. A Christian critique of art and literature. Toronto: Association for the Advancement of Christian Scholarship. 

Serres, M. (met B. Latour). 1995. Conversations on science, culture and time. Vertaal deur R. Lapidus. Michigan: University of Michigan Press.

Smal swaard en blink: Bundel aangebied aan N.P. van Wyk Louw by geleentheid van sy sestigste verjaardag, 11 Junie 1966. Pretoria: Academica. 

Snyman, H. 1983. Mirakel en muse: ’n Studie oor die funksie van die implikasie-verskynsels by die interpretasie van ’n gedig. Johannesburg: Perskor.

Spangenberg, D.F. 1980. Peilings van die poësie: Handleiding by die bestudering van gedigte. Pretoria: Academica.

Van Coller, H.P. (red.). 1999. Perspektief en profiel: ’n Afrikaanse literatuurgeskiedenis. Deel 1. Pretoria: Van Schaik.

—. 2006. Perspektief en profiel: ’n Afrikaanse literatuurgeskiedenis. Deel 2. Pretoria: Van Schaik. 

Van Coller, H.P. en B.J. Odendaal. 2006. George Weideman. In Van Coller (red.) 2006.

Van Coller, H.P. en G.J. van Jaarsveld (reds.). 1984. Woorde as dade: Taalhandelinge as letterkunde. Durban: Butterworth.

Van Coller, H.P. en M.C.J. van Rensburg. 1984. Suggesties, implikasies en afleidings. In Van Coller en Van Jaarsveld (reds.) 1984.

Van der Colf, A.P. 1980. Poësie en godsdiens: ’n Verkenning van die samehang tussen godsdiens en poësie in ’n sewetal gedigte van N.P. van Wyk Louw. Johannesburg: Perskor.

Van der Walt, B.J. 1999. Visie op die werklikheid: Die bevrydende krag van ’n Christelike lewensbeskouing en filosofie. Potchefstroom: Potchefstroomse Universiteit vir Christelike Hoër Onderwys.

Van Rensburg, F.I.J. 1983. Van Wyk Louw en “die soort woord”. In Botha en Pretorius (reds.) 1983. 

Van Vuuren, H. 2006. Perspektief op die moderne Afrikaanse poësie (1960–1997). In Van Coller (red.) 2006.

Vos, C. (samest.). 2017. Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte. Kaapstad: Lux Verbi.

Werkman, H. 1996. Christelijke literatuur in Nederland aan het einde van de 20e eeuw. Literator, 17(1):5-26. 

—. 2014. Werkman over Komrij. Rympies, gedigte, versies, poësie – over de dikke Afrikaanse Komrij. 10 September. https://www.leesliter.nl/verdieping/381-hans-werkman-over-de-afrikaanse-poezie-in-1000-en-enige-gedichten (20 Maart 2020 geraadpleeg).

Wiehahn, R. 1965. Die Afrikaanse poësiekritiek: ’n Histories-teoretiese beskouing. Kaapstad: Academica.

Willemse, H. 1999. ’n Inleiding tot buitekanonieke Afrikaanse kulturele praktyke. In Van Coller (red.) 1999.

Wiman, C. 2015. Kunst en Geloof Lezing 15 November 2015. https://www.leesliter.nl/verdieping/815-tekst-lezing-14-oktober-2016 (30 Maart 2020 geraadpleeg).

 

Eindnota

1 Bronne uit verskillende periodes en benaderings word naas mekaar gestel om ’n volledige beeld van die onderwerp te gee.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post ’n Ondersoek na Christelike digkuns in Afrikaans na aanleiding van die bloemlesing <i>Die mooiste Afrikaanse Christelike gedigte</i> (2017) appeared first on LitNet.

AARTO: Beregtiging van verkeersmisdrywe of ontsegging van toegang tot die reg?

$
0
0

AARTO: Beregtiging van verkeersmisdrywe of ontsegging van toegang tot die reg?

Deon Erasmus, Departement Straf- en Prosesreg, Nelson Mandela Universiteit
Hennie van As, Departement Publiekreg, Nelson Mandela Universiteit

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die Wet op die Administratiewe Beregtiging van Padverkeersmisdrywe (AARTO) wat op 11 September 1998 goedgekeur is, geld al meer as 10 jaar in die metropolitaanse jurisdiksies van Tshwane en Johannesburg. AARTO se hoofdoelstellings is die bevordering van die gehalte van padverkeer deur die ontmoediging van die pleging van verkeersoortredings, die beregtiging van padverkeersoortredings as deel van ’n administratiewe proses, die instelling van ’n strafpuntstelsel vir die bestuurders van motorvoertuie, en die daarstelling van ’n Padverkeersoortredingsowerheid (RTIA) wat vir die administrasie hiervan verantwoordelik is. In Maart 2019 het die President die Wysigingswet op die Administratiewe Beregtiging van Padverkeersmisdrywe (Wysigingswet) goedgekeur. Die Wysigingswet wyk in wesenlike opsigte van AARTO af. Ingevolge AARTO het padverkeersoortreders die keuse gehad om in die hof op ’n beweerde oortreding tereg te staan, in plaas daarvan om die administratiewe beregtingsprosesse van AARTO te volg. Die Wysigingswet het die opsie om deur die howe verhoor te word, weggeneem en maak ook die bepalings van AARTO landswyd van toepassing. Alhoewel die datum vir die inwerkingtreding van die Wysigingswet nog nie bekend gemaak is nie, laat dit tog sekere vrae ontstaan. Hierdie bydrae ondersoek die grondwetlikheid van AARTO deur vas te stel of dit nie plaaslike owerhede van ’n toegewese grondwetlike funksie ontneem nie en of die wet en sy prosesse nie neerkom op ’n ontsegging van die reg op toegang tot die howe (en daardeur toegang tot die reg) en die reg op ’n billike verhoor nie. Daar word tot die gevolgtrekking geraak dat verskeie bepalings van AARTO, en veral bepalings van die Wysigingswet, wel ongrondwetlik kan wees. Voorts word bevind dat AARTO geweldige verliese aan boete-inkomste vir plaaslike owerhede inhou en dat die voorgestelde administratiewe beregtingsproses in duie sal stort. 

Trefwoorde: grondwetlike magte en funksies; regstoeganklikheid; regte; verkeersoortredings

 

Abstract

AARTO: Adjudicating of traffic offences or disallowing access to justice? 

The article addresses three objectives, namely whether the Administrative Adjudication of Traffic Offences Act (AARTO) encroaches on the constitutional powers and functions of municipalities, whether it deprives alleged traffic offenders of their right of access to the courts, and whether it deprives them of the right to a fair trial.

AARTO was approved by the National Assembly in 1998 and then implemented as a pilot project in the metropolitan jurisdictions of Tshwane and Johannesburg for 10 years. In August 2019 an amendment to AARTO, which contains extensive and far-reaching changes to the original act, was published in the Government Gazette. The date on which it will become effective will be proclaimed by the President.

Several objections have been raised against AARTO, including that it will impose additional administrative duties on employers, that it will be unmanageable to enforce, and that it contains irrational and legally unsound provisions. It will have the effect that traffic offenders will not be able to state their case in court and that they will have to follow a cumbersome administrative extra-curial process to prove their innocence. It is also alleged that there is an improper motive for its implementation. 

The objects of the act are to encourage compliance with road traffic legislation and to promote road traffic safety; to encourage the payment of penalties; to expedite the adjudication of infringements; to alleviate the burden on the courts; to implement a penalty points or demerit system; and to reward law-abiding behaviour.

One of the constitutional objectives of municipalities is to promote a safe and healthy environment. In order to enable municipalities to achieve their objectives, the Constitution confers certain powers and functions. Municipalities have exclusive executive powers over the matters set out in Parts B of Schedules 4 and 5 of the Constitution. This was confirmed in City of Johannesburg Metropolitan Municipality v Gauteng Development Tribunal 2010 2 SA 554 (SCA). 

Part B of Schedule 5 of the Constitution lists two functional areas that are directly related to traffic, namely traffic and parking. Part B of Schedule 4 lists municipal public transport as a function. Municipalities therefore have a direct, original constitutional mandate to administer and police traffic legislation. To date, with the exception of the two metros where AARTO is being implemented, traffic law enforcement is performed in terms of the Criminal Procedure Act (CPA). The system has some shortcomings, but the enabling legislation is not necessarily the problem.

As far as the adjudication of road traffic offences in terms of the CPA is concerned, sections 56 and 341 of the CPA are of importance. In terms of section 56 a peace officer can issue a written notice to an offender in terms of which the offender has a choice to pay a fine and admit guilt or to appear in court. The former results in a criminal record as the offender is deemed to have been found guilty and sentenced by a court. Written notices in terms of section 341 of the CPA are issued in the absence of a driver. It affords the offender 30 days to pay the fine, in which case no prosecution will be instituted.

In terms of AARTO a notice is issued by an authorised person to an alleged offender. This notice provides for a discount if the fine is paid within 32 days and sets out various payment options and instructions on what to do if the addressee was not the driver of the vehicle. The processes which would follow depend on whether the fine is paid or not. AARTO makes extensive provision for the consequences of payment or non-payment. The amendment to AARTO creates an Appeal Tribunal to replace the choice which a transgressor had to be tried by a court. The AARTO procedures to dispute alleged transgressions are intricate and carry with them expensive fees. In Fines4U (Pty) Ltd v Deputy Registrar, Road Traffic Infringement Agency 2017 (2) SACR 35 (GH) the court opined that AARTO constitutes a very cumbrous procedure to adjudicate traffic offences. In addition to creating a fine system AARTO introduces a penalty point or demerit system. Research conducted in European Union countries concluded that a penalty points system initially resulted in a decrease of road fatalities and traffic offences, but that this decrease was of a temporary nature. This system also lead to an increase in persons driving without licences and to “points trading”.

Various non-profit and non-governmental organisations have criticised AARTO’s adjudication procedures. Examples include Justice Project South Africa (JPSA), which submits that the removal of the choice to be heard in court is unconstitutional as it is grounded in an assumption of guilt. The Organisation Undoing Tax Abuse (OUTA) alleges that the AARTO process is unconstitutional as it deprives motorists of the opportunity to defend themselves in a court of law. Once motorists are caught up in the civil administrative process of AARTO, they will not enjoy the constitutional right to legal representation. According to the Automobile Association (AA) AARTO is not a solution to road fatalities. The AA propagates the effective collection of fines, more efficient law enforcement and improved driver training to achieve improved road safety. 

A review of case law indicates that municipalities have exclusive jurisdiction to perform those functions and competencies afforded to them by the Constitution and legislation and that provincial and national government cannot assume these powers and competencies by means of legislation. Municipalities are independent and may on their own initiative regulate local matters, such as the enforcement of traffic laws. It is concluded that the transfer of traffic law enforcement to a non-municipal institution, namely the Road Traffic Infringement Agency (RTIA) created in terms of AARTO, constitutes an unlawful encroachment on the constitutional powers of municipalities.

It is furthermore argued that the provisions of the amendment act to AARTO, which takes away the option of a traffic offender to elect to appear in court, infringes on the right of citizens to have any dispute that can be resolved by the application of law decided in a fair public hearing before a court or, where appropriate, another independent and impartial tribunal or forum. The administrative procedure in terms of AARTO is premised on a presumption of guilt, and not responding to an alleged contravention is seen as a tacit admission of guilt. The system can also lead to surrogate convictions as the registered owner of the vehicle may be convicted, instead of the actual offender. The judicial independence of RTIA is furthermore dubious as it is a state-controlled institution with the power to prosecute, convict and punish traffic offenders. RTIA is therefore not an independent and impartial tribunal and its processes are capable of easy manipulation. This fact is clearly illustrated by the case of Fines4U.

AARTO procedures can also infringe on the right to a fair trial, as the amendment act dispensed with the requirement that AARTO infringement notices had to be served personally or had to be sent via registered mail. Section 17 of the amendment act determines that e-mail, SMS messages or any other electronic method may be used to inform the alleged offender of the contravention. A rebuttable presumption is created that the addressee of the electronic communication was served with the notice after 10 days of dispatching the notice. This will have the effect that an alleged offender may be convicted and allocated penalty points without even being aware of the infringement.

The right to a fair trial may further be encroached on as all AARTO documentation, including infringement notices, is available only in English. In terms of section 35(3)(k) of the Constitution every accused person has the right to be tried in a language that the person understands or, if that is not practicable, to have the proceedings interpreted in that language. Only 9,6% of South Africans have English as their mother tongue. The fact that an alleged infringer cannot choose to appear in court negates the provisions of section 35(3)(k) and as such infringes upon the right to fair trial.

In terms of the Constitution an accused has the right to a public trial before an ordinary court (section 35(3)(c)), the right to be present when being tried (35(3)(e)), and the right to adduce and challenge evidence (35(3)(i)). In terms of section 20 of AARTO an enforcement order may be issued against an alleged offender which will lead to penalty points being allocated and blocking the alleged offender on the eNatis-system. This has the effect that the alleged offender is deemed to have been convicted and violates the principle of being presumed innocent until proven guilty beyond a reasonable doubt, and it deprives an alleged offender to choose to be tried in a court of law.

AARTO will impact severely on the dire financial state of especially smaller municipalities that depend substantially on revenue from traffic fines. AARTO determines that RTIA will collect all fines. If a fine is paid within 32 days, the infringer will receive a 50% discount, RTIA will retain 50% and transfer the remaining 50% to municipalities, which will lead to a substantial loss of revenue. The pilot project in Johannesburg and Tshwane has been described as a “total failure” as the revenue of Johannesburg dropped from R35 million to a mere R3 million over the past three years. It is clear from the failure of the pilot project that RTIA lacks the necessary expertise and capacity to implement AARTO effectively. The AA correctly points out that if only one third of alleged offenders lodge appeals to the AARTO Appeals Tribunal in the first year of operation, it will have a case load of 140 000 cases. It is inevitable that this will create a bureaucratic bottleneck leading to the collapse of the entire system.

It is concluded that various provisions of AARTO, and especially those contained in the amendment act, are unconstitutional. The limitations imposed on the right to a fair trial and access to the courts cannot be justified as reasonable and justifiable in an open and democratic society as envisaged in terms of section 36(1) of the Constitution.

Keywords: access to justice; constitutional powers and functions; rights; traffic offences

 

1. Inleiding

Die Wet op die Administratiewe Beregtiging van Padverkeersmisdrywe1 (AARTO) is op 11 September 1998 deur die Nasionale Vergadering goedgekeur. Ingevolge artikel 36(2) van AARTO mag verskillende bepalings van die wet op verskillende datums, asook in verskillende dele van die Republiek, in werking gestel word. Tien jaar na die goedkeuring van die wet het dit in die metropolitaanse jurisdiksies van Tshwane en Johannesburg onderskeidelik met ingang 1 Julie 2008 en 1 November 2008 in werking getree. Daarna is aangekondig dat AARTO op 1 Junie 2010 in die metropolitaanse munisipaliteite van Ekurhuleni, eThekwini en Kaapstad van krag sou word, maar hierdie proklamasies is inderhaas teruggetrek, met die gevolg dat die wet steeds slegs in Tshwane en Johannesburg geld.2 Aangesien al hierdie gebiede metropole is, word provinsiale verkeer nie daardeur geraak nie. 

In Maart 2019 het die Nasionale Vergadering die Wysigingswet op die Administratiewe Beregtiging van Padverkeersmisdrywe (Wysigingswet) goedgekeur.3 Die President het die wet op 13 Augustus 2019 onderteken, op 18 Augustus beskryf die Minister van Vervoer die ondertekening as ’n “momentous occasion”4 en op 19 Augustus 2019 is dit in die Staatskoerant gepubliseer.5 Dit is nog nie duidelik wanneer die wet in werking sal tree nie aangesien die datum deur die President by proklamasie in die Staatskoerant bepaal moet word.6 Dat hierdie datum nie té ver in die verskiet is nie, blyk duidelik uit die opgewondenheid waarmee die departement die ondertekening van die wet bejeën,7 en die relatiewe spoed waarmee die laaste formele wetgewende hekkies aangedurf is.8

Daar is al verskillende besware uit verskeie oorde teen AARTO geopper. Die besware is omvangryk en sluit in dat:

  • die stelsel bykomende administratiewe verpligtinge op werkgewers gaan plaas in gevalle waar werknemers se lisensies opgeskort of gekanselleer word9
  • dit onmoontlik sal wees om die wetgewing af te dwing, en dat dit irrasioneel en regtens gebrekkig is10
  • beweerde oortreders nie hul saak voor ’n hof sal kan stel soos tans die geval is nie, maar ’n buitegeregtelike proses sal moet volg om hul onskuld te bewys11
  • die stelsel oor geldinsameling gaan en nie oor padveiligheid nie12 en dus dat daar ’n onbehoorlike motief teenwoordig is.

Bogenoemde besware dien bloot ter illustrasie en daar word nie beoog om ’n volledige lys daar te stel nie. Die artikel ondersoek die grondwetlikheid van AARTO deur vas te stel of AARTO nie plaaslike owerhede van ’n toegewese grondwetlike funksie ontneem nie en of die wet en sy prosesse nie neerkom op ’n ontsegging van die reg op toegang tot die howe (en daardeur toegang tot die reg) en die reg op ’n billike verhoor nie. Die administrasie van provinsiale paaie en verkeer13 is nie deel van die bespreking nie.

 

2. Die oogmerke van AARTO

Ingevolge die aanhef tot AARTO is die hoofdoelstellings van hierdie wet die bevordering van die gehalte van padverkeer deur die ontmoediging van die pleging van verkeersoortredings, die fasilitering van die beregtiging van padverkeersoortredings, die ondersteuning van die vervolging van misdrywe ingevolge nasionale en provinsiale wetgewing ten opsigte van padverkeer, die instelling van ’n strafpuntstelsel, die totstandbring van ’n agentskap om die skema te administreer en die daarstelling van ’n raad om die agentskap te verteenwoordig.14

Ingevolge artikel 2 van AARTO het die wet die volgende ten doel: 

  • om wetsgehoorsaamheid ten opsigte van verkeerswetgewing en padveiligheid te bevorder
  • die aanmoediging van die betaling van padverkeersboetes
  • die daarstelling van geleenthede vir beweerde oortreders om vertoë te rig
  • die instelling van ’n doeltreffende en spoedige beregtingsproses vir beweerde oortredings
  • om die werkslas van die howe te verlig deur die administratiewe beregting van beweerde oortredings15
  • om bestuurders en operateurs wat oortredings begaan en misdrywe pleeg met strafpunte te beboet wat sal lei tot die opskorting of kansellasie van hul bestuurderslisensies, professionele bestuurspermitte of operateurskaarte16
  • om wetsgetroue gedrag te beloon deur strafpunte te verminder indien oortredings of misdrywe nie oor voorgeskrewe tydperke gepleeg word nie.17 

In soverre dit die implementering van die wet aangaan, het die hof in Fines4U (Pty) Ltd v Deputy Registrar, Road Traffic Infringement Agency18 die mening uitgespreek dat AARTO in tandem met die Strafproseswet geïmplementeer sal word, aangesien artikel 2 van AARTO die doelwitte van die wet uiteensit “nieteenstaande die bepalings van die Strafproseswet”. Hierdie bepaling word in artikel 4 herhaal.

’n Padverkeersoortredingsowerheid (RTIA) is in die lewe geroep wat vir die administrasie van die wet verantwoordelik is.19 RTIA word deur die Padverkeersoortredingsraad beheer en verteenwoordig.20

 

3. Die grondwetlike bevoegdhede van munisipaliteite ten opsigte van verkeer 

Artikel 40(1) van die Grondwet van die Republiek van Suid-Afrika, 1996 (die Grondwet) bepaal dat die regering uit nasionale, provinsiale en plaaslike regeringsfere bestaan wat eiesoortig, interafhanklik en aan mekaar verbonde is. Die plaaslike sfeer bestaan uit munisipaliteite21 met uitvoerende en wetgewende bevoegdhede welke bevoegdhede in die munisipale raad gevestig is.22

Die Grondwet sit ook die oogmerke van plaaslike regering uiteen, en een daarvan is om met inagneming van ’n munisipaliteit se finansiële en administratiewe vermoë ’n veilige en gesonde omgewing te bevorder.23 Ten einde plaaslike owerhede in staat te stel om hul doelwitte te bereik, ken die Grondwet aan hulle bepaalde magte en bevoegdhede toe.24 Munisipaliteite het wetgewende en uitvoerende gesag oor, en die bevoegdheid om die aangeleenthede te administreer, wat in Dele B van Skedules 4 en 5 van die Grondwet gelys word,25 asook daardie magte wat ingevolge nasionale of provinsiale wetgewing aan hulle toegewys word.26 Die uitsluitlike uitvoerende gesag van munisipaliteite ten opsigte van die funksies wat in Dele B van Skedules 4 en 5 van die Grondwet vervat is,27 is bevestig in City of Johannesburg Metropolitan Municipality v Gauteng Development Tribunal.28

Deel B van Skedule 5 van die Grondwet lys twee funksionele gebiede wat direk op verkeer betrekking het, te wete munisipale paaie, asook verkeer en parkering. Deel B van Skedule 4 lys munisipale openbare vervoer as ’n funksie. Munisipaliteite het dus ’n direkte, oorspronklike grondwetlike mandaat om verkeerswetgewing te administreer en te polisieer.29

Die doel van verkeerswetstoepassing is om te verseker dat wette nagekom word ten einde ’n veilige en gesonde omgewing daar te stel. Indien vrywillige nakoming nie deur die burgery plaasvind nie, wend gesagsliggame hulle tot afdwinging of wetstoepassing. Afdwinging behels optredes wat volg op nienakoming. Dit sluit optredes van ’n strafregtelike, administratiewe of siviele aard in.30 Tot op hede word verkeerswetgewing ingevolge die Strafproseswet afgedwing.

 

4. Die beregtiging van verkeersoortredings ingevolge die Strafproseswet 

Waar AARTO nie in werking is nie, word verkeersoortredings op verskeie wyses aangespreek, maar vir die doeleindes van hierdie artikel is kennisgewings ingevolge artikels 56 en 341 van die Stafproseswet31 van belang. Die wesenlike verskil tussen die twee kennisgewings is dat ’n artikel 56-kennisgewing deur ’n verkeersbeampte wat ’n beweerde oortreding aanskou het, aan die oortreder32 oorhandig word, terwyl ’n artikel 341- kennisgewing per pos aan ’n motoris gestuur word vir oortredings wat op kamera vasgelê is of in gevalle waar die motoris afwesig is, soos waar ’n boete vir ’n vervalle lisensieskyf van ’n geparkeerde voertuig uitgereik word.

Artikel 56 van die Strafproseswet bepaal dat indien iemand na bewering ’n misdryf gepleeg het en ’n vredesbeampte op redelike gronde van mening is dat ’n landdroshof by skuldigbevinding nie ’n boete sal oplê wat die bedrag van R5000 te bowe gaan nie, die vredesbeampte ’n skriftelike kennisgewing (artikel 56-kennisgewing) kan oorhandig wat die oortreder aansê om op ’n sekere datum en tyd in ’n vermelde hof te verskyn op ’n aanklag dat hy33 die betrokke misdryf gepleeg het. Sodanige kennisgewing bevat ook ’n opsie dat die persoon ’n skulderkenningsboete voor ’n bepaalde datum kan betaal indien so iemand die pleging van die misdryf erken. In hierdie geval hoef die persoon dan nie in die hof te verskyn nie. Die vredesbeampte moet die oorspronklike kennisgewing aan die persoon oorhandig en ook die inhoud daarvan aan hom verduidelik. Indien die persoon nie die skulderkenningsboete betaal nie en versuim om in die hof te verskyn, kan die hof ’n lasbrief vir die arrestasie van die persoon magtig.34 Indien iemand ’n skulderkenningsboete betaal, het dit tot gevolg dat hy ’n kriminele rekord bekom, aangesien hy geag word deur die hof skuldig bevind en gevonnis te gewees het.35

Kragtens artikel 341 van die Strafproseswet kan ’n persoon van ’n vredesbeampte ’n skriftelike kennisgewing ontvang waarin aangedui word dat hy op ’n sekere plek, tyd en datum ’n misdryf gepleeg het wat in Bylae 3 tot die Strafproseswet vermeld word.36 Die kennisgewing stel die bedrag vas van ’n boete wat ’n hof by die verhoor van die misdryf waarskynlik sal oplê. Die persoon het dan ’n keuse om die bedrag binne 30 dae te betaal, in welke geval hy nie vir die misdryf vervolg sal word nie. Iemand wat die bedrag in die kennisgewing betaal, verkry nie ’n kriminele rekord nie aangesien hy nie vir die oortreding vervolg is nie. Indien die bedrag nie betaal word nie, kan ’n kennisgewing om in die hof te verskyn ingevolge artikel 56 van die Strafproseswet op hom beteken word.37

’n Verdere onderskeid tussen die prosesse ingevolge artikels 56 en 341 is dat indien ’n artikel 56-kennisgewing aan ’n persoon uitgereik word, hy 30 dae tyd het om te betaal voordat die saak na die hof verwys word. ’n Artikel 341-kennisgewing is bloot ’n kennisgewing voordat ’n dagvaarding uitgereik word en nie ’n dagvaarding op sigself nie. Gewoonlik word twee kennisgewings uitgereik, waarna die oortreder ’n verdere 30 dae gegun word om te betaal of die saak te betwis – dus het die oortreder ’n tydperk van drie maande om te betaal.

Die stelsel is nie sonder gebreke nie, maar die probleem lê nie noodwendig by die wet nie. Die motivering om die beregtiging van padverkeersoortreding ingevolge die Strafproseswet te wysig en deur die AARTO-prosesse te vervang, setel in die veronderstelling dat eersgenoemde stelsel swak presteer het. Volgens statistiek word minder as 20% van verkeersboetes deur die oortreders betaal. Hierdie tendens kan nie slegs aan ’n kultuur van niebetaling van boetes toegeskryf word nie, maar ook aan die onvermoë van munisipaliteite om dagvaardings te dien, en tekortkominge in die beregtingstelsel. Sommige howe is traag om verhore rakende verkeersoortredings aan te hoor en voorsittende beamptes verminder boetes aansienlik in geval van skuldig-pleite. Daar is wydverspreide voorvalle van korrupsie deur verkeersbeamptes wat omkoopgeld aanvaar en dan nie ’n kennisgewing om in die hof te verskyn, uitreik nie.38 Daar word ook aangevoer dat die hoë koers van niebetaling van verkeersboetes die afskrikkingswaarde van die huidige boetestelsel afwater.39

 

5. Die beregtiging van verkeersoortredings ingevolge AARTO 

Waar iemand na bewering ’n oortreding gepleeg het, word ’n oortredingskennisgewing, wat nie ’n artikel 56- of 341-kennisgewing is nie, ingevolge AARTO uitgereik deur iemand wat behoorlik deur RTIA daartoe gemagtig is.40 Hierdie oortredingskennisgewing moet die volgende inligting bevat:41 

  • die naam, woonadres en posadres van die oortreder, indien bekend, en die tyd van die pleging van die oortreding
  • besonderhede van die oortreding
  • die bedrag van die voorgeskrewe boete vir die oortreding, die uitreikingsgesag42 aan wie die boete betaal moet word en waar dit betaal kan word
  • die voorgeskrewe afslag wat toegestaan sal word indien die boete binne 32 dae van betekening van die kennisgewing betaal word43
  • ’n mededeling dat die oortreder se strafpunte nagegaan sal word en dat die oortreder binne 32 dae na die betekeningsdatum die volgende opsies het: 
    • om die boete met afslag te betaal of vertoë aan die owerheid te rig in die geval van alle oortredings
    • om reëlings met die owerheid te tref om die boete in paaiemente af te betaal
    • om ingevolge die voorgeskrewe wyse die keuse uit te oefen om in die hof te verskyn op aanklagte rakende die beweerde oortreding. Hierdie opsie is egter weggelaat in die 2019-Wysigingswet (Wysigingswet) en word hier onder meer volledig bespreek44
    • om inligting ingevolge die voorgeskrewe wyse, tot die bevrediging van die uitreikingsowerheid, te verskaf wat aandui dat die persoon nie die bestuurder van die motorvoertuig ten tye van die beweerde oortreding was nie en ook die naam, aanvaarbare identifikasie, asook woon- en posadres van die beweerde bestuurder of persoon wat in beheer van die voertuig was.
  •  

Indien ’n oortreder nie binne die 32-dae-tydperk gehoor gee aan die kennisgewing van die oortreding nie, moet die uitreikingsgesag verdere aksie neem.45 Indien die oortreder wel gehoor gee en die boete betaal, moet die uitreikingsgesag:46 

  • die nasionale oortredingsregister bywerk soos voorgeskryf
  • strafpunte aan die oortreder toeken en dit in die nasionale oortredingsregister aanteken
  • die oortreder per geregistreerde pos inlig dat strafpunte teen sy naam in die nasionale oortredingsregister aangeteken is (die Wysigingswet het egter met die vereiste van geregistreerde pos weggedoen)
  • ’n rekenaaruitdruk van die oortreder se strafpunte wat tot op datum opgebou het, asook ’n aanduiding van hoeveel punte die oortreder nog beskikbaar het voordat sy bestuurderslisensie opgeskort47 of gekanselleer48 sal word.

Indien ’n oortreder die uitreikingsowerheid tevrede stel dat hy nie die bestuurder van die voertuig was nie, moet die owerheid die oortredingskennisgewing kanselleer en dan ’n kennisgewing op die geïdentifiseerde oortreder beteken.49 Die eienaar of operateur wat iemand toelaat om sy voertuig te bestuur of te beheer, sonder om sodanige persoon se volle name, aanvaarbare identifikasie en woon- en posadres vas te stel, sal skuldig wees aan ’n oortreding.50 Die Wysigingswet bepaal nou dat die eienaar of operateur van ’n motorvoertuig wat toestem dat enige persoon sodanige voertuig bestuur of andersins beheer daaroor uitoefen sonder om ’n oortreder se volle name en identiteitsnommer of woon-, pos- en waar van toepassing, sake- en e-posadres te verkry, vir die voorgeskrewe boete en gelde aanspreeklik is.51

Soos hier bo vermeld, het ’n oortreder die reg om vertoë te rig indien daar beweer word dat ’n geringe oortreding begaan is.52 Die oorspronklike weergawe van AARTO het tussen “geringe oortredings” en “oortredings” onderskei. Hierdie onderskeid is egter weggelaat in die Wysigingswet. Sodra die Wysigingswet in werking tree, kan vertoë ten opsigte van alle oortredings gerig word53 deur ’n beëdigde of bevestigende verklaring af te lê wat die omstandighede uiteensit waaronder die persoon op redelike gronde nie vir die oortreding aanspreeklik gehou kan word nie. Vertoë moet binne 32 dae vanaf die uitreiking van die oortredingskennisgewing of ’n verdere 32-dae-tydperk na die ontvangs van ’n hoflikheidsbrief54 ingedien word.55 ’n Hoflikheidsbrief is ’n aanmaning om die boete te betaal indien dit nie binne die aanvanklike 32-dae-tydperk betaal is nie. Dit verleen ’n bykomende 32 dae grasie aan die oortreder om sy regte met betrekking tot die rig van vertoë uit te oefen of die boete te betaal. Daar word egter ’n fooi vir ’n hoflikheidsbrief gehef.56

’n Vertoëbeampte moet op die voorgeskrewe wyse die uitreikingsowerheid in kennis stel dat die vertoë daarop dui dat daar redelike gronde bestaan waarom die oortreder nie vir die betaling van die boete aanspreeklik gehou behoort te word nie. Die owerheid moet dan antwoord op die vertoë, waarna die beampte die vertoë en die owerheid se antwoord moet oorweeg en ’n onafhanklike ondersoek moet loods om die feite te staaf. Die beampte mag daarna die vertoë aanvaar indien daar redelike gronde aanwesig is ingevolge waarvan tot die gevolgtrekking gekom kan word dat die oortreder nie vir die boete aanspreeklik is nie. Die beampte kan ook die vertoë van die hand wys indien geen redelike gronde gevind word nie.57 Indien die vertoë slaag, moet die agentskap die oortredingskennisgewing kanselleer en die oortreder in kennis stel.58 Waar die vertoë verwerp word, mag die beampte die oortreder adviseer om sy of haar keuse uit te oefen om in die hof verhoor te word en ook ’n skriftelike kennisgewing op die oortreder beteken. Die opsie om in die hof verhoor te word, is in die Wysigingswet weggelaat. Na die inwerkingtreding van die wet sal daar nie meer ’n opsie bestaan om te verkies om in die hof te verskyn nie.59 Die kennisgewing moet die oortreder inlig oor die redes vir die besluit en ’n afskrif van die kennisgewing moet aan die uitreikingsowerheid gestuur word.60

Die boete, die voorgeskrewe vertoëgeld en die fooi vir die hoflikheidsbrief, indien een uitgereik is, moet binne 32 dae na die betekeningsdatum aan die agentskap betaal word. Nalating om die boete en die ander fooie te betaal sal tot gevolg hê dat ’n dwangbevel op die oortreder beteken word. Die oortreder sal dan ook aanspreeklik wees vir die boete en die bykomende koste van die dwangbevel.61

Indien die oortreder wel die boete en ander fooie betaal, 62 of indien die oortreder nie reageer op die kennisgewing ingevolge waarvan die vertoë van die hand gewys is nie, of ’n hoflikheidsbrief ignoreer, moet die owerheid dieselfde stappe volg wat hier bo uiteengesit is in die geval waar die oortreder die boete direk na betekening betaal.

Voor die uitreiking van die dwangbevel, moet die registrateur verseker dat al die prosessuele voorvereistes nagekom is.63 Die bevel gee die oortreder ’n verdere 32 dae grasie om die boete en verdere fooie te betaal. Dit lig die oortreder ook in dat die strafpunte aangeteken sal word in die nasionale register en dat ’n lasbrief uitgereik sal word ten einde die boete en fooie te verhaal.64 Die uitreiking van lasbriewe is egter in die Wysigingswet herroep. Indien ’n dwangbevel uitgereik is, mag ’n bestuurderslisensie nie uitgereik word aan iemand teen wie die dwangbevel uitgereik is nie, tensy so ’n persoon kan bewys dat betaling wel gemaak is.65 Die registrateur mag ’n dwangbevel herroep indien die oortreder by die agentskap aansoek doen en voldoende redes vir die opheffing verskaf. Aansoeke om die tersydestelling van dwangbevele kan ook gedoen word.66

Die oorspronklike weergawe van AARTO het voorsiening gemaak vir die uitreiking van lasbriewe ingevolge waarvan beslag gelê kon word op die eiendom van ’n oortreder ten einde boetegeld en fooie te verhaal. Daar is ook voorsiening gemaak vir die intrekking van bestuurslisensies en dat voertuie selfs geïmmobiliseer kon word,67 maar hierdie drakoniese bepalings is in die Wysigingswet herroep.68

Ingevolge die Wysigingswet word ’n Appèltribunaal geskep om die keuse wat ’n oortreder gehad het om deur ’n hof verhoor te word, soos in die oorspronklike weergawe van AARTO vervat, te vervang.69 Hierdie tribunaal is ’n notulerende tribunaal en ’n regspersoon met landswye jurisdiksie.70 Die tribunaal het die bevoegdheid om enige aangeleentheid te bereg wat betrekking het op ’n besluit van ’n vertoëbeampte, appèlle aan te hoor en om enige bevinding of bevel uit te reik wat nodig is of bykomend is tot die verrigting van die tribunaal se werksaamhede.71 Die appèl of hersieningsproses moet binne 30 dae na ontvangs van die redes vir ’n besluit ingedien word en die voorgeskrewe gelde hiervoor moet betaal word.72 Die tribunaal kan enige beslissing waarteen ’n appèl aanhangig gemaak is of ’n hersiening ingedien is, bekragtig, wysig of tersyde stel.73 Enige persoon wat deur ’n beslissing van die tribunaal geraak word, kan by ’n landdroshof appèl aanteken teen die beslissing of dit binne 30 dae na beslissing op hersiening neem.74

Bostaande uiteensetting van die AARTO-prosedure maak dit duidelik dat ’n beweerde verkeersoortreder ’n ingewikkelde en duur proses sal moet volg om enige beweerde oortreding te betwis. In die Fines4U-uitspraak was die hof van oordeel dat AARTO ’n baie omslagtige prosedure daarstel om ’n beweerde verkeersoortreder vir die oortreding verantwoordelik te hou.

’n Verdere ingrypende verandering wat AARTO teweeg gaan bring, is die instelling van ’n strafpuntstelsel, wat tot die tydelike opskorting of kansellasie van ’n motoris se bestuurderslisensie kan lei in die geval van herhaalde verkeersoortredings. Die strafpunte vervang nie verkeersboetes nie, maar word samelopend daarmee opgelê.75 Die strafpuntstelsel werk soos volg:76 

  • Alle motoriste begin met nul strafpunte.
  • Tussen een en ses voorgeskrewe strafpunte word toegeken in verhouding tot die erns van die oortreding. Vier strafpunte word byvoorbeeld toegeken vir die bestuur van ’n voertuig sonder ’n rybewys; vir bestuur onder die invloed van alkohol word ses punte toegeken; en vir bestuur terwyl ’n selfoon gebruik of vasgehou word, een punt.77
  • Sodra ’n motoris meer as 12 strafpunte versamel het, word hul rybewys opgeskort vir die getal maande waarmee die 12 punte oorskry word, vermenigvuldig met drie. By die verstryking van hierdie tydperk kan aansoek gedoen word vir die heruitreiking van die rybewys.
  • Na ’n derde opskorting van ’n rybewys word dit verbeur, wat tot gevolg sal hê dat die motoris na verstryking van die opskortingstydperk van nuuts af vir ’n leerlingrybewys sal moet aansoek doen en ’n bestuurstoets moet ondergaan.
  • Motoriste wat nie hulle boetes betaal nie, kan op die eNatis-stelsel geblokkeer word en sodoende die geleentheid verbeur om weer vir ’n rybewys of motorlisensie aansoek te doen.
  • Een strafpunt word afgetrek vir elke drie maande waartydens geen verkeersoortredings begaan word nie en sodoende kan motoriste deur die verloop van tyd weer hul rybewyse terugkry.

 

6. Problematiese implikasies en gevolge van die 2019-AARTO-Wysigingswet

Verskeie niewinsgewende en nieregeringsorganisasies wat in die openbare belang optree, het reeds kritiek teen die beslegtingsprosedures van AARTO uitgespreek. Alhoewel dit nie hierdie artikel se oogmerk is om al die punte van kritiek aan te spreek nie, word sommige daarvan tog vir doeleindes van ’n breër perspektief en ter agtergrond genoem, en waar toepaslik word kommentaar daarop gelewer.

Justice Project South Africa78 (JPSA) is van mening dat die verwydering van die keuse om in die hof vir ’n beweerde verkeersoortreding verhoor te word ongrondwetlik is. Die organisasie het reeds ’n mosie-aansoek vir die grondwetlike ongeldigverklaring van verskeie bepalings van AARTO by die Gautengse Hooggeregshof ingedien.79 Volgens JPSA is die ontsegging van die reg om ’n verkeersoortreding in die hof te betwis ongrondwetlik “omdat dit op die veronderstelling van skuld gegrond is”.80 

Die Organisasie teen Belastingmisbruik (OUTA) beweer dat die AARTO-proses ongrondwetlik is aangesien dit motoriste die reg ontneem om hulself te verdedig as hulle verkeerdelik van ’n verkeersoortreding aangekla word. Die organisasie voer tereg aan dat as motoriste eers in die siviele administratiewe stelsel van AARTO vasgevang is, hulle nie die grondwetlike reg op die bystand van ’n regsverteenwoordiger het nie.81 

Chris Jusinger, ’n DA-parlementslid en lid van die betrokke parlementêre portefeuljekomitee, kritiseer die AARTO-proses as eensydig, alhoewel sy party die strafpuntstel ondersteun.82 Die vervoer- en taxibedryf kritiseer die strafpuntstelsel en voer aan dat dit tot werksverliese kan lei indien taxi- en vragmotorbestuurders hul rybewyse verbeur. Vervoermaatskappye het dit teen die bykomende administratiewe las en voer aan dat die klem van AARTO op die generering van inkomste in plaas van padveiligheid val.83 Gesien in die lig daarvan dat die meerderheid vervoerondernemings as klein- en mikro-ondernemings geklassifiseer word, is die beswaar teen die bykomende administratiewe las geregverdig. 

Volgens die Outomobiel-Assosiasie (AA) is AARTO nie die oplossing vir die probleme wat verband hou met padverkeer en veral padsterftes nie. Die AA voer aan dat die klem eerder op die effektiewe insameling van verkeersboetes, doeltreffender wetstoepassing en die beter opleiding van bestuurders gelê moet word.84

Die onderliggende oogmerk van ’n strafpuntstelsel is om op ’n positiewe manier die gedrag van bestuurders te verander ten einde met verloop van tyd padveiligheid te bevorder.85 Hierdie doelstelling word ook vervat in artikel 2 van AARTO wat in paragraaf 2 hier bo uiteengesit is. Die instelling van ’n strafpuntstelsel is nie uniek aan Suid-Afrika nie. So byvoorbeeld het 21 van die 27 lidlande van die Europese Unie (EU) in 2012 een of ander vorm van strafpuntstelsel toegepas op motoriste wat verkeersoortredings pleeg.86 Volgens statistieke het die implementering van ’n strafpuntstelsel in die EU aanvanklik die uitwerking gehad dat sterfgevalle en die getal verkeersoortredings afneem het. Hierdie tendens het egter slegs vir ’n beperkte tyd voortgeduur.87 Navorsing het aan die lig gebring dat ’n aanvanklike afname van 15 tot 20% in botsings, padsterftes en beserings na ongeveer 18 maande afgeplat het en dat die stelsel daarna ’n minimale uitwerking op effektiewe wetstoepassing teweeggebring het. Die aanvanklike afskrikkingswaarde van die verlies van ’n bestuurderslisensie het verminder namate die onderwerp van nuusdekking verdwyn het, dit nie meer ’n algemene besprekingspunt was nie en indien sigbare polisiëring ontbreek het.

Newe-effekte van ’n strafpuntstelsel sluit in dat daar ’n toename voorgekom het van persone wat sonder geldige lisensies bestuur het. Dit het in die EU aan die lig gekom dat tot soveel as 30% van gevonniste dronkbestuurders steeds aanhou bestuur het nadat hulle hul lisensies verloor het. Dit het ook geblyk dat sulke bestuurders, weens die vrees van arrestasie, hul aan tref-en-trap-ongelukke skuldig gemaak het.88 ’n Verdere newe-effek is die verskynsel van sogenaamde puntehandel wat veral gebruik word wanneer ’n verkeersoortreding bespeur word deur middel van nommerplaat-identifikasie deur ’n verkeerskamera. Die oortreder kan familielede of vriende vra om voor te doen dat hulle die voertuig bestuur het.89 

Vervolgens word die drie oogmerke van die artikel aangespreek, naamlik (i) of AARTO munisipaliteite van hul grondwetlike bevoegdhede ontneem, (ii) of dit mense hul reg op toegang tot die howe ontsê, en (iii) of dit mense die reg op ’n billike verhoor ontsê.

6.1 Ontneming van munisipaliteite se grondwetlike bevoegdhede

Die Grondwet verskans spesifieke magte en bevoegdhede in die vorm van funksies wat munisipaliteite mag uitoefen.90 Bo en behalwe hierdie spesifiek toegekende funksies kan bykomende aangeleenthede ook aan plaaslike owerhede toegewys word.91 Binne die konteks van hierdie artikel beskik munisipaliteite oor die uitvoerende gesag92 om munisipale openbare vervoer,93 munisipale paaie, asook verkeer en parkering te administreer.94 Aangesien hierdie bronne van munisipale magte en bevoegdhede in Deel B van Skedules 4 en 5 van die Grondwet vervat is, kan dit nie verminder of uitgebrei word sonder dat die Grondwet gewysig word nie.95 Dit is deur die Hoogste Hof van Appèl bevestig in City of Johannesburg Metropolitan Municipality v Gauteng Development Tribunal waar soos volg beslis is:96

While national and provincial government may legislate in respect of the functional areas in Schedule 4, including those in Part B of the schedule, the executive authority over, and administration of, those functional areas is constitutionally reserved to municipalities. Legislation, whether national or provincial, that purports to confer these powers upon a body other than a municipality will be constitutionally invalid.

Met verwysing na artikels 152(1) en 156(1) van die Grondwet en na die grondgebruikskemas van munisipaliteite, beslis die Konstitusionele Hof in Pieterse v Lephalale Local Municipality97 dat sulke skemas uitvoerend en administratief van aard is. Nasionale of provinsiale regerings mag nie, buiten om hul grondwetlike toegewese magte van oorsig en bystand uit te oefen, by wyse van wetgewing of andersins met munisipaliteite se uitvoerende magte om hul munisipale aangeleenthede te administreer, inmeng nie. Ook in Merafong City Local Municipality v Anglo Gold Ashanti Ltd98 wys die Konstitusionele Hof daarop dat dit al by vele geleenthede verklaar het dat munisipaliteite se magte ten opsigte van daardie bevoegdhede wat ingevolge die Grondwet aan hulle toegeken is, uitsluitend van aard is.99 In hierdie sake is beslis dat provinsiale- en nasionaleregeringsfere nie deur bloot wetgewing aan te neem vir hulself munisipale bevoegdhede kan toe-eien nie.

Onderworpe aan nasionale en provinsiale wetgewing, en soos vervat in die Grondwet, is munisipaliteite onafhanklik en mag hulle op eie inisiatief die plaaslike aangeleenthede van hul gemeenskappe reguleer.100 Die nasionale en provinsiale regerings mag ook nie plaaslike owerhede se vermoë of reg om hul magte of bevoegdhede uit te oefen, in gevaar stel of beperk nie.101 Een van die wyses waarop munisipaliteite die aangeleenthede van hul gemeenskappe reguleer, is by wyse van verordeninge,102 maar dit kan ook ingevolge nasionale of provinsiale wetgewing geskied waar dit aan hulle toegewys is. Toewysings kan algemeen van aard wees (waar dit aan alle munisipaliteite toegewys word) of spesifiek (waar dit aan spesifieke munisipaliteite toegewys word).103 

Die uitvoerende en wetgewende magte van ’n plaaslike owerheid berus by sy raad104 en word uitgeoefen deur die munisipaliteit se administrasie om op so ’n wyse te organiseer dat daar gefokus word op die bereiking van munisipaliteite se grondwetlike doelwitte, waaronder die bevordering van ’n veilige en gesonde omgewing.105 Elke munisipale raad moet ’n munisipale bestuurder aanstel as hoof van administrasie en as rekenpligtige beampte106 wat, onderworpe aan die raad se beleidsvoorskrifte, onder andere verantwoordelik is vir die aanstelling van personeel107 en die administrasie en implementering van die munisipaliteit se verordeninge en ander wetgewing.108

Die meeste munisipaliteite se administratiewe reëlings sover dit verkeer aangaan, maak voorsiening vir die daarstelling van ’n verkeersafdeling, munisipale polisie, munisipale wetstoepassingsbeamptes, verkeersbewaarders (“traffic wardens”), of al voorgenome kategorieë. Hierdie afdelings is vir onder andere verkeerswetstoepassing verantwoordelik, en die uiteindelike doel daarvan is om aan die doelwitte wat in die Grondwet vervat word, uitvoering te gee. 

Sover dit munisipale polisie aangaan, skryf die Grondwet voor dat nasionale wetgewing die raamwerk vir die vestiging van dusdanige diens daar moet stel,109 en dit word gedoen in die Wet op die Suid-Afrikaanse Polisiediens.110 Die wet bepaal dat enige plaaslike owerheid wat oor voldoende hulpbronne beskik, aansoek mag doen om ’n munisipale polisiediens tot stand te bring.111 Ingevolge die wet is verkeerspolisiëring een van die funksies van munisipale polisiedienste (dit sluit metropolisiedienste in).

Die aanstelling van munisipale wetstoepassingsbeamptes en verkeersbewaarders geskied ingevolge die Strafproseswet.112 Artikel 334 bepaal dat die Minister van Justisie by wyse van kennisgewing in die Staatskoerant mag verklaar dat enige persoon wat uit hoofde van sy of haar amp in ’n omskrewe kategorie van persone val, binne ’n gebied wat in die kennisgewing omskryf word, ’n vredesbeampte is vir die doeleindes van die Strafproseswet, of enige oortreding of klas oortreding wat dienooreenkomstig gespesifiseer is. Die kategorie “wetstoepassingsbeamptes wat deur munisipaliteite aangestel is” is in Kolom 1 van Deel 5 van Regulasie 209 van 19 Februarie 2002 geskep.113 Kolomme 2, 3 en 4 omskryf onderskeidelik die amptenare se jurisdiksiegebied, die oortredings waaroor hulle bevoegdhede het, en die omvang van hul magte. Deel 5 van dié regulasie is herroep en vervang deur Deel 5 van Regulasie 1114 van 19 Oktober 2018 (GK R1114).114 Die magte en bevoegdhede wat aan munisipale wetstoepassingsbeamptes toegewys word, is vervat in die Skedule tot GK R1114. Hiervolgens het munisipale wetstoepassingsbeamptes jurisdiksie oor enige oortreding van padverkeers- of padvervoerwetgewing wat in ’n munisipale gebied van krag is. Voorbeelde hiervan sluit die Nasionale Padverkeerswet,115 Stedelike Vervoerwet,116 die Verkeerswet,117 die Nasionale Verkeersregulasies,118 die Oorgrenspadvervoerwet119, en ook munisipale verordeninge en provinsiale regulasies in. 

Bekink120 is van mening dat omrede Dele B van Bylaes 4 en 5 van die Grondwet nie direk na wetstoepassing as ’n munisipale funksie verwys nie, dit nie ’n direkte uitvoerende en dus wetgewende munisipale bevoegdheid is nie. Hy is voorts die mening toegedaan dat die bevoegdheid uitgeoefen kan word slegs indien dit deur provinsiale of nasionale wetgewing aan plaaslike owerhede toegewys word.121 Ons huldig ’n ander mening. Munisipaliteite moet hul administrasie só struktureer en bestuur dat die basiese behoeftes van hul gemeenskappe aangespreek word.122 Veiligheid is ’n basiese behoefte. Voorts bepaal die Grondwet dat munisipaliteite die reg het om enige bevoegdheid uit te oefen met betrekking tot ’n aangeleentheid wat redelikerwys nodig is vir, of verband hou met, die doeltreffende verrigting van sy funksies.123 Artikel 156(2) van die Grondwet magtig munisipaliteite om verordeninge uit te vaardig en te administreer ten einde doeltreffende administrasie in die hand te werk.124 Die bevoegdheid om wetgewing tot stand te bring, verleen die bevoegdheid om dit af te dwing.125 Dit word duidelik gestel in die Stelselswet wat bepaal dat ’n munisipaliteit sy wetgewende en uitvoerende gesag uitoefen deur sy verordeninge asook toepaslike nasionale en provinsiale wetgewing te implementeer.126 Die Stelselswet hou munisipale bestuurders ook verantwoordelik en aanspreeklik vir die administrasie en implementering van hul munisipaliteite se verordeninge en ander wetgewing wat van toepassing is.127 Die uiteindelike doel van al hierdie bepalings, insluitende daardie wat handel oor geïntegreerde ontwikkelingsbeplanning en prestasiebestuur,128 is om die grondwetlike oogmerke van plaaslike regering te verwesenlik.129 Die toewysing van verkeersfunksies aan ’n niemunisipale instelling soos die RTIA kom neer op die ontmagtiging van munisipaliteite en ’n ontneming van hul grondwetlike bevoegdhede. Dit is ’n drastiese inperking van munisipaliteite se vermoë en reg om hul bevoegdhede uit te oefen of hul funksies te verrig en direk in stryd met artikel 151(4) van die Grondwet.

6.2 Die reg op toegang tot die howe

Ingevolge artikel 34 van die Grondwet het elkeen die reg om ’n geskil wat deur die toepassing van die reg besleg kan word, in ’n billike openbare verhoor te laat beslis voor ’n hof of, waar dit gepas is, ’n ander onafhanklike en onpartydige tribunaal of forum. Artikel 9(1) van die Grondwet verleen die reg op gelykheid voor die reg en die reg op gelyke beskerming deur en voordeel van die reg. 

Artikel 34 is die toeganklikheidsbepaling, dit wil sê toegang tot ’n billike verhoor. Hierdie bepaling oorvleuel met artikel 9(1) wat die reg op gelykheid voor die reg en gelyke beskerming deur die reg waarborg. Artikel 34 dien as bolwerk teen die aantasting van reeds bestaande beginsels wat regstoegang erken.130 

Artikel 34 van die Grondwet gee uitgebreide betekenis aan die begrip toegang tot die howe deurdat dit ’n verskeidenheid waarborge erken, waaronder toegang tot die reg en die reg op ’n billike verhoor. Die reg op ’n billike verhoor waarborg onder andere die reg op gelykheid en die reg om aangehoor te word.131 Konstitusionalisme verg afdwinging van regte en verwerp ’n normatiewe benadering ingevolge waarvan standaarde bloot gestel word.132 Budlender toon tereg aan dat die reg op toegang tot die howe ’n onderliggende waarborg inhou wat die onafhanklikheid van die hof of tribunaal verseker deur jurisdiksie rakende die spesifieke aangeleenthede toe te ken.133

Soos in paragraaf 3 hier bo aangedui is, het ’n padverkeersoortreder wat ’n oortredingskennisgewing ontvang het, die keuse gehad om RTIA binne 32 dae in kennis te stel dat hy verkies om in die hof tereg te staan op die beweerde oortreding.134 Indien ’n vertoëbeampte vertoë wat ingevolge artikel 18 van AARTO ingedien is, van die hand wys, was daar ’n plig om aan die oortreder redes vir die afwysing te verskaf en het die persoon ook die diskresie gehad om die oortreder in te lig dat hy steeds kan kies om in die hof te verskyn.135 Artikel 7(b) van die Wysigingswet skrap egter die opsie van ’n oortreder om te verkies om in die hof verhoor te word. Insgelyks word subartikel 18(7) van AARTO vervang deur artikel 8 van die Wysigingswet wat die opsie van ’n hofverskyning skrap. Artikel 22 van AARTO, wat handel oor die prosedure wat gevolg moet word indien ’n oortreder gekies het om in die hof verhoor te word, word ook in sy geheel herroep;136 gevolglik kan ’n oortreder slegs van die administratiewe beregtigingsproses soos voorgeskryf deur AARTO en die 2019-Wysigingswet gebruik maak om ’n oortredingskennisgewing teen te staan. 

Soos voorheen vermeld, is ’n appèltribunaal in die lewe geroep deur artikel 16 van die Wysigingswet met die invoeging van Hoofstuk IVA in AARTO. Hierdie wysiging neem ook die reg van ’n oortreder weg om regstreeks by die hof appèl teen besluite van vertoëbeamptes aan te teken. Ingevolge artikel 29I kan enige persoon wat deur ’n beslissing van die Appèltribunaal geraak word, by ’n landdroshof aansoek doen om ’n hersiening daarvan of ingevolge PAJA appèl aanteken.

Dit is uiters belangrik om in ag te neem dat artikel 34 die alternatief tot ’n verhoor in ’n hof omskryf as “’n ander onafhanklike en onpartydige tribunaal of forum”. In hul hangende geding om verskeie bepalings van AARTO en daaropvolgende Wysigingswette ongrondwetlik te verklaar, voer JPSA aan dat die “sogenaamde beregtingsproses” van AARTO nie onafhanklik en onpartydig is nie.137 Die volgende besware word deur JPSA geopper:

  • Die stelsel is gegrond op die beginsel dat vermeende verkeersoortreders skuldig is totdat hulle hul onskuld bewys, aangesien hul stilswye gesien word as ’n stilswyende erkenning van skuld.138
  • Die stelsel plaas ’n omgekeerde bewyslas op vermeende oortreders en kan tot hul summiere skuldigbevinding in hul afwesigheid lei.139
  • Die stelsel maak dit moontlik dat ’n vermeende oortreder skuldig bevind kan word as ’n surrogaat vir die werklike oortreder indien daar nie bewys kan word dat iemand anders die oortreding gepleeg het nie.140
  • RTIA is in wese ’n staatsbeheerde onderneming en as sulks kan dit nie op ’n onafhanklike wyse oortreders aankla, skuldig bevind en sanksies oplê nie.141

Ten tye van die instelling van JPSA se regsgeding was die Wysigingwet nog nie gepromulgeer nie en ’n oortreder het toe nog die keuse gehad om in die hof verhoor te word, maar soos aangetoon, is hierdie opsie geskrap.

Die feite in Fines4U bied ’n klinkklare voorbeeld van hoe die prosesse van AARTO vatbaar is vir misbruik, onbehoorlike beïnvloeding en onregverdige toepassing. In Fines4U was die eerste applikant, Fines4U (Mkp.) Bpk., ’n maatskappy wat dienste aan verkeersoortreders lewer deur onder andere hul beweerde verkeersoortredings te bestuur en vertoë namens hulle aan staatsinstellings, insluitend RTIA, te rig.142 Gedurende die tydperk 2008 tot 2013 het RTIA 639 oortredingskennisgewings ten bedrae van R322 000 teen die tweede applikant, Brett Hudson (Mkp.) Bpk. h/a Audi Johannesburg, uitgereik. Die eerste applikant het in hul verteenwoordigende hoedanigheid namens Audi Johannesburg gedurende September 2013 met RTIA in verbinding getree rakende die oortredingskennisgewings en enige veronderstelde verdere opvolgende prosesstukke wat betrekking het op die beweerde oortredings.143 Die eerste applikant het 570 vertoë teen oortredingskennisgewings van die tweede applikant ingedien. Hierdie vertoë was bykans almal dieselfde, deurdat aangevoer is dat die voorgeskrewe prosedures rakende betekening soos uiteengesit in artikel 30 van AARTO nie nagekom is nie. Volgens die applikant was 155 van die vertoë suksesvol en 208 was onsuksesvol, alhoewel almal op dieselfde gronde berus het. Ongeveer 207 van die vertoë was nog nie oorweeg nie en by die onsuksesvolle vertoë is daar ’n bykomende fooi van R200 per vertoë gevoeg, wat ’n ekstra boete van R41 600 tot gevolg gehad het.144 JPSA het daarna namens die eerste applikant skriftelike redes ingevolge PAJA van RTIA met betrekking tot die inkonsekwente beslissings versoek.145 In reaksie hierop het die adjunkregistrateur van RTIA ’n striemende brief nie aan JPSA gestuur nie, maar direk aan die eerste applikant. In die skrywe word aangevoer dat die eerste applikant nie die meriete van die beweerde oortredings betwis nie, maar die versuim om die voorgeskrewe AARTO-bepalings rakende diening en uitreiking van verdere prosesstukke na te volg. Die vertoë was, na die adjunkregistrateur se mening, bloot ’n poging om die betaling van die boetes wat opgelê is, te systap. Hy beskuldig die applikant verder daarvan dat sy haar vertrouensplig teenoor die tweede applikant versaak en strafregtelik daarvoor aanspreeklik gehou kan word. Die hof het onmiddellik aangedui dat hierdie bewering van alle waarheid ontbloot is. 146 

Die adjunkregistrateur gaan verder en lig die eerste applikant in dat hy opdrag aan alle vertoëbeamptes gegee het om alle toekomstige vertoë van die eerste applikant wat op soortgelyke gronde gebaseer word, met onmiddellike effek as “onsuksesvol” te klassifiseer. Voorts dui hy aan dat hy oorweeg om vertoë deur die eerste applikant wat deur vertoëbeamptes as suksesvol geklassifiseer is, te verander na onsuksesvol, aangesien dié beamptes na sy mening nie functus officio was nie.147

Die hof toon tereg aan dat al die hangende vertoë, behalwe een, as onsuksesvol geklassifiseer was en dat dit daarop kan dui dat die adjunkregistrateur se verklaarde voorneme om vertoëbeamptes opdrag te gee om die eerste applikant se vertoë as onsuksesvol te klassifiseer, alreeds plaasgevind het. Dit dui, aldus die hof, duidelik op vooroordeel en onnodige aggressie teenoor die eerste applikant. Verder toon dit dat die vertoëbeamptes nie toegelaat is om hul diskresie vrylik uit te oefen nie en dat hulle dus onbehoorlik beïnvloed was.148

Hierdie saak toon duidelik hoe maklik die AARTO-proses gemanipuleer kan word. ’n Gewone lid van die publiek wat van ’n beweerde oortreding beskuldig word, sal nie soos die applikante in Fines4U die fondse tot hul beskikking hê om ’n saak op hersiening na die Hooggeregshof te neem om manipulasie of onbehoorlike beïnvloeding bloot te lê nie. Dit sal ook nie vir Jan Publiek finansieel lonend wees om ’n enkele oortreding wat die hele AARTO-proses tot in die Appèltribunaal deurloop het, in appèl of hersiening te neem nie. Verder sal die persoon ook met ’n kriminele rekord opgesaal wees en strafpunte sal toegeken word.

6.3 Die reg op ’n billike verhoor

6.3.1 Die reg om van die aanklag verwittig te word

’n Verdere verandering wat die Wysigingswet tot gevolg gehad het en bekommernis wek, is die verandering van aanvaarbare maniere waarop oortredingskennisgewings op verkeersoortreders beteken mag word.

Kragtens artikel 35(3)(a) van die Grondwet het elke beskuldigde die reg op ’n billike verhoor, wat onder andere die reg insluit om van die aanklag verwittig te word in voldoende besonderhede om daarop te kan antwoord. Hierdie reg impliseer dat ’n vermeende verkeersoortreder kennis moet kry van enige oortreding wat na bewering gepleeg is. AARTO het aanvanklik vereis dat kennisgewings persoonlik aan oortreders oorhandig moet word of per geregistreerde pos aan die oortreder gestuur moet word.149 Tydens die loodsprojek in Johannesburg en Pretoria het die uitreiking van oortredingskennisgewings grootliks misluk, aangesien kennisgewings per geregistreerde pos aan oortreders versend moes word. 

Artikel 17(1) van die Wysigingswet bepaal nou dat enige dokument wat ingevolge die AARTO-proses op ’n oortreder beteken mag word, persoonlik, per pos of elektronies beteken mag word. Ingevolge die Wet op Elektroniese Kommunikasie en Transaksies150 word ’n “elektroniese kommunikasie” gedefinieer as ’n kommunikasie deur middel van databoodskappe. Oortredingskennisgewings wat aan oortreders per e-pos, SMS of enige elektroniese metode gestuur word, sal dus voldoende betekening daarstel.151 Artikel 17(2) skep ’n weerlegbare vermoede en bepaal dat ’n dokument wat per pos gestuur word, geag word om op die oortreder beteken te wees op die 10de dag na die pos van die dokument of die versending van die elektroniese kommunikasie. Die besware teen hierdie wysiging sluit die feit in dat nie almal toegang tot die internet, e-pos en selfone het om elektroniese kennisgewings te ontvang nie.152

Die vermoede wat deur artikel 17(2) van die Wysigingswet geskep word, is veral problematies. Dit is openbare kennis dat die poskantoor vir ’n hele paar jaar disfunksioneel was en dat daar vir lang tydperke geen posaflewering plaasgevind het nie.153 Hierdie realiteit is duidelik nie in ag geneem met die opstel van die Wysigingswet nie. Die verdere nadeel vir oortreders is dat die 32-dae-tydperke soos in AARTO uiteengesit, na die 10de dag begin loop. Indien die oortreder nie die oortredingskennisgewing en verdere dokumente ontvang het nie, sal ’n dwangbevel uiteindelik uitgereik word, strafpunte toegeken word en die beweerde oortreder vir transaksies op die eNatis-stelsel geblokkeer word. 

Indien ’n oortredingskennisgewing per geregistreerde pos versend word en die oortreder of ’n gemagtige namens die oortreder die ontvangstrokie teken, is daar wel prima facie bewys van betekening en kan die res van die AARTO-proses voortgaan. Elektroniese betekening is net so problematies, aangesien daar geen bewys is dat dit wel die oortreder is wat die boodskap van die oortredingskennisgewing ontvang, oopgemaak en gelees het nie. Weer eens sal die 32-dae-tydperke en daaropvolgende prosesse na die verstryking van die aanvanklike 10-dae-tydperk voortgaan.

In die Fines4U-gewysde moes die hof onder andere oor die geldigheid van die betekening van oortredingskennisgewings en ander AARTO-prosesstukke beslis. Ingevolge regulasie 3(1) van die AARTO-regulasies van 2008 moet ’n oortredingskennisgewing persoonlik aan die oortreder oorhandig word of per geregistreerde pos aan die oortreder gestuur word binne 14 dae nadat die beweerde oortreding gepleeg is.154 Artikel 30 van AARTO bepaal verder dat enige dokument wat op ’n beweerde oortreder bedien moet word, persoonlik oorhandig moet word of per geregistreerde pos versend moet word. Die artikel bevat egter ’n weerlegbare vermoede dat die dokument wat per geregistreerde pos versend is, geag sal word op die oortreder beteken te wees 10 dae nadat die ontvangsstrokie van die poskantoor wat die posstuk ontvang se stempel daarop geplaas is, tensy getuienis tot die teendeel aangevoer word, selfs per beëdigde verklaring.155 

Dit is gemenesaak dat RTIA nie die voorskrifte van die regulasie en ander gebiedende voorskrifte van AARTO wat van toepassing was op die betekening van die oortredingskennisgewings en die uitreiking van hoflikheidsbriewe, gevolg het nie.156 Nie een van die kennisgewings was op die voorgeskrewe wyse op die tweede applikant beteken nie. Die hof beslis tereg dat die bepalings van regulasie (3)(1) rakende die betekening van prosesstukke gebiedend is.157 Die hof verwys na ’n loodsprojekverslag aangaande die implementering van AARTO waar aanbeveel is dat alle oortredingskennisgewings waar RTIA nie hoflikheidsbriewe of dwangbevele uitgereik het nie, regtens nietig is. Daar word ook in die verslag tot die gevolgtrekking gekom dat alle wetstoepassing in stryd met gebiedende wetsbepalings op ’n vrugtelose en verkwistende uitgawe neerkom.158 

6.3.2 Die reg om verhoor te word in ’n taal wat jy as beskuldigde verstaan 

Ingevolge artikel 35(3)(k) het ’n beskuldigde die reg om verhoor te word in ’n taal wat hy verstaan of, indien dit nie moontlik is nie, dat die verrigtinge in daardie taal getolk word. Soos hier bo aangetoon, is die enigste “verhoor” wat ’n persoon wat van ’n verkeersoortreding beskuldig word, die administratiewe proses van AARTO. Hierdie proses is geheel en al ’n skriftelike proses wat deur middel van voorgeskrewe vorms gevoer word. Alle AARTO-prosesvorms is slegs in Engels beskikbaar.

Kragtens die 2011 Suid-Afrikaanse sensus is Zoeloe die moedertaal van 22,7% van die Suid-Afrikaanse bevolking, gevolg deur Xhosa met 16%, Afrikaans met 13,5%, Engels met 9,6%, Setswana met 8% en Sesotho met 7,6%. Die oorblywende van die 11 amptelike tale word deur minder as 5% van die bevolking as hul moedertaal gebruik.159

JPSA voer tereg aan dat die reg om verhoor te word in ’n taal wat ’n beskuldigde verstaan by implikasie uitgebrei moet word na die rig van vertoë soos uiteengesit in artikel 18 van AARTO.160 Alhoewel die geletterdheidsvlak van persone wat kon lees en skryf in 2015 94,37% was, kan nie aangeneem word dat die geletterde persone ingewikkelde regsdokumente in Engels kan lees en verstaan nie.161 Die AARTO-dokumente sal in al 11 amptelike tale beskikbaar gestel moet word, aangesien elkeen die reg het om “verhoor” te word in die taal wat hy verstaan.

In paragraaf 6.2 hier bo is aangetoon dat die Wysigingswet meegebring het dat die opsie om op ’n aanklag van ’n beweerde oortreding in die hof te verskyn nie meer bestaan nie. Indien ’n persoon wat nie Engels verstaan nie, in die hof verskyn, het hy die reg om te versoek dat die verrigtinge, insluitend die klagstaat (AARTO-oortredingskennisgewing), getolk word in ’n taal wat hy verstaan. Hierdie feit beklemtoon weer eens dat die besluit om die gewone howe van hul jurisdiksie te ontneem, ondeurdag was.

6.3.3 Die reg op ’n openbare verhoor in ’n gewone hof en om by die verhoor teenwoordig te wees, die reg op regsverteenwoordiging en die reg om getuienis aan te voer en te betwis

Ingevolge artikel 35(3)(c) van die Grondwet het ’n beskuldigde die reg op ’n verhoor voor ’n gewone hof en ingevolge artikel 35(3)(e) die reg om by die verhoor teenwoordig te wees. Artikel 35(3)(f) en (g) waarborg ook die reg op regsverteenwoordiging en artikel 35(3)(i) verskans die reg om getuienis aan te voer en te betwis.

JPSA voer aan dat artikel 20 van AARTO ongrondwetlik is en ook die beginsels van prosessuele billikheid en regverdige administratiewe optrede skend.162 Soos in paragraaf 5 hier bo uiteengesit, maak hierdie artikel voorsiening vir die uitreiking van ’n dwangbevel en uiteindelike toekenning van strafpunte en blokkering van die oortreder op die eNatis-stelsel. Dit het tot gevolg dat die beweerde oortreder geag word om skuldig bevind te gewees het. Hierdie toedrag van sake is duidelik in stryd met die reg van elke beskuldigde om onskuldig geag te word totdat sy skuld bo redelike twyfel bewys is.

Die uitreiking van ’n dwangbevel is gelykstaande aan ’n summiere skuldigbevinding en die oplegging van ’n sanksie daarvoor, die grondwetlike regte soos vervat in die subartikels van artikel 35(3) van die Grondwet nieteenstaande. Die Wysigingswet het in elk geval die keuse van ’n beweerde oortreder om in die hof verhoor te word, en so ook die reg op regsverteenwoordiging, weggeneem. Die gelykheidsbeginsel wat deur artikel 9(1) van die Grondwet verskans word, is ’n fundamentele voorvereiste vir ’n billike beslissing en verseker dat “equality of weapons … between the parties prevail throughout all stages of proceedings”.163 Die reg op toegang tot die reg, en dus die howe as die regsprekende gesag,164 vereis onder andere ook regsverteenwoordiging. Die reg op gelykheid is onlosmaaklik verbind met die idee van ’n billike verhoor, terwyl verteenwoordiging weer by implikasie ’n wesenlike bestanddeel van ’n billike verhoor is. Die reg, en daarmee ook die toegang daartoe, is ’n noodsaaklike deel van die demokrasie, aangesien dit die basiese struktuur vir die beskerming van individuele regte daarstel.165

JPSA voer verder tereg aan dat die feit dat ’n persoon aansoek moet doen om die herroeping van ’n dwangbevel by dieselfde owerheid wat dit uitgereik het, in stryd is met die bepalings van artikel 33 van die Grondwet rakende regverdige administratiewe optrede, asook die reg op appèl of hersiening na ’n hoër hof ingevolge artikel 35(3)(o) van die Grondwet.166

Artikel 20 van AARTO maak dit onmoontlik vir persone wat skuldig bevind is sonder ’n verhoor om hoegenaamd die wetsvoorskrifte wat betrekking het op bestuurderslisensies en professionele bestuurspermitte na te kom, tensy hulle die boetes wat in hul afwesigheid opgelê is, betaal en sodoende gedwonge skuld beken. ’n Motoris wat op hierdie manier verhoed word om die wetsbepalings rakende lisensies en permitte na te kom, kan sy of haar werk verloor; gevolglik kan dit lei tot ’n onregverdige inbreuk op so ’n motoris se reg op vryheid van bedryf, beroep en professie soos verskans in artikel 22 van die Grondwet.167

 

7. Problematiese praktiese gevolge van AARTO vir plaaslike owerhede 

Daar heers vrese dat talle munisipaliteite wat reeds in ernstige finansiële verknorsings verkeer, na die inwerkingstelling van AARTO en die Wysigingswet finansieel in duie kan stort. Dit kan veral die lot van kleiner munisipaliteite wees wat, omdat hulle langs hoofverkeersroetes geleë is, ’n aansienlike inkomste uit verkeersboetes maak. So byvoorbeeld verdien die Laingsburg-munisipaliteit, wat langs die N1-hoofroete in die Karoo geleë is, R2,5 miljoen uit verkeersboetes, vergeleke met die R4 miljoen wat uit erfbelasting verdien word. Beaufort-Wes verdien sowat R23 miljoen uit verkeersboetes, wat gelykstaande is aan 6% van die munisipaliteit se bedryfsbegroting van R380 miljoen. Kragtens die huidige stelsel vorder munisipaliteite self hierdie verkeersboetes in.168

AARTO bepaal dat RTIA voortaan alle verkeersboetes sal invorder en ook die strafpuntstelsel sal administreer. Indien ’n oortreder ’n boete binne 32 dae betaal, word daar outomaties ’n afslag van 50% aan die oortreder toegestaan. Van die gelde wat deur RTIA ingevorder word, word 50% deur RTIA behou en die ander 50% oorbetaal aan provinsies, wat die geld op hul beurt aan die munisipaliteit oorbetaal waar die boete uitgereik is. Dit is duidelik dat munisipaliteite ’n groot persentasie van hul normale boete-inkomste gaan verloor.169 

Die resultate van die dekade lange loodsprojek van AARTO in Johannesburg en Tshwane is verder glad nie ’n pluimpie vir AARTO nie. Dit is as ’n “totale mislukking” beskryf in die lig van die feit dat Johannesburg se inkomste uit verkeersboetes van R35 miljoen tot ’n skamele R3 miljoen die afgelope drie jaar gedaal het.170

Kaapstad het reeds aangedui dat die metro geen voorneme het om AARTO te implementeer nie en is reeds besig om hofstukke voor te berei om ’n stokkie voor die inwerkingstelling van AARTO te steek.171 Die burgemeesterskomiteelid vir veiligheid en sekuriteit, JP Smith, wys daarop dat die loodsprojekte in Johannesburg en Tshwane nie daarin geslaag het om padsterftes te verminder of te voorkom nie en dat dit munisipale inkomste uit wetstoepassing in ’n groot mate vernietig het. Hy wys ook tereg daarop dat verkeerswetstoepassing se doel nie die generering van munisipale inkomste is nie, maar om hierdie soort wetstoepassing te befonds ten einde uitvoering te gee aan die grondwetlike doelwit om ’n veilige en gesonde omgewing daar te stel.172

Die mislukte loodsprojekte bewys duidelik die tekort aan kundigheid en vermoë van RTIA om AARTO behoorlik toe te pas. Die feit dat die poskantoor, wat vir die hoofbetekeningsmetodes gebruik word, dikwels disfunksioneel is, ondermyn verder die suksesvolle implementering van AARTO.173

In 2018 is altesaam 133 790 vertoë teen oortredingskennisgewings ingedien en 286 390 beweerde oortreders het verkies om in die hof te verskyn uit ’n totaal van 1 697 989 uitgereikte kennisgewings. Dit kom neer op 26% van alle oortredingskennisgewings. Die AA voer aan dat indien slegs een derde van hierdie betwiste kennisgewings die Appèltribunaal (wat uit nege lede bestaan) bereik, hierdie tribunaal ’n saaklading van 140 000 sake sal hê.174 Dit is onvermydelik dat so ’n saaklading ’n burokratiese bottelnek sal veroorsaak wat die hele administratiewe beregtigingstelsel in duie sal laat stort.

 

8. Gevolgtrekking 

Uit die bespreking hier bo is dit duidelik dat verskeie bepalings van AARTO, en veral die veranderinge wat ingevolge die Wysigingswet aangebring is, ongrondwetlik is. Ons is van oordeel dat die inperking wat hierdie bepalings op die reg op ’n billike verhoor en toegang tot die howe teweegbring, nie binne die kader van artikel 36 van die Grondwet as redelik en regverdigbaar in ’n oop en demokratiese samelewing bestempel kan word nie.

Dit is verder duidelik dat die inwerkingstelling van AARTO geweldige finansiële verlies aan inkomste uit verkeersboetes vir reeds finansieel sukkelende munisipaliteite sal meebring. Juis om hierdie rede is Kaapstad gereed om die hof te nader vir ’n opskorting van die inwerkingstelling van die Wysigingswet wanneer dit van krag word. Die verlies aan boete-inkomste sal tot gevolg hê dat munisipaliteite minder fondse het om aan padveiligheid te bestee. Dit is, ironies genoeg, totaal teenstrydig met die hoofdoelstelling van AARTO om verkeersveiligheid te bevorder.

Volgens die jaarverslag van RTIA vir die boekjaar 2018/2019 het die owerheid R117 miljoen onaangewende fondse van die vorige boekjaar verbeur en ondervind dit probleme met die invordering van fondse.175 Die inkomste van die owerheid het verder met 6,5% teenoor die vorige boekjaar gedaal. Daar is ook ’n tekort van R20 miljoen wat op een lyn is met die tekort van R30 miljoen gedurende die vorige boekjaar.176 Dit is duidelik dat AARTO finansieel nie die mas opkom nie en maar net nog ’n oneffektiewe soustrein is. As AARTO na meer as ’n dekade nie ’n loodsprojek in twee metropole effektief kan implementeer nie, is daar geen vooruitsig dat die liggaam in staat sal wees om dit suksesvol landswyd te doen nie.

AARTO laat ook die vraag ontstaan of oortreders toegang het tot regsverteenwoordiging en of die niebestaan daarvan wesenlike onreg en dus ’n onbillike verhoor daarstel. Die Konstitusionele Hof het drie faktore geïdentifiseer wat in ag geneem moet word om tot so ’n gevolgtrekking te kom, naamlik die ingewikkeldheid of eenvoud van die aangeleentheid, die beskuldigde se vermoë om homself te verteenwoordig, en die erns van die moontlike gevolge van skuldigbevinding.177 Daar is geen twyfel dat AARTO ernstige gevolge kan inhou nie en dat die gemiddelde Suid-Afrikaner se vermoë tot selfverteenwoordiging ten beste verdag is.

AARTO verloor uit die oog dat munisipaliteite onder die huidige grondwetlike bedeling nie bloot ’n regskepping is nie, maar ’n staatsorgaan met oorspronklike magte, pligte en bevoegdhede wat in die Grondwet verskans is “that may be qualified or constrained by law and only to the extent the Constitution permits”.178 Die howe vertolk hierdie bepaling streng, soos geïllustreer word in die uitspraak van die Hoogste Hof van Appèl in Premier of the Western Cape v Overberg District Municipality179 dat “it has by now become settled law that the constitutional principle of legality governs the exercise of all public power”. Die hof verwys ook na die uitspraak van die Konstitusionele Hof in President of the Republic of South Africa v South African Rugby Football Union180 waar die hof “pertinently held that the principle of legality requires the holder of executive power not to misconstrue that power”. In casu word beslis dat artikel 41(1) van die Grondwet vereis dat alle regeringsfere die grondwetlike status, instellings, bevoegdhede en funksies van ander regeringsfere moet eerbiedig en self geen bevoegdheid of funksies mag toe-eien behalwe dié wat ingevolge die Grondwet aan hulle opgedra is nie.

Die werkswyse wat deur AARTO in die vooruitsig gestel word, maak die stelsel vatbaar vir vergrype en dit is deurspek met moontlikhede om landsburgers te na te kom. Dit hou ’n hoë mate van risiko in dat mense sonder kennisgewing en die geleentheid om vertoë te rig, gestraf kan word. Dit is ’n basiese beginsel van ons reg dat niemand sonder ’n verhoor gestraf mag word nie. Dit is deel van die regstaatbegrip wat die grondslag van ons grondwetlike bestel is.181 In De Beer v North Central Local Council and South Central Coastal Local Council verklaar die hof tereg dat “(t)he right to a fair hearing before a court lies at the heart of the rule of law”.182

’n Wet wat toegang tot die howe belet of belemmer, of wat die uitwerking het dat dit die uitvoerende gesag die mag gee om besluite oor regte te neem wat deur die regsprekende gesag geneem behoort te word, is ongrondwetlik.183

 

Bibliografie

Aarto vir die hele land voorspel net verlies. https://www.netwerk24.com/Nuus/Algemeen/aarto-vir-hele-land-voorspel-net-verlies-20190824 (12 November 2019 geraadpleeg).

Austrian Road Safety Board. 2012. Getting the best out of a Demerit Point System. https://www.rsa.ie/Documents/Licensed%20Drivers/bestpointDocs/BPHandBook.pdf (13 Mei 2020 geraadpleeg).

Bekink, B. 2006. Principles of South African local government law. Durban: Lexis Nexis. 

Bigalke, L. 2019. Só gaan Aarto werk. https://www.netwerk24.com/Stemme/Aktueel/so-gaan-aarto-werk-20190402 (6 November 2019 geraadpleeg).

Bizzcommunity. 2020. How the AARTO Act will impact employers. https://www.bizcommunity.com/Article/196/490/200755.html (24 Februarie 2020 geraadpleeg). 

Budlender, G. 2004. Access to courts. South African Law Journal, 121(2):339–58.

City of Cape Town to fight Aarto. https://www.moneyweb.co.za/news/south-africa/city-of-cape-town-to-fight-aarto (11 November 2019 geraadpleeg).

De Vos, W. 1995. The impact of the new Constitution upon civil procedural law. Stellenbosch Law Review, 6(1):34−53. 

─. 1997. Civil procedural law and the Constitution of 1996: an appraisal of procedural guarantees in civil proceedings. Tydskrif vir die Suid-Afrikaanse Reg, 3:444−51.

Departement van Vervoer. 2019. Minister’s speech at the celebration of the signing of the AARTO Act. https://www.transport.gov.za/documents/11623/114064/celebration_signing_AARTOact_18AUG2019.pdf/807e62bd-995f-4849-ac63-01f98d743843 (13 November 2019 geraadpleeg).

Du Plessis, A. (red.) e.a. 2015. Environmental law and local government in South Africa. Kaapstad: Juta. 

Du Plessis, S., A. Jansen en S. Krige, S. 2020. The limits of laws: Traffic law enforcement in South Africa. South African Journal of Economic and Management Sciences, 23(1):1−11.

Erasmus, H.J. 1996. ’n Billike siviele verhoor. Obiter, 17:291–302.

Gutto, S. 1995. Judicial and alternative conflict resolution systems in South Africa: The place of legal aid in accessing human rights and freedoms. Ongepubliseerde voordrag gelewer by ’n konferensie Conference for Celebration of the Africa Human Rights Day aangebied deur die Maastricht Branch of Africa Legal Aid.

JPSA. https://www.jp-sa.org (6 November 2019 geraadpleeg).

Justice Project South Africa. Ongedateer. AARTO Act. https://www.jp-sa.org/legislation/aarto-act (13 November 2019 geraadpleeg). 

Mehmood, A. 2010. Evaluating impact of demerit points system on speeding behavior of drivers. European Transport Research Review 2:25–30. https://doi.org/10.1007/s12544-010-0027-0 (13 Mei 2020 geraadpleeg).

Organisation Undoing Tax Abuse (OUTA). 2017. AARTO is about money and not road safety and will fail. https://www.outa.co.za/blog/newsroom-1/post/aarto-is-about-money-instead-of-road-safety-and-will-fail-outa-334 (24 Februarie 2020 geraadpleeg).

─. 2019. AARTO starts in June but will government be ready? https://outa.co.za/blog/newsroom-1/post/aarto-starts-in-june-but-will-government-be-ready-767 (24 Februarie 2020 geraadpleeg).

Parlementêre Moniteringsgroep. 2016. AARTO Amendment Bill: Department responses to submissions; National Land Transport Amendment Bill: Identifying stakeholders for public hearings. https://pmg.org.za/committee-meeting/23253 (12 Mei 2020 geraadpleeg). 

Postal delivery after strike. https://www.news24.com/SouthAfrica/Local/Peoples-Post/postal-delivery-after-strike-20180820 (8 November 2019 geraadpleeg).

SA Post Office – The truth behind its massive backlog and massive delays. https://mybroadband.co.za/news/government/284822-sa-post-office-the-truth-behind-its-massive-backlog-and-delivery-delays.html (8 November 2019 geraadpleeg).

Só gaan Aarto jou straf. Beeld, 3 April 2019. https://www.pressreader.com/south-africa/beeld/20190403/281496457647835 (8 November 2019 geraadpleeg).

Solidariteit. 2019. Nuwe AARTO wet kan jou selfs jou rybewys kos. https://regsdienste.solidariteit.co.za/nuwe-aarto-wet-kan-jou-selfs-jou-rybewys-kos (5 November 2019 geraadpleeg).

South Africa: Literacy rate from 2007 to 2015, total by gender. https://www.statista.com/statistics/572836/literacy-rate-in-south-africa (10 November 2019 geraadpleeg).

Statistics South Africa. 2011. Census 2011 in brief. http://www.statssa.gov.za/census/census_2011/census_products/Census_2011_Census_in_brief.pdf (9 November 2019 geraadpleeg).

Taxed to death. 2019. https://www.pressreader.com/south-africa/leisure-wheels-south-africa/20191201/281522227920229 (1 Desember 2019 geraadpleeg).

The Opposition to Urban Tolling Alliance (OUTA). 2016. OUTA in awe of unprecedented public participation. https://outa.co.za/blog/newsroom-1/post/outa-in-awe-of-unprecedented-public-participation-549 (12 Mei 2020 geraadpleeg).

Van As, H.J. 2001. Rigtingwysers uit die Engelse regshulpstelsel. Stellenbosch Law Review, 12(1):101–2.

─. 2019. Kan munisipale wetstoepassingsbeamptes goedsmoeds op die publiek losgelaat word? LitNet Akademies, 16(1):504–23. 

Wicks, J., S. Germaner en G. Hosken. 2019. Is the Aarto Bill a law for safe roads, or making money? https://www.timeslive.co.za/sunday-times/news/2019-08-18-is-the-aarto-bill-a-law-for-safe-roads-or-making-money (24 Februarie 2020 geraadpleeg).

 

Eindnotas 

1 46 van 1998.

2 Justice Project South Africa: AARTO Act.

3 Wetsontwerp B 38B van 2015.

4 Departement van Vervoer (2019:1).

5 Wysigingswet op die Administratiewe Beregtiging van Padverkeersmisdrywe 4 van 2019 (Wysigingswet).

6 AARTO art. 23.

7 Departement van Vervoer (2019:1).

8 Gedurende die afgelope twee jaar is die wetsontwerp deur die Nasionale Vergadering goedgekeur; dit het voor die Nasionale Raad vir Provinsies en al nege die provinsiale wetgewers gedien; ’n openbare deelnameproses is afgehandel; dit is deur die parlement aanvaar; en die Staatspresident het dit geteken. Die openbare deelnameproses het ’n aanvang geneem met die aanvaarding van die wet in 1998. Dit val nie binne die bestek van hierdie artikel om in besonderhede op die omvang van die deelnameproses in te gaan nie, maar in die lig van die voorleggings wat gedoen is, kan aanvaar word dat dit voldoende was. In ’n voorlegging aan die parlementêre portefeuljekomitee op vervoer in September 2016 is drie knelpunte aangeraak: die grondwetlikheid van die wetsontwerp, die regsgeldigheid van elektroniese bediening, en openbare deelname (Parlementêre Moniteringsgroep 2016:1.) Die eerste twee knelpunte het heelwat bespreking ontlok, maar dit kom voor of daar aanvaar is dat daar voldoende openbare deelname was. Dit word ondersteun deur ’n verklaring van OUTA (2016:1) dat openbare deelname t.o.v. AARTO ongekend was.

9 How the AARTO Act will impact employers (Bizzcommunity 2020).

10 AARTO starts in June but will government be ready? (OUTA 2019).

11 Is the AARTO Bill a law for safe roads, or making money? (Wicks, Germaner en Hosken 2019).

12 AARTO is about money and not road safety and will fail (OUTA 2017).

13 Grondwet art. 125(2)(c).

14 Aanhef tot AARTO.

15 Die vorige minister van vervoer, Blade Nzimande, het AARTO beskryf as “’n doeltreffende en stroombelynde stelsel wat die druk op die oorlaaide hofstelsel sal verlig. Só gaan AARTO werk.”

16 Daar word voorts bloot na bestuurderslisensies verwys.

17 AARTO art. 2(a)–(d).

18 2017 2 SACR 35 (GH) par. 6.

19 AARTO art 3.

20 AARTO art. 6.

21 Grondwet art. 151.

22 Grondwet art. 151(2).

23 Grondwet art. 152.

24 Grondwet artt. 156, 229.

25 Grondwet art. 156(1)(a).

26 Grondwet art. 156(1)(b).

27 Vir die doeleindes van hierdie artikel word die funksieverdeling ingevolge art. 84 van die Plaaslike Owerhede: Wet op Munisipale Strukture 117 van 1998 nie bespreek nie.

28 2010 2 SA 554 (HHA).

29Sien Fedsure Life Assurance v Greater Johannesburg Transitional Metropolitan Council 1999 1 SA 374 (KH) parr. 44, 45, asook Maccsand v City of Cape Town (709/10; 746/10) [2011] ZASCA 141 (23 September 2011) par. 22.

30 Du Plessis e.a. (2015:292).

31 Strafproseswet 51 van 1977.

32 “Oortreder” moet binne die konteks ook as “beweerde oortreder” verstaan word.

33 Enige verwysing na die manlike geslag sluit die vroulike geslag in.

34 Strafproseswet art. 56(5) gelees met Strafproseswet art. 55.

35 Strafproseswet art. 57(6).

36 Bylae 3 bevat ’n lys van geringe verkeersoortredings, wat die oorskryding van die spoedgrens en die bestuur van ’n voertuig sonder ’n geldige lisensie insluit.

37 Die uitreiking van ’n dagvaarding ingevolge art. 54 van die Strafproseswet volg nie outomaties nie, aangesien die uitreikingsowerheid diskresie in dié verband het.

38 Du Plessis, Jansen en Krige (2020:6).

39 Du Plessis, Jansen en Krige (2020:9).

40 AARTO art. 17(1). Die artikel bepaal spesifiek dat art. 56- en 341-kennisgewings nie uitgereik moet word nie.

41 AARTO art. 17(1)(a)–(f).

42 Ingevolge art. 1 van die Wysigingswet is die volgende instellings ’n uitreikingsgesag: ’n plaaslike owerheid, ’n provinsiale administrasie of die padverkeersbestuurskorporasie en enige ander staatsinstelling deur die Minister by regulasie tot uitreikingsgesag verklaar.

43 Die oorspronklike AARTO het ’n tydperk van 28 dae vir die uitoefening van opsies deur ’n oortreder voorgeskryf, maar die tydperk is verleng tot 32 dae ingevolge die Wysigingswet op die Administratiewe Beregtiging van Padverkeersmisdrywe 72 van 2002.

44 Wysigingswet art. 18.

45 AARTO art. 17(2).

46 AARTO art. 17(3).

47 AARTO art. 25.

48 AARTO art. 26.

49 AARTO art. 17(4).

50 AARTO art. 17(5).

51 Wysigingswet art. 7(c).

52 AARTO art. 18(1).

53 Wysigingswet art. 8.

54 AARTO art. 19.

55 AARTO art. 18(2)–(4).

56 AARTO art. 19.

57 AARTO art 18(5).

58 AARTO art. 18(6).

59 Wysigingswet art. 8(c).

60 AARTO art. 18(7)(a).

61 AARTO art. 18(7)(b).

62 AARTO art. 18(8).

63 AARTO art. 20(2).

64 AARTO art. 20(3).

65 AARTO art. 20(5).

66 AARTO art. 20(9).

67 AARTO art. 21.

68 Wysigingswet art. 12.

69 Wysigingswet art. 29A(1).

70 Wysigingswet art. 29(A)(2)–(3).

71 Wysigingswet art. 29(B)(1).

72 Wysigingswet art. 29(B)(2).

73 Wysigingswet art. 29H(1).

74 Wysigingswet art. 29(1).

75 Nuwe AARTO-wet kan jou selfs jou rybewys kos (Solidariteit 2019).

76 Ibid.

77 Ibid.

78 Rakende die werksaamhede, sien JPSA.

79 Vgl. saaknr. 24245/2018 (GP). Die saak is nog sub judice.

80 Vgl. Bigalke (2019).

81 Ibid.

82 Ibid.

83 Ibid.

84 Ibid.

85 Vgl. Mehmood (2010:25−30).

86 Austrian Road Safety Board (2012:7).

87 Austrian Road Safety Board (2012:9).

88 Austrian Road Safety Board (2012:10).

89 Ibid.

90 Fedsure Life Assurance par. 39.

91 Grondwet art. 156(1)(b).

92 Grondwet art. 156(1).

93 Grondwet Deel B van Skedule 4.

94 Grondwet Deel B van Skedule 5.

95 Bekink (2006:216).

96 2010 2 SA 554 (HHA).

97 [2016] ZACC 40 parr. 7, 8.

98 [2016] ZACC 35 par. 171.

99 Tronox KZN Sands (Pty) Ltd v KwaZulu-Natal Planning and Development Appeal Tribunal [2016] ZACC 2; 2016 3 SA 160 (KH); 2016 4 BCLR 469 (KH); Minister of Local Government, Environmental Affairs and Development Planning, Western Cape v Habitat Council [2014] ZACC 9; 2014 4 SA 437 (KH); 2014 5 BCLR 591 (KH); Minister of Local Government, Environmental Affairs and Development Planning of the Western Cape v Lagoonbay Lifestyle Estate (Pty) Ltd [2013] ZACC 39; 2014 1 SA 521 (KH); 2014 2 BCLR 182 (KH); en City of Johannesburg Metropolitan Municipality v Gauteng Development Tribunal [2010] ZACC 11; 2010 6 SA 182 (KH); 2010 9 BCLR 859 (KH).

100 Grondwet art. 151(3).

101 Grondwet art. 151(4).

102 Grondwet art. 156(2).

103 De Visser (2005:148).

104 Stelselswet art. 11.

105 Stelselswet art. 51(c).

106 Strukturewet art. 82(1).

107 Stelselswet art. 55(1)(e). Dit sluit die aanstelling van bestuurders uit wat direk aan die munisipale bestuurder verantwoordbaar is.

108 Stelselswet art. 55(1)(l).

109 Grondwet art. 206(7).

110 Wet op die Suid-Afrikaanse Polisiediens (Polisiewet) 68 van 1995 art. 64A(1).

111 In hierdie stadium is dit slegs metropolitaanse munisipaliteite wat aan die vereistes van die Polisiewet kan voldoen.

112 Strafproseswet 51 van 1977.

113 GK R209 in SK 23134 van 19 Februarie 2002 (R209).

114 GK R1114 in SK 41982 van 19 Oktober 2018.

115 Nasionale Padverkeerswet 93 van 1996.

116 Stedelike Vervoerwet 78 van 1977.

117 Verkeerswet 29 van 1989.

118 Nasionale Verkeersregulasies, 2000.

119 Oorgrenspadvervoerwet 4 van 1998.

120 Bekink (2006:235).

121 Ibid.

122 Grondwet art. 153(a).

123 Grondwet art. 156(5).

124 Grondwet art. 156(2).

125 Van As (2019:509).

126 Stelselswet art. 11(3)(e).

127 Stelselswet art. 55(1)(l) en (p).

128 Stelselswet hoofstukke 5, 6.

129 Grondwet art. 152(2) en Stelselswet art. 50(2).

130 Erasmus (1996:293).

131 De Vos (1997:451).

132 Gutto (1995:1)

133 Budlender (2004:340).

134 AARTO art. 17(1)(f)(iv).

135 AARTO art. 18(7).

136 Wysigingswet art. 13.

137 Vgl. die Kennisgewing van Mosie en Funderende beëdigde verklaring van Howard David Dembrovsky in saaknr. 24245/2018 (GP) par. 276.

138 Idem. par. 277.

139 Idem. par. 278.

140 Idem. par. 279.

141 Idem. par. 281.

142 Fines4U par. 20.

143 Par. 21.

144 Par. 25.

145 Par. 28.

146 Par. 29.

147 Ibid.

148 Ibid.

149 AARTO art. 30.

150 25 van 2002.

151 Wysigingswet art. 2(c)t.

152 Só gaan Aarto jou straf 2019.

153 Vgl. Postal delivery after strike; SA Post Office.

154 Dieselfde voorskrifte is van toepassing vir ander AARTO-prosesstukke soos die hoflikheidsbrief en die kennisgewing van verwerping van vertoë ingevolge art. 18(7)

155 AARTO art. 30(2).

156 Fines4U par. 23.

157 Ibid.

158 Ibid.

159 Statistics South Africa (2011).

160 Vgl. Kennisgewing (eindnota 135) par. 332.

161 South Africa: Literacy rate.

162 Vgl. Kennisgewing (eindnota 135) par. 377.

163 De Vos (1995:47).

164 Grondwet art. 165(1).

165 Van As (2001:102).

166 Vgl. Kennisgewing (vn. 135) par. 377.4.

167 Vgl. Kennisgewing (vn. 135) par. 377.5.

168 Aarto vir die hele land voorspel net verlies.

169 Ibid. Vgl. ook AARTO artt. 4(1)(b) en 32.

170 Ibid.

171 City of Cape Town to fight Aarto.

172 Ibid.

173 Ibid.

174 Taxed to death (2019).

175 RTIA-jaarverslag 2018/2019 23.

176 Idem. 26.

177 S v Vermaas; S v du Plessis 1995 3 SA 292 (KH) par. 5.

178 City of Cape Town v Robertson 2005 2 SA 323 (KH) par. 60.

179 2011 4 SA 441 (HHA) par. 38.

180 2000 1 SA 1 (KH) par. 148.

181 MEC for Health, Gauteng v Lushaba [2015] ZACC 16 par. 18.

182 2002 1 SA 429 (KH).

183 Budlender (2004:339).

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post AARTO: Beregtiging van verkeersmisdrywe of ontsegging van toegang tot die reg? appeared first on LitNet.

Die narratiewe bekragtiging van die positiewe ontvangs van Seneca se voorsienigheidsleer tydens die Protestantse Kerkhervorming

$
0
0

Die narratiewe bekragtiging van die positiewe ontvangs van Seneca se voorsienigheidsleer tydens die Protestantse Kerkhervorming

J.A. Schlebusch, onafhanklike navorser

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die Protestantse kerkhervormers beroep hul dikwels op die heidense Romeinse filosoof Seneca ter verdediging van hul leer aangaande die goddelike voorsienigheid. Seneca het sy voorsienigheidsleer sistematies uiteengesit in sy bekende werk De Providentia. Volgens Martin Luther se eie getuienis was hierdie leerstelling ’n kernstrydpunt van die Hervorming. Daarom is die aansluiting wat die hervormers binne die konteks van die 16de-eeuse Humanisme by ’n heidense of profane outeur soos Seneca in dié verband gevind het, noemenswaardig. Veral in die lig van die hervormers se beroep op die Bybel as die enigste rigsnoer vir leer en lewenswandel, is hul positiewe ontvangs van en posisionering ten opsigte van Seneca – ’n filosoof wat geen kennis of waardering van die Christelike kanon as gesaghebbend getoon het nie – in verband met so ’n wesenlike leerstelling besonder interessant. Die hervormers gaan selfs verder as wat van geskoolde humaniste in die 16de eeu verwag sou word deur nie net hul kennis van Seneca se voorsienigheidsleer ten toon te stel nie, maar Seneca selfs vir polemiese doeleindes aan te wend as gesaghebbende leerstellige bron. Hierdie artikel beklemtoon die aard van die retoriese strategieë wat deur die hervormers gebruik is in dié verband. Die fenomenologies-narratiewe benadering van die Amerikaanse geskiedsfilosoof David Carr is ’n nuttige hulpmiddel om die hervormers se narratiewe bekragtiging van hul positiewe ontvangs van Seneca se voorsienigheidsleer te belig. Soos hul beroep op Seneca in verband met die voorsienigheidsleer bewys, het die hervormers hulself strategies op so ’n wyse geposisioneer om aan te dui dat hul teologiese idees nie net in ooreenstemming met die Christelike Kerk se historiese verstaan daarvan was nie, maar ook in ooreenstemming met die wysheid van alle eeue soos deur middel van die natuurlike openbaring ontvang.

Trefwoorde: Bullinger; Calvyn; David Carr; Hervorming; Luther; narratief; Seneca; Thomas Gataker; voorsienigheid; Zwingli

 

Abstract

The positive reception of Seneca’s doctrine of providence during the Protestant Reformation as narratively sanctioned

The doctrine concerning the omnipotence of God as reflected in his divine providence and predestination was one of the core theological doctrines of the Protestant Reformers. In his De Servo Abitrio Martin Luther expressly appealed to the doctrine of providence in refuting Erasmus’s doctrine concerning free will. Luther considered this particular theological issue as central to the very heart of the Reformation (Luther 1525:334). It is noteworthy that John Calvin’s first known reference to the doctrine of providence was in his commentary on the pagan Roman philosopher Seneca’s De Clementia. Here he defended Seneca’s views on the matter against the idea of coincidence as taught by the Epicurean philosophical school (Calvin 1532:5–6). In Ulrich Zwingli’s most famous work on providence, Sermonis de Providentia dei anamnema, he also made extensive use of Seneca as his authority and used arguments indebted to the pagan philosopher (Zwingli 1530:19, 22). The Reformers appealed to and used a pagan author like Seneca as a doctrinal authority in defence of one of their core teachings, in spite of their understanding of divine revelation in the Bible as the only standard for Christian doctrine and practice (Barrett 2016:ii). This presuppositional acceptance of Scripture as sole authority creates the expectation that accepted sources with regard to doctrine would at least derive their authority from knowledge gained from divine revelation in the Bible. Their positive reception of Seneca’s doctrine of providence is therefore particularly interesting given the fact that Seneca never expressed any knowledge or appreciation of the Christian Canon as divine revelation.

The research question this article addresses therefore concerns how the Reformers as Christian theologians strategically positioned themselves in terms of their high appreciation of a pagan author like Seneca’s doctrine of providence. By means of the contemporary American philosopher of history David Carr’s phenomenological-narrative approach the narrative strategies employed by the Reformers with regard to their positive reception of Seneca’s doctrine can be amplified. Carr (2014:2, 7) shows how narrative is inherent to all human existence and participation in reality. The structure of narrative reflects everyday human experience and forms the means of self-understanding as “the organizing principle not only for actions and experiences, but also for the self who acts” (Carr:113–4). Carr’s narrative realism emphasises that narrative does not function as an ex post facto justification of a particular position, but that narrative itself forms the framework within which such a position becomes possible. The focus of this article is therefore not to analyse the exactitude of the Reformers’ interpretation of Seneca’s doctrine of providence, but rather the narrative strategies they used in sanctioning their positive reception thereof.

These narrative strategies must, of course, be understood within the context of 16th-century Humanism. What makes these narratives particularly compelling, however, is the fact that the Reformers went further than was expected of a humanist at the time by not only appreciating the pedagogic value of Seneca’s teachings, but also applying it as authoritative in terms of a core doctrine.

Seneca’s De Providentia was written during the first century A.D. as a response to questions by the governor of Sicily, Lucilius, concerning why unfortunate things happen to good people (Sanchez 2019:98). Seneca responds by noting that there is no doubt that the gods desire the best for virtuous people (Seneca 1928:I.1.5). He argues that while there is an Aternae lex (eternal law) which governs all that happens in the universe (Seneca:I.1.2), unfortunate events in the lives of virtuous people must be seen as tests of character for the sake of moral improvement (Seneca I.2.3–4). In this way the animus (rational soul) of a virtuous human being is trained and strengthened (Seneca:I.4.11–14). Regarding the relation between human freedom and providence Seneca takes a fatalistic position, in which humans are unable to change the fate that providence has decreed for them, and in which resistance to this fate only makes life more unbearable (Seneca: I.5.4–6).

Despite notable differences, significant similarities between Seneca’s doctrine of providence and that of the apostle Paul can be identified. Both emphasise the divine ability and will to utilise unfortunate events in the lives of good people – in Seneca’s case the virtuous, in Paul’s case the faithful – for the ultimate benefit of these people (see Seneca I.1.4–6 and Romans 8:28–9). Both also emphasise the inescapability of the fate of providence (Seneca I.5.4–6 and Romans 9:16–21). The Early Church also expressed appreciation for these similarities. In a pseudographic exchange of letters between Seneca and Paul dating from the fourth century, Seneca encourages Paul to patiently endure whatever providence brings (Pseudo-Seneca 1895:481).

This appreciation also marked the narratives of the Reformers of the 16th and early 17th century. Calvin (1532:6) expressly noted that the Christian religion’s teachings on providence are similar to those of Seneca.

The decisive influence of Seneca in shaping Zwingli’s doctrine of providence is particularly evident in the latter’s appeal to Seneca’s understanding of humans as passive receptors of their fate and his consequent rejection of secondary causes (Zwingli 1530:22). Zwingli’s appreciation of pagan philosophy and culture extended beyond its ideas, however. He proposed the idea of a category of redeemed pagans – virtuous figures from the ancient Graeco-Roman civilisation who also obtain salvation (Zwingli 1536:27). He also included Seneca in this category (Zwingli 1526:17).

Zwingli’s successor in Zürich, Heinrich Bullinger, likewise expressed an appreciation for Seneca’s ideas on providence and even regarded his doctrines as more pure than many Christian theologians (Bullinger 1582:6). His appreciation of pagan philosophy was more nuanced than that of Zwingli, however, arguing that pagan authors must always be judged on the basis of Christian theological principles (Muller 2003:106–7).

Despite Luther’s own appreciation for Seneca’s ideas on providence (Holm 2019:310–12), he strongly rejected Zwingli’s idea of redeemed pagans, emphasising that Zwingli thereby counteracted the very message of the gospel (Luther 1955:289–91).

High appreciation for Seneca’s doctrine of providence was also characteristic of second-generation Reformers such as the Westminster divine Thomas Gataker. He positions his own view of the providence of God within a theological tradition that includes Seneca as a theological forebear (Gataker 2008:16).

The positive appreciation of Seneca’s doctrine of providence was an outstanding example of the Reformers’ theological and philosophical appreciation of pre-Christian paganism. The narrative strategies by which this appreciation for Seneca was sanctioned are evident from Calvin’s polemic use of his doctrine of providence, as well as Zwingli’s, Bullinger’s and Gataker’s references to Seneca’s knowledge of God and his providential decrees.

Characteristic doctrinal positions for which the Reformers appeal to Seneca’s De Providentia include 1) the all-encompassing and inescapable nature of providence, i.e. that there is nothing that occurs outside of the decrees of providence; 2) that all that occurs has a divine purpose; 3) the idea that all things work together for the good of God’s children; 4) that the inescapability of providence does not remove human moral responsibility; 5) in the case of Zwingli and Bullinger, that they understood the doctrine of predestination unto salvation as pars providentia, i.e. as a subcategory of the doctrine of providence.

Narrative self-positioning was crucial for the Reformers, especially in terms of a historical context in which the ideas behind their movement could be regarded as completely novel. Within the context of the 16th-century Humanism of their time they strategically narrativised pre-Christian paganism to be a legitimate predecessor not only of Christianity, but of the Reformation itself. In showing that their doctrines were not at odds with ancient wisdom, they could counter the view that they were radical revolutionaries or rebels against authority. An important witness of the primary sources is, however, that in their use of Seneca the Reformers went even further than was expected of 16th-century humanists. They appeal to his doctrine of providence not only as authoritative, but also as important for polemic purposes, in spite of their acceptance of divine revelation in the Bible as the only standard for doctrinal matters. With regard to this appreciation of a pagan author as an important authority in doctrinal matters, the Reformers’ understanding of natural revelation played a decisive role. Their rhetorical purpose for employing Seneca in this way was not only to establish their historical legitimacy; to them it was also to shape the future understanding of the doctrine of providence within the Christian Church. In this way their positive reception of Seneca’s doctrine of providence was sanctioned by the rhetorical strategies they employed in the context of what Carr (2013:110) describes as the necessary narrative framework by which sensible interaction with the past, present and future becomes possible.

Keywords: Bullinger; Calvin; David Carr; Luther; Narrative; Providence; Reformation; Seneca; Thomas Gataker; Zwingli

 

1. Inleiding

Die leerstelling aangaande die almag van God soos dit in die goddelike voorsienigheid en voorbestemming (of uitverkiesing) beslag vind, was ’n teologiese kernbeginsel van die Protestantse Kerkhervorming. Die vader van die beweging, Martin Luther, skryf gedurende sy stryd vir die hervorming van die kerk ’n twisgeskrif rakende die heerskappy van God oor die menslike bestaan en die vrye wil van die mens, getiteld De Servo Abitrio. Daarin skryf hy die volgende aan sy teenstander, Disederius Erasmus, ’n voorstander van die vrye wil: “Jy, en jy alleen, het die vraag waarom alles draai, verstaan en [jou aanval] is gemik op die kern van die saak” (Luther 1525:334).1 In Luther se argument teen Erasmus beroep hy hom ook uitdruklik op die voorsienigheid van God: “God werk alles in almal, en sonder Hom, word niks gedoen of bereik wat nie die gevolg van sy almag is nie (Luther 1525:187).”2 Luther bring hier die omnipotens of almag van God in verband met sy aktiewe uitoefening van sy voorsienigheid waarmee hy alles in die skepping regeer.

Die teologiese sisteem wat deur die vername hervormer Johannes Calvyn ontwikkel is, is hoofsaaklik ook bekend vir die uiteensetting en verstaan van die leerstellings van die uitverkiesing en die voorsienigheid (Hunter 1999:130). Dit is noemenswaardig dat Calvyn se eerste geskrif waarin hy uitdruklik die leer van die voorsienigheid behandel, sy kommentaar op Seneca se De Clementia is. Hierin verdedig hy Seneca se Stoïsynse voorsienigheidsleer teen sy destydse opponente, die Epikuriërs (Torrence Kirby 2003:317). Sy medehervormer Ulrich Zwingli se vernaamste werk oor die goddelike voorsienigheid en uitverkiesing, Sermonis de Providentia dei anamnema, is nie net vernoem na Seneca se belangrikste werk oor die voorsienigheid, De Providentia, nie, maar maak ook grootliks gebruik van Seneca se styl en argumente (Wendel 1963:29).3 Hierdie besondere waardering van die voorsienigheidsleer van Seneca as profane of heidense skrywer is noemenswaardig binne ’n teologiese beweging wat grotendeels begrond is in die oortuiging dat die goddelike openbaring in die Bybel die enigste rigsnoer vir die Christelike leer en lewenswandel behoort te wees (Barrett 2016:ii). Hierdie uitgangspunt sou immers die verwagting skep dat gesaghebbende leerstellige bronne vir die hervormers ten minste in terme van hul gesag van die Christelike kanon afgelei sou wees. Daarom is hul positiewe posisionering en ontvangs van Seneca natuurlik veral interessant gegewe die feit dat Seneca geen kennis van of waardering vir die Christelike kanonieke geskrifte getoon het nie.

Hierdie artikel konsentreer op die aard van hierdie positiewe interpretasie en ontvangs van Seneca se voorsienigheidsleer deur die Protestantse kerkhervormers. Die ondersoeksvraag is dus: Hoe posisioneer die hervormers as Christelike teoloë hulself strategies ten opsigte van hul waardering van Seneca as deel van ’n profane of heidense erfenis? Hierdie vraag gaan ondersoek word aan die hand van die fenomenologies-narratiewe benadering van die Amerikaanse geskiedsfilosoof David Carr.

Narratiewe benaderings tot die historiografie het gedurende die tweede helfte van die 20ste eeu in gewildheid toegeneem, veral te danke aan postmoderne narratiewe benaderings soos dié van Hayden White (Ankersmit 2009:199–200; Williams 2015:100). Die postmodernisme se beklemtoning van die estetiese en poëtiese aard van historiografie het teen die einde van die 20ste eeu kritiek uitgelok onder geskiedsfilosowe soos die Nederlander Chris Lorenz, wat daarop wys dat die postmoderne benadering tot historiografie gevaarlik naby kom aan die redusering van geskiedskrywing tot fiksie (White 2014:xxxi–xxxii; Lorenz 1998:58–60, 133–6). David Carr sluit aan die een kant aan by Lorenz se kritiek, terwyl hy tog, soos die postmoderniste, die narratiewe karakter van die historiografie wil beklemtoon. Vir Carr impliseer ’n klem op narratief in die historiografie nie noodwendig ’n redusering daarvan tot fiksie nie. Waar die onoorbrugbaarheid van die gaping tussen historiese werklikheid aan die een kant en historiese narratief aan die ander ’n deurslaggewende uitgangspunt van postmoderne benaderings is, bied Carr se fenomenologies-narratiewe benadering ’n nugter alternatief. In sy Experience and history: Phenomenological perspectives on the historical world (2014), benader hy narratief self as inherent tot menslike interaksie, sodat menslike ervarings per definisie deur narratief gevorm word (Carr 2014:2, 7). Carr beskou narratief inteendeel as die singewende raamwerk vir alle menslike handelinge waarin die hede, verlede en toekoms onlosmaaklik verbonde is. Die benadering behels dat die hede altyd gesien word vanuit ’n narratiewe opbou wat die nodige samehangende raamwerk vir besluitneming en interaksie in die hede verskaf, met die oog op toekomstige uitkomste (67–8). Vir Carr verteenwoordig die struktuur van ’n narratief alledaagse menslike ervaring en menslike deelname aan die realiteit van hul bestaan. Narratief vorm dus die middel tot selfverstaan as “the organizing principle not only for actions and experiences, but also for the self who acts” (113–4). Daarom word menslike ervaring sinvol alleen wanneer dit narratief belig word. Hy pas dit veral toe op groepsformasie waarin historiese narratief as kollektiewe ervaring dien om ’n groep se selfposisionering, doelwitte en aktiwiteit binne ’n gegewe konteks moontlik te maak oftewel narratief te bekragtig (73–5; 91–2).4 Carr stel dus ’n vorm van narratiewe realisme voor, aangesien hy beklemtoon dat hierdie narratiewe nie ten doel het om ’n bepaalde posisionering ex post facto te regverdig nie, maar eerder dat narratief as sulks die singewende raamwerk vorm vir die ontstaan en ontwikkeling van sulke posisionerings (110).

Carr se fenomenologies-narratiewe benadering is daarom ideaal as metodiek vir hierdie ondersoek na die Protestantse kerkhervormers se strategiese posisionering in terme van hul ontvangs van Seneca se voorsienigheidsleer. Hier word dus nie gefokus op die aard of korrektheid van die hervormers se interpretasie van Seneca al dan nie. Die klem val eerder op die strategiese wyse waarop die vernaamste verteenwoordigers van ’n beweging wat gekenmerk is deur ’n beklemtoning van die Bybel as alleen gesaghebbend ten opsigte van leerstellige kwessies, hul positiewe ontvangs van ’n heidense, nie-Christelike filosoof ten opsigte van ’n sentrale leerstelling bekragtig het.

Hierdie narratiewe bekragtiging van die aansluiting met Seneca moet natuurlik by uitstek verstaan word binne die konteks van die 16de-eeuse Humanisme.5 Hierdie beweging, waarin die hervormers ook deeglik geskool was, het die intellektuele speelveld van Europa gedurende die 16de eeu oorheers. Dit was gekenmerk deur ’n hernude entoesiasme vir die klassieke Latynse en Griekse bronne asook wat beskou is as die waarhede wat daaruit ontleen kon word (Dodds 2009:94–6). Wat egter die hervormers se narratiewe strategieë ten opsigte van hul ontvangs van Seneca se voorsienigheidsleer in die besonder interessant maak, is dat hul verder gaan as blote waardering vir die pedagogiese waarde daarvan. Hulle wend Seneca se leringe in De Providentia dikwels aan as ’n gesaghebbende bron vir die leerstellige kwessies wat, volgens hul eie getuienis, die hart van die Hervorming geraak het.

Eerstens gaan gekyk word na Seneca se voorsienigheidsleer soos blyk uit sy belangrikste werk in dié verband, De Providentia, waarna die fokus skuif na die aard van die hervormers se positiewe ontvangs daarvan.

 

2. Seneca se voorsienigheidsleer

Seneca is tussen 4 en 1 v.C. in Spanje gebore. Hy het in Rome studeer en daar beroemdheid verwerf as openbare spreker, dramaturg en filosoof. Hy was ’n onderwyser van Nero, wat ook vir Seneca as raadgewer behou het toe hy later keiser sou word. Na sy aftrede is hy egter verdink van ’n sameswering en is daardeur in 65 n.C. tot selfmoord gedryf (Hine 2017:22–4). Hy was ’n bekende verteenwoordiger van die Stoïsynse filosofie, wat gekenmerk was deur ’n beklemtoning van ’n streng etiek en ’n lewenstyl waarin virtus (deugdelikheid) beskou is as die summum bonum (hoogste goed) (Hine:24–5).

Seneca se De Providentia was een van sy belangrikste werke en het gedien as antwoord op ’n teodiseevraag van sy vriend en die goewerneur van Sisilië, Lucillius, naamlik hoekom slegte dinge met goeie mense gebeur (Sanchez 2019:98). Dit kon nog nie bepaal word presies wanneer Seneca De Providentia geskryf het nie, alhoewel sy outeurskap nie bevraagteken word nie (Ker 2009:77).

Die vraag wat Seneca in hierdie werk beantwoord, gaan dus nie bloot oor waarom bose of slegte dinge as sulks bestaan nie, maar spesifiek waarom dit oor goeie mense se lewenspad kom, ’n vraag wat hy beantwoord deur die idee van bonatuurlike voorsienigheid of bestiering teen die idee van toeval te verdedig.

Reeds vroeg in De Providentia skiet hy die idee van toeval af deur te argumenteer vir die voortbeweging van alle lewe op bevel van ’n “ewige wet”.6 Die orde wat in en deur die natuurwette gehandhaaf word, is op sigself vir Seneca genoegsame bewys dat daar ’n bonatuurlike krag aan die werk is in die bestiering van die heelal (Seneca 1928:I.1.2).

Vir Seneca bestaan daar geen kwessie daaroor dat gode wat goed is, vir deugdelike mense net die beste wil hê nie. ’n Goeie mens sal uiteindelik self ook vergoddelik word (Seneca 1928:I.1.5). Geen onheil kan in werklikheid met ’n goeie mens gebeur nie, aangesien die geesteshouding van goeie mense nooit deur onaangename gebeurtenisse verswak kan word nie. Alle teëspoed in die lewens van goeie mense moet beskou word as oefeninge, aangesien “deugdelikheid verswak sonder [die ervaring van] teëspoed” (I.2.3).7 Deur oefening in die verduring van teëspoed, verkry goeie mense die kans om hul deugdelikheid ten toon te stel (I.2.4).

Seneca gebruik die voorbeeld van hoe ’n vader of moeder liefde aan hul kinders bewys, om te verduidelik watter tipe gesindheid die gode in beheer van die noodlot teenoor goeie mense koester. Die gode wil hê dat mense so deugdelik as moontlik moet wees, selfs al beteken dit dat hulle swaarkry moet ervaar. Net soos ’n liggaam wat nie oefening kry nie, verswak, net so verswak die mens se vermoë tot deugdelikheid sonder die oefening wat verkry word deur teëspoed te verduur. Seneca vermoed dat die gode hul daarin verlustig om te sien hoe goeie mense deugdelikheid in hul verduring van slegte gebeurtenisse ontwikkel (I.2.6–9).

Hy meen selfs dat slegte mense teëspoed verdien as hulle nie bereid is om dit as loutering te aanvaar nie. Volgens hom is mense wat geen teëspoed ervaar nie, juis die ongelukkigste, aangesien hulle nooit die geleentheid gegun word om hul deugdelikheid te bewys nie (I.3.1, 3). Die noodlot soek ook die mees onverskrokke en dapper mense uit om aan hulle uitdagings te bied, met die doel om hul deugdelikheid ten toon te stel, want “hoe erger die marteling is, hoe groter sal die roem wees” (I.3.4–5, 9).8

Vir die mens om hom- of haarself aan ander te bewys is dit nodig om op die proef gestel te word, om sodoende roem te ontvang. Daarom verwys hy ook na voorbeelde waar mense hulself vrywilliglik blootgestel het aan teëspoed om daardeur ’n geleentheid te verkry om hul deugdelikheid ten toon te stel (I.4.1–3). Teëspoed met deugdelikheid is veel beter as voorspoed daarsonder (I.4.10).

Vaders onderrig hulle kinders deur tugtiging, en die gode het dieselfde vaderlike benadering tot mense. In die stryd wat die noodlot oor die mens se lewenspad bring, word die animus (d.i. die rasionele siel) van die mens versterk. Soos ’n boom waarvan die wortels hulself dieper in die grond vestig as storms en winde dreig om die boom om te waai, so word die animus van die mens deur middel van lyding standvastiger (I.4.11–14).

Nadat Seneca indringend aandag gegee het aan die teodiseevraagstuk, spreek hy in die vyfde hoofstuk van De Providentia die kwessie van die verhouding tussen menslike vryheid en die goddelike voorsienigheid aan. Hy neem ’n fatalistiese standpunt in, waar die mens ’n vrye keuse het om gewilliglik al dan nie met die noodlot saam te werk, maar tog nie sy lot kan verander nie. Daarom sal weerstand teen die bepalings van die noodlot uiteindelik net die lewe meer ondraaglik maak (I.5.4–6).

Alle gebeure verloop volgens ’n vaste plan wat in die ewigheid reeds bepaal en voorbestem is. Die mens behoort uiteindelik aan die natuur, en mense, as wesens wat deur die natuur voortgebring is en uiteindelik weer tot die natuur terugkeer, behoort nie oor hul lot te kla nie. Die mens is immers vir ’n spesifieke doel gebore en die lot is bloot die uitwerking van daardie doel. Die kenmerk van ’n deugsame mens is dat hy of sy nie teen die noodlot baklei nie, maar in diens van die noodlot staan (I.5–7–8).

Die gode is ook, net soos mense, gebind aan die ewige plan wat die heelal bestier. Alhoewel die gode eenmaal die wette van die voorsienigheid verordineer het, is hulle nou self daartoe gebind en dus nie vry om daarbuite op te tree nie. Die gode self het daarom nie die mag om hul eie lot te verander nie (I.5.8).

Vir deugdelikheid om sy volle heerlikheid te toon, is dit nodig vir goeie mense om nie ’n maklike lewenspad toebedeel te word nie. Dus laat die gode in wese nie slegte dinge met goeie mense gebeur nie, maar die goeie persoon word gevrywaar van alle slegte dinge by wyse van die deugdelike manier waarop hy dit verduur (I.5.9). Goeie mense verduur dus gewilliglik teëspoed om hul doel op aarde te bereik. Hy skryf oor sulke mense dat “hulle gebore is as voorbeelde om ander te leer om daartoe in staat te wees [om teëspoed deugsaam te verduur]” (I.6.2–3).9 ’n Deugsame mens kan selfs ’n god in virtus oortref, aangesien die god nie soos die mens geleenthede kry om deug te bewys by wyse van die verduring van teëspoed nie (I.6.5–6).

Seneca sluit De Providentia af met ’n parenese,10 waarin hy deugdelike mense aanspoor om te volhard in die verduring van teëspoed en ook om nie die dood te vrees nie, aangesien die sterfproses baie vinnig verby gaan en dit niks anders is as die proses waarmee die siel die liggaam verlaat nie (I.6.7–9).

 

3. Seneca en Paulus

Ten spyte van beduidende verskille is die eerste opvallende ooreenkoms tussen die voorsienigheidsleer van Seneca en sy tydgenoot, die apostel Paulus, beide se klem op God of die noodlot se vermoë en belofte om slegte dinge wat met goeie mense – in Seneca se geval die deugsames, in Paulus se geval die gelowiges – gebeur, ten goede te laat meewerk (Seneca I.1–4–6 en Romeine 8:28–29). Tweedens rym Seneca se klem op die onontkombaarheid aan die lot van die voorsienigheid ook goed met Paulus se beklemtoning van die heerskappy van God in terme van menslike lotgevalle (Seneca I.5.4–6 en Romeine 9:16–21).

Reeds in die vroeë Christelike kerk was daar waardering vir hierdie aanknopingspunte. In die pseudografiese briefwisseling tussen Seneca en Paulus, wat uit die vierde eeu dateer, skryf Seneca in die twaalfde brief die volgende aan Paulus:

Moenie dink dat ek nie hartseer en ontsteld is omdat julle onskuldige mense so dikwels tot lyding veroordeel word nie. Ook dat die mense julle [Christene] as so gevoelloos en geneig tot misdaad beskou dat almal julle as die oorsaak van al die stad se ongeluk sien. Maar laat ons dit wat die noodlot oor ons bring, geduldig en tevrede verduur, totdat onoorwinbare vreugde ’n einde aan ons lyding bring.11 (Pseudo-Seneca 1895:481)

Dit is dus duidelik dat daar gedurende die vierde eeu reeds groot waardering was vir Seneca se voorsienigheidsleer en veral sy hantering van die teodiseevraagstuk. In die Latynssprekende wêreld het Augustinus juis gedurende hierdie tydperk baanbrekerswerk gedoen ten opsigte van die bevordering van ’n herwaardering van die heidense kultuurerfenis onder Christelike teoloë (Cilliers 1995:79).

 

4. Die Protestantse kerkhervormers

Hierdie Augustiniaanse tradisie binne die Westerse Christendom is ook een waarby selfs die humanistiese akademiese raamwerk wat grotendeels die historiese konteks van die Protestantse Kerkhervorming gevorm het, aansluiting kon vind (Cilliers 1995:86). Daarom word daar in hierdie artikel ondersoek gedoen na die narratiewe strategieë wat die hervormers (onbewustelik) gebruik het om hul hoofsaaklik positiewe ontvangs van Seneca te bekragtig – veral gegewe hul kenmerkende verbintenis tot die Skrif alleen as gesaghebbende bron vir leerstellige kwessies. Daar word gekyk na vier eerstegeslag-hervormers, naamlik Calvyn, Zwingli, Bullinger en Luther, asook ’n tweedegeslag- Engelse hervormer, Thomas Gataker.

4.1 Johannes Calvyn (1509–1564)

Hoe sterk hierdie humanistiese tradisie gefigureer het tydens die Kerkhervorming, blyk uit die feit dat Johannes Calvyn as jong regsgeleerde sy toetrede tot die akademiese wêreld juis met ’n kommentaar op Seneca se De Clementia gemaak het. Die 20ste-eeuse Klassikus en Latinis Andre Hugo meen dat Calvyn se aangetrokkenheid tot Seneca se verstaan van reg en geregtigheid, veral ten opsigte van die verhouding tussen die owerheid en sy onderdane, die rede hiervoor was. Calvyn het Seneca beskou as ’n stem uit die verre verlede wat toepaslik gebly het vir die sosiopolitieke uitdagings van sy eie tyd (Hugo 1957:115).

Dreyer (2018:4), ’n kerkhistorikus verbonde aan die Universiteit van Pretoria, meen dat Calvyn se kommentaar op De Clementia eerder as die werk van ’n regsgeleerde binne die tradisie van die Humanisme as dié van ’n teoloog beskou moet word, aangesien Calvyn eers ’n jaar later, in 1533, die Rooms-Katolieke Kerk verlaat en by die Hervorming aangesluit het. Hierdie argument is hoofsaaklik gebaseer op Calvyn se outobiografiese gedagtes soos hy dit uitdruk in die inleiding tot sy kommentaar op die Psalms. Hier blyk hy te verwys na ’n skielike bekering of kort bekeringsproses, wat dan gesien word as bevestiging van 1533 as jaar van hierdie bekering (Cottret 2000:67).

Invloedryke geskiedsfilosowe en biografiese teoretici soos Hans Renders en Binne de Haan merk egter op dat outobiografiese materiaal, alhoewel dit belangrike bronne is, nie vir biograwe deurslaggewend behoort te wees nie, maar ook onderwerp behoort te word aan kritiese analise (Renders en De Haan 2014:2). Biograwe behoort self die leiding te neem in hierdie analise en nie passief deur outobiografiese getuienis gelei te word nie (Renders en De Haan 2014:8). In verband met Calvyn se verstaan van die leer van die voorsienigheid blyk uit die primêre bronne dat daar inderdaad nie so ’n skerp breuk tussen die denke van Calvyn die hervormer en Calvyn die humanis te vinde is nie. Calvyn se eerste verwysing na die leer van die voorsienigheid (waarvan ons bewus is) – ’n leerstelling van kardinale belang vir hom as hervormer – was immers in sy 1532-kommentaar op De Clementia. Hier verdedig hy Seneca se beskouing teen die toevalsleer van die Epikuriërs deur gebruik te maak van ’n argument vir die leer van die goddelike voorsienigheid wat volkome strook met dié van sy latere geskrifte as hervormer. Calvyn benadruk die ooreenkomste tussen Seneca se beskouing van die voorsienigheid en die Christelike leer (Calvyn 1532:5–6). In sy latere geskrifte is ’n verwerping van die toevalsleer net so kenmerkend. Hy skryf byvoorbeeld in sy magnum opus, sy 1559-uitgawe van die Institusie van die Christelike Godsdiens, die volgende:

Wanneer die lig van die voorsienigheid eenmaal op ’n heilige mens geskyn het, word hy bevry nie alleen van die ekstreme angs en vrees wat hom tevore gepla het nie, maar ook van elke sorg. Hy verwerp tereg alle toeval, en gee homself vreesloos oor aan God. Sy troos, meen ek, is die wete dat sy Hemelse Vader alles in sy hand hou, alles deur sy wil en mag beheer en so met wysheid regeer dat niks met hom kan gebeur wat God nie bepaal het nie.12 (Calvyn 1559:I, XVII, 11)

Hierdie aanhaling – en met name Calvyn se verwerping van die toevalsleer – verteenwoordig dieselfde interpretasie van die goddelike voorsienigheid as wat te vinde is in sy kommentaar op De Clementia. Uit sy apologetiek teen die Epikuriërs in laasgenoemde werk blyk die narratiewe aanknopingspunt met die voorsienigheidsleer van Seneca (en ook ander heidense outeurs wat hy as voorbeelde noem) veral uit sy woorde: “Ons godsdiens bely ook dieselfde [as Seneca en die Stoïsyne], naamlik dat alle mag van God alleen afkomstig is en dat alles wat bestaan deur Hom verordineer is”13 (Calvyn 1532:6).

4.2 Ulrich Zwingli (1484–1531)

Zwingli het hom, nog meer as Calvyn, op Seneca beroep ter stawing van sy voorsienigheidsleer. Dit is opvallend dat Zwingli, wat die eerste sistematiese uiteensetting van die voorsienigheidsleer onder die hervormers in 1530 geskryf het, ’n titel gekies het wat ongetwyfeld bedoel was om die leser aan Seneca se werk te herinner, naamlik Sermonis De providentia dei anamnema (Fergusson 2018:81). Die aanknopingspunte met Seneca in die teologie en filosofie van Zwingli blyk ook uit die herhaalde aanhalings uit en positiewe verwysings na die heidense filosoof in hierdie werk. Zwingli skryf dat sy eie leer afkomstig is van God, die bron van alle waarheid – ’n bron “waaruit Seneca ook gedrink het”14 (Zwingli 1530:19).

Zwingli se sterk deterministiese beskouing herinner soveel aan die fatalisme van Seneca dat verskeie outeurs, soos McEnhill en Newlands (2004:237), al voorgestel het dat De Providentia Dei “more philosophical than biblical” is. Die invloed van Seneca op Zwingli se voorsienigheidsleer blyk veral uit sy verwerping van sekondêre oorsake in die voorsienigheidsleer, waarvoor hy hom op Seneca se verstaan van die mens as passiewe ontvanger van sy Godgegewe lot beroep (sien Seneca 1928:I.5.4–6). Hierin verskil Zwingli van beide Calvyn en Luther. Hy gebruik Seneca as ’n gesag as hy in Providentia Dei skryf: “Dit is daarom vasgestel dat ‘sekondêre oorsake’ nie tereg ‘oorsake’ genoem word nie”15 (Zwingli 1530:22). Hiervoor is Zwingli al daarvan beskuldig dat hy God die outeur van die sonde maak (Tiessen 2000:278).

Zwingli verwys elders selfs na “die geloof van daardie heilige man Seneca”,16 ten spyte daarvan dat Seneca ’n heiden was (Zwingli 1526:17). Kort na die publikasie van Providentia Dei skryf hy selfs in 1531 in ’n werk wat post mortem in 1536 gepubliseer is, die volgende:

Uiteindelik sal u deel in die gemeenskap van al die heiliges, wyses, gelowiges, standvastiges, brawes en deugsames wat sedert die begin van die skepping van die wêreld geleef het. Hier sal u die twee Adams vind, die verloste en die Verlosser, Abel, Henog, Noag, Abraham, Isak, Juda, Moses, Josua, Gideon, Samuel, Pineas, Elia, Elisa, Jesaja, die maagdelike moeder van God van wie hulle getuig het, Dawid, Hiskia, Johannes die Doper, Petrus, Paulus, ook Herkules, Theses, Sokrates, Aristides, Antigiones, Numa, Camillus, Cato, Scipiones, ook al u voorouers wat die tydelike met die ewige verwissel het. Kortliks, daar is nie ’n deugsame mens, nie ’n heilige hart, geen gelowige siel, wat geleef het tussen die begin van die wêreld en haar einde, wat u nie in die teenwoordigheid van God sal sien nie17 (Zwingli 1536:27).

Seneca word nie uitdruklik in hierdie lys genoem nie, maar soos Christ-Von Wendel (2013:121) noem, is dit onmoontlik om nie hierdie Zwingliaanse idee van geredde heidene in verband met Zwingli se bogenoemde beskrywings van Seneca as ’n gelowige en heilige mens in verband te bring nie. Seneca was immers die heidense outeur op wie Zwingli hom die meeste beroep het ter stawing van sy voorsienigheidsleer, waaronder hy die uitverkiesingsleer insluit. Verder is dit noemenswaardig dat Zwingli se verwysing na “wyses”, “standvastiges” en veral “deugsames” as mense wat saam met gelowiges die ewige saligheid sal smaak, sterk herinner aan Seneca se leer in De providentia dat die siele van deugsames na hul liggaamlike afsterwe beloon sal word (Seneca 1928:I.6.7–9).

Zwingli vind dus nie net teologiese aansluiting by Seneca se voorsienigheidsleer nie, maar sy positiewe ontvangs van die heidense erfenis word ook narratief bekragtig by wyse van ’n paradigma wat ontleen is uit die slot van De providentia.

4.3 Heinrich Bullinger (1504–1575)

Zwingli se medehervormer en opvolger in Zürich, Heinrich Bullinger, het ook sy groot waardering vir die filosofiese erfenis van Seneca uitgespreek in sy kommentaar op Romeine 1:20, waar Paulus skryf dat God se werke en karaktereienskappe aan almal via die natuur geopenbaar is. In verband hiermee skryf Bullinger: “Seneca het ’n meer suiwer teologie as al die skolastieke boeke vir die nageslag nagelaat”18 (Bullinger 1582:6). Dit is noemenswaardig dat Bullinger hier ook benadruk dat een van die kerneienskappe van God wat aan heidene soos Seneca geopenbaar is, sy almag en heerskappy oor die skepping is (Bullinger 1582:6). Daarom is hierdie kommentaar van Bullinger ’n belangrike voorbeeld van ’n hervormer se positiewe ontvangs van Seneca se idees rondom die leer van die goddelike voorsienigheid. In ooreenstemming met Seneca en Zwingli, beskou Bullinger ook, anders as Calvyn, die uitverkiesingsleer as pars providentia, d.i. as onderdeel van die voorsienigheidsleer (James 1998:67).

Bullinger se waardering van die heidense filosofie was egter meer genuanseerd as dié van Zwingli. Alhoewel hy meen dat heidene kennis van die ware God besit via die natuurlike openbaring, benadruk hy, in navolging van die apostel Paulus en Augustinus, dat wanneer heidense outeurs wel gelees en bestudeer word, hulle vanuit Christelike uitgangspunte beoordeel behoort te word (Muller 2003:106–7).

4.4 Martin Luther (1438–1546) se reaksie op die Zwingliaanse idee van heilige heidene

Dat die bekendste hervormer, Martin Luther, en Ulrich Zwingli nie om dieselfde vuur gesit het nie, is welbekend. Die kern van hul teologiese konflik was hul verskillende interpretasies van die Nagmaal. Luther het meer klem gelê op die ware teenwoordigheid van Christus in die elemente van die brood en die wyn, terwyl Zwingli ’n simboliese verstaan van die elemente voorgestaan het (Ocker 2018:475). Wat minder bekend is, is dat Zwingli se uitsonderlik hoë waardering van die heidense filosofiese erfenis, waarvan Seneca se voorsienigheidsleer die mees prominente element in sy teologie was, ook ’n bron van konflik was met die Duitse hervormer. Alhoewel beide in die Humanisme geskool was, was Zwingli se uitsonderlik hoë waardering vir die natuurlike teologie iets waarvoor Luther nie te vinde was nie (Olson 1999:402). Nadat hy gelees het wat Zwingli oor die saligheid van deugsame heidene geskryf het, trek Luther selfs Zwingli se eie saligheid in twyfel, omdat hy meen dat Zwingli daardeur die boodskap van die evangelie heeltemal relativeer19 (Luther 1955:289–91). Volgens Luther is dit egter ook veral verdoemend dat Zwingli se lys van heilige heidene Epikuriërs soos Numa en Scipiones insluit (Luther 1955:291).

Alhoewel Luther homself dus van Zwingli distansieer, blyk dit tog dat hy, nes Calvyn en Bullinger, die Epikuriërs se leer as verder verwyderd van die Christelike leer as dié van Stoïsyne en Seneca beskou. Vir Luther, soos vir Seneca, is die goddelike voorsienigheid allesomvattend (Picirilli 2017:103). Luther self het dan ook gedurende sy loopbaan erkenning gegee aan die belangrikheid van Seneca se erkenning van die Goddelike rol in die bestiering van die skepping en die geskiedenis (Holm 2019:310–2). Luther se verwerping van Zwingli se idee van die redding van deugsame heidene impliseer daarom nie op sigself ’n breuk met die filosofiese en teologiese erfenis van die voor-Christelike heidendom nie.

Calvyn het immers ook, ten spyte van sy waardering vir Seneca se filosofiese en politieke erfenis asook sy voorsienigheidsleer, hier met Zwingli verskil. Soos Luther, het hy die saligheid van Seneca sterk betwyfel. Hy skryf die volgende in sy kommentaar op Filippense 4:22, waar Paulus groete stuur aan die gelowiges in die huishouding van die keiser: “Die veronderstelling wat sommige maak, naamlik dat hier na Seneca verwys word, is ongegrond. Want hy het geensins bewys, nie eers in die minste, dat hy tot die Christendom bekeer het nie”20 (Calvyn 1548:264).

Gegewe die datum van hierdie kommentaar is dit moontlik dat dit geskryf is in aansluiting by Luther se bogenoemde kritiek teen Zwingli, wat eersgenoemde in 1544 uitgespreek het. Verder blyk dit ook dat Bullinger se beskouing aansluiting vind by die interpretasie van Calvyn, aangesien hy in sy kommentaar op dieselfde vers verklaar dat die gelowiges in die keiser se huishouding daardie gelowige kollegas van Seneca was21 (Bullinger 1535:230).

4.5 Thomas Gataker (1574–1654)

Waardering vir Seneca was ook kenmerkend onder sommige van die tweedegeslag-hervormers. Een van die vernaamste van hulle was een van die lede van die Westminster Assembly, Thomas Gataker. Hy verdien om genoem te word in die besonder vanweë sy polemiese aanwending van Seneca se voorsienigheidsleer in sy werk, On the nature and the use of lots (1619). In hierdie werk, wat daarop gemik was om die regte en verkeerde gebruik van die lot uiteen te sit, skryf hy:

The prescience and providence, or if you prefer it, the will, pleasure and omniscience of God extends itself in general into all things, even unto the alighting of a sparrow or to the shedding of hair. “God” as Seneca well said, “is the author of all things, be they random or other.” “God is author I say,” the well distinguished Augustine also said, “of the action, though only the disposer, not the author of evil, where any is, in it.” If a providence of God is therefore in all things, then it is in random events also. (Gataker 2008:16)

Gataker het hier (onbewustelik) retories gebruik gemaak van ’n strategiese narratiewe posisionering van sy eie beskouing van die goddelike voorsienigheid binne ’n teologiese en filosofiese tradisie wat beide die heidense Seneca en die kerkvader Augustinus insluit. Sy verwysing na Seneca as teologiese voorganger sou selfs die indruk kon laat dat Seneca na die Christelike God verwys. Indien dit nie die bedoeling was nie, beteken dit ten minste dat Gataker daaraan erkenning gee dat Seneca in besit was van ’n bepaalde kennis van die ware God deur middel van God se openbaring in die natuur.

 

5. Gevolgtrekking

Die Protestantse kerkhervormers het aansluiting gevind by die Augustiniaanse tradisie van teologiese en filosofiese waardering vir die pre-Christelike heidendom. Een van die vernaamste aanknopingspunte met die heidendom kenmerkend van die Hervorming was die waardering van Seneca se voorsienigheidsleer soos blyk uit sy De Providentia. ’n Positiewe ontvangs van sy heidense teologiese idees in dié verband was dus algemeen onder die hervormers. In die geval van Zwingli het die hoë waardering van Seneca se erfenis selfs gevorder tot die aanneming van die persoon as ’n medegelowige.

Die narratiewe aard waarmee die aanknoping met Seneca se voorsienigheidsleer bekragtig word, blyk ook duidelik uit byvoorbeeld Calvyn se polemiese gebruik daarvan teen die Epikuriërs, asook Bullinger en Gataker se positiewe verwysings na Seneca se kennis van God en sy raadsplan.

Kenmerkende elemente van Seneca se voorsienigheidsleer, soos verstaan deur die hervormers, wat uitdruklik (onder andere) aan sy De Providentia ontleen word is: 1) die idee dat die beskikking van die voorsienigheid alles in die skepping omvat, d.i. dat daar niks gebeur wat nie vooraf in die goddelike raadsplan opgeneem was nie; 2) dat alles wat gebeur, ’n Godgegewe doel het; 3) die idee dat alles ten goede meewerk vir die kinders van God; 4) dat die omvattendheid van die voorsienigheid nie die morele verantwoordelikheid van die mens ophef nie; en 5) in die geval van Zwingli en Bullinger, dat die leer van die uitverkiesing tot saligheid as ’n onderdeel van die voorsienigheidsleer verstaan word.

Narratiewe selfposisionering was noodsaaklik vir die hervormers, veral gesien hul historiese konteks as leiers van ’n nuwe beweging in die 16de eeu. In hierdie konteks was dit vir die hervormers belangrik om die voor-Christelike filosofie te skets as regmatige voorganger van nie alleen die Christendom nie, maar ook van die Hervorming self. Hul teologiese en filosofiese posisionering ten opsigte van die voorsienigheidsleer word dan ook gekenmerk deur ’n positiewe waardering en gebruik van die idees van ’n invloedryke heidense filosoof soos Seneca. In ’n kernstuk van hul teologieë het hulle dus ook op die beskouings van hierdie nie-Christelike skrywer gesteun.

Die humanistiese tradisie waarin die hervormers geskool was, het ongetwyfeld hier ’n deurslaggewende invloed uitgeoefen. In die konteks van die 16de-eeuse Humanisme was dit wesenlik vir enige geleerde om sy staal te wys deur middel van ’n beheersing van die primêre bronne uit die voor-Christelike heidendom (Hugo 1957:113). Daarom sou dit, ook in terme van polemiese oorwegings, vir die hervormers belangrik wees om te bewys dat hul leer nie in stryd was met die wysheid van die eeue nie. Die waarde hiervan lê verder daarin dat hulle nie as radikale revolusionêre of opstokers sou voorkom nie. In terme hiervan was nie alleen aanknopingspunte met die Vroeë Kerk en die Middeleeue nie, maar ook met die pre-Christelike heidendom van belang. ’n Belangrike getuienis van die primêre bronne is egter dat die hervormers se gebruik van Seneca verder gaan as wat noodwendig van 16de-eeuse humaniste verwag sou word. Hulle wend sy voorsienigheidsleer strategies aan nie net as gesaghebbende bron nie, maar ook vir polemiese doeleindes. Een van die gevolge van die indringende ondersoek na antieke bronne binne die Humanisme was dat die egtheid van die pseudografiese briefwisseling tussen Seneca en Paulus se outentisiteit reeds ’n eeu voor die Hervorming in twyfel getrek is (Lee 2005:454). Die hervormers se aansluiting hierby blyk uit die primêre bronne, naamlik dat hulle verstaan het dat Seneca in terme van sy godsdienstige oortuigings ’n Romeinse heiden en nie ’n volgeling van Christus was nie.

Verder kan hierdie narratiewe strategieë ook verstaan word in die lig van die hervormers se verstaan van die voorsienigheid self, naamlik dat God, in sy voorsienigheid, die weg vir die evangelie voorberei het deur middel van die daarstelling van pre-Christelike idees wat die heidense volke meer vatbaar sou maak vir die Christelike teologie. Hierin speel die hervormers se verstaan van die natuurlike openbaring, ’n deurslaggewende rol.22

Die hervormers se retoriese strategieë in dié verband is dan ook nie net daarop gemik om hul historiese legitimiteit binne die konteks van die Humanisme te beklemtoon nie. Dit het by uitstek ook ten doel gehad om die toekomstige verstaan van leerstellings soos die voorsienigheid binne die Christelike kerk te help vorm en in ’n bepaalde rigting te stuur. Hierin verteenwoordig hul ontvangs van Seneca se voorsienigheidsleer retoriese en narratiewe strategieë wat deur Carr (2013:110) beskryf word as die samehangende raamwerk vir die daarstelling van sinvolle verbande tussen die verlede, hede en toekoms.

Die belangrikste figure uit die Protestantse Kerkhervorming het hulself, ten spyte van geskille tussen byvoorbeeld Zwingli en Luther, soos een man geskaar by die heidense Seneca se leer aangaande die voorsienigheid. Alhoewel hulle erken het dat Seneca geen erkenning van die gesag van Christelike kanon getoon het nie, was hul waardering vir sy leer, soos uiteengesit in De Providentia, as gesaghebbende bron vir leerstellige kwessies, en selfs vir polemiese doeleindes, strategies en narratief bekragtig op so ’n wyse dat dit nie deur enige van hulle as in stryd met hul standpunte ten opsigte van die openbaringsgesag van die Bybel beskou is nie.

 

Bibliografie

Primêre bronne

Basore, J.W. 1928. Moral essays, volume I. Londen: Heinemann.

Bullinger, H. 1535. In D. Apostoli Pauli ad Galatas, Ephesios, Phillipens et Colossens epistolas. Zürich: Froschauer.

—. 1582. In omnes apostolicas Epistolas D. Pauli XIV et VII Canonicas, Comentarii. Zürich: Froschauer.

Calvyn, J. 1532. L. Annei Senecae, Romani senatoris, ac philosophi clarissimi, Libri duo de clementia, ad Neronem Caesarem: Ioannis Caluini Nouiodunaei commentariis illustrate. Parys: Ludouicum.

—. 1559. Institutio christianae religionis. Genève: Robert Estienne.

Gataker, T. 2008. On the nature and use of lotteries: A historical and theological treatise. Exeter: Conall Boyle.

Haase, F. (red.). 1895. L. Annaei Senecae opera quae supersunt. Leipzig: Teubner.

Luther, M. 1525. De Servo Abitrio. Wittenberg: Luft.

—. 1955. Word and sacrament IV. In Pelikan e.a. (reds.) 1955.

Pelikan, J., H.C. Oswald, H.T. Lehman, C.B. Brown (reds.). 1955. Luther’s works, volume 38: Word and sacrament IV. Saint Louis, MO: Concordia.

Pseudo-Seneca, L.A. 1895. Epistolae Senecae, Neronis imperatoris magistri, ad Paulum apostolum et Pauli Apostoli ad Senecam. In Haase (red.) 1895.

Seneca, L.A. 1928. De providentia. In J.W. Basore (red.) 1928.

Zwingli, U. 1526. De peccato originali declaratio. Zürich: Froschauer.

—. 1530. Sermonis De providentia Dei anamnema. Zürich: Froschauer.

—. 1536. Christianae fidei a Huldrycho Zvinglio praedicatae, brevis & clara expositio. Zürich: Froschauer.

 

Sekondêre bronne

Ankersmit, F. 2009. Narrative, an introduction. In Ankersmit, Domanska en Kellner (reds.) 2009.

Ankersmit, F., E. Domanska en H. Kellner (reds.). 2009. Re-figuring Hayden White. Stanford, CA: Stanford University Press.

Barrett, M. 2016. God’s Word alone – the authority of Scripture: What the Reformers taught … And why it still matters. Grand Rapids, MI: Zondervan.

Billings, J.T. 2012. Union with Christ and double grace: Calvin’s theology and its early reception. In Billings en Hasselink (reds.). 2012.

Billings, J.T. en I.J. Hasselink (reds.). 2012. Calvin’s theology and its reception: Disputes, developments and new possibilities. Louisville, KY: Westminster John Knox.

Carr, D. 2014. Experience and history: Phenomenological perspectives on the historical world. New York: Oxford University Press.

Christ-Von Wendel, C. 2013. Erasmus of Rotterdam: Advocate of a new Christianity. Toronto: University of Toronto Press.

Cilliers, J.F.G. 1995. Augustinus se De Doctrina Christiana, boek 4, as ’n skakel tussen die profane klassieke kultuur en die vroeë Christendom. In Raath, Cilliers en Ellis (reds.) 1995.

Cottret, B. 2000. Calvin: A biography. Vertaal deur M.W. McDonald. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Dodds, G.D. 2009. Exploiting Erasmus: The Erasmian legacy and religious change in early modern England. Toronto: University of Toronto Press.

Dodson, J. en H. Briones (reds.). 2017. Paul and Seneca in dialogue. Leiden: Brill.

Dreyer, W.A., 2018. John Calvin as “public theologian” in view of his “Commentary on Seneca’s de Clementia”. HTS Teologiese Studies / Theological Studies, 74(4):a4928. https://doi.org/ 10.4102/hts.v74i4.4928.

Fergusson, D. 2018. The providence of God – a polyphonic approach. Cambridge: Cambridge University Press.

Hine, H.M. 2017. Seneca and Paul: The first two thousand years. In Dodson en Briones (reds.) 2017.

Holm, B.K. 2019. Luther, Seneca, and benevolence in both creation and government. In Kärkkäinen en Vainio (reds.) 2019.

Hugo, A.M. 1957. Calvijn en Seneca. Groningen: Wolters.

Hunter, A.M. 1999. The teachings of Calvin: A modern interpretation. Eugene, OR: Wipf and Stock.

James, F.A. 1998. Peter Martyr Vermigli and predestination: The Augustinian inheritance of an Italian Reformer. Oxford: Clarendon Press.

Kärkkäinen en Vainio (reds.). 2019. Apprehending love: Theological and philosophical inquiries. Helsinki: Luther-Agricola Society.

Ker, J. 2009. The deaths of Seneca. Oxford: Oxford University Press.

Lee, H.C. 2005. The beginnings of Christianity: An introduction to the New Testament. New York: T&T Clark.

McEnhill, P. en G.M. Newlands. 2004. Fifty key Christian thinkers. Londen: Routledge.

Muller, R.A. 2000. The unaccommodated Calvin: Studies in the foundation of a theological tradition. New York: Oxford University Press.

—. 2003. After Calvin: Studies in the development of a theological tradition. Oxford: Oxford University Press.

Ocker, C. 2018. Luther, conflict and Christendom: Reformation Europe and Christianity in the West. Cambridge: Cambridge University Press.

Olson, R.E. 1999. The story of Christian theology: Twenty centuries of tradition and reform. Downers Grove, IL: InterVarsity Press.

Picirilli, R.E. 2017. Free will revisited: A respectful response to Luther, Calvin and Edwards. Eugene, OR: Wipf and Stock.

Raath, A.W.G., J.F.G. Cilliers en A.J. Ellis (reds.). 1995. Huldigingsbundel H.A. Wessels. Bloemfontein: Fakulteit Regsgeleerdheid, UOVS.

Renders, H. en B. de Haan. 2014. Introduction: The challenges of biography studies. In Renders en De Haan (reds.) 2014.

Renders, H. en B. de Haan. (reds.). 2014. Theoretical discussions of biography – approaches from history, microhistory, and life writing. Leiden: Brill.

Sanchez, M.C. 2019. Calvin and the resignification of the world: Creation, incarnation and the problem of political theology in the 1559 Institutes. Cambridge: Cambridge University Press.

Slocombe, W. 2006. Nihilism and the sublime postmodern: The (hi)story of a difficult relationship from Romanticism to Postmodernism. New York, NY: Routledge.

Tiessen, T.L. 2000. Providence and prayer: How does God work in the world?. Downers Grove, IL: Intervarsity Press.

Torrence Kirby, W.J. 2003. Stoic and Epicurean? Calvin’s dialectical account of providence in the Institutes. International Journal of Systematic Theology, 5(3):309–22.

Wendel, F. 1963. Calvin: The origins and development of his religious thought. Vertaal deur Philip Mairet. Londen: Collins.

White, H. 1973. Metahistory: The historical imagination in nineteenth-century Europe. Hersiene uitgawe, 2014. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.

Williams, R.C. 2012. The historian’s toolbox: A student’s guide to the theory and craft of history. Hersiene uitgawe, 2015. New York, NY.: Routledge.

 

Eindnotas

1 Alle Afrikaanse vertalings uit primêre bronne is my eie. Die oorspronklike Latynse teks lees hier: “Quod solus prae omnibus rem ipsam es aggressus, hoc est, summam causae.”

2 “Deum omnia in omnibus operari, ac sine nihil fieri nec effiax esse, est enim omnipotens.”

3 Soos Zwingli, het ook Calvyn vroeër in sy loopbaan die leer van die uitverkiesing as pars providentia, d.i. as ’n integrale onderdeel van die leer van die voorsienigheid, behandel, soos blyk uit byvoorbeeld die 1539-weergawe van sy Institusie van die Christelike Godsdiens (James 1998:254). 

4 Die term narratief bekragtig word hier gebruik as beskrywing vir Carr se standpunt dat narratief as sulks die singewende raamwerk vorm wat ’n bepaalde posisionering (in hierdie geval ’n teologiese posisionering) moontlik maak.

5 Die 16de-eeuse Humanisme waarna hier verwys word was iets radikaal anders as die 19de-eeuse Humanisme wat ’n produk van die 18de-eeuse Verligting was (Slocombe 2006:51).

6 “Aternae lex”.

7 “Marcet sine adversario virtus.”

8 “Quanto plus tormenti tanto plus erit gloriae.”

9 “Ut alios pati doceant, nati sunt exemplar.”

10 ’n Parenese is ’n retoriese stylfiguur waardeur die gehoor tot ’n bepaalde aksie of ingesteldheid aangespoor word. 

11 “Putasne me haut contristari et non luctuosum esse quod de innocentia vestra subinde supplicium sumatur? Dehinc quod tam duros tamque obnoxios vos reatui omnis populus iudicet, putans a vobis effici quicquid in urbe contrarium fit? Sed feramus aequo animo et utamur foro quod sors concessit, donec invicta felicitas finem malis imponat.”

12 “At ubi lux illa divinae providentiae semel homini pio affulsit: iam non extrema modo, qua ante premebatur, anxietate et formidine, sed omni cura relevatur ac solvitur. Ut enim merito fortunam horret, ita secure Deo sese audet permittere. Hoc, inquam, solatium est, ut intelligat patrem coelestem sic omnia sua potentia continere, sic imperio nutuque suo regere, sic sapientia moderari, ut nihil, nisi ex eius destinatione, cadat.” 

13 “Est etiam illa confession religions nostrae, no esse potestatem nisi a deo: et que sunt, a deo ordinatas esse”.

14 “Seneca ex eo bausit.”

15 “Constat igitur causas secundas non rite causas vocari”.

16 “Senecae viri sanctissimi fidem”. 

17 “Deinde sperandum est tibi uisorum esse, sanctoru, prudentiam, fidelum, constantium, fortium, virtuosorum, omnium, quicunq, a condito mudo suerunt, sodolitatem, coetum et contubernium. Hic duos Adam, redemptu ac redemtorem: hic Abelum, Enochum, Noam, Abraham, Isaacum, Iudam, Mosen, Iosuam, Gedeonem, Samuelem, Pinhen, Heliam, Heliseum, Isaiam, ac dei param virgimem de qua ille praecinuit, Davidem, Ezeliam, Iosiam Baptistam, Petrum, Paulum, hic Herculem, Theseum, Socratem, Aristidem, Antigonu, Numan, Camillu, Catones, Scipiones: hic antecessores tuos et quotquot in fide hinc migrarunt maiores tuos videbis. Et summatim, non suit vir bonus, non erit mens sancta, non fidelis anima, ab ipso mundi ex ordio usque ad eius consummationem, que non sis isthic cum deo visurus.”

18 “Seneca plus syncerioris theologiae posteritati reliquit quam omnes fere omnium scholasticorum libri.”

19 Ek het nie toegang tot die oorspronklike teks nie en verwys derhalwe noodgedwonge hier na die Engelse uitgawe deur Pelikan e.a. 

20 “Quod nonnuli coniectarunt, hic Senecam inter alios inter alios designari, nihil habet coloris. Nam neque ullo unquam, vel minimo indicio, se Christianum esse probavit.”

21 Alhoewel Lee (2005:45) daarop wys dat die egtheid van die pseudografiese briefwisseling tussen Paulus en Seneca reeds in die 15de eeu wyd betwyfel is, was dit reeds vir ’n aantal eeue deel van ’n gevestigde tradisie. Daarom is dit wel moontlik dat Bullinger dit met hierdie verwysing na Seneca se kollegas in gedagte het, aangesien Seneca se bekendheid met Christene hieruit afgelei sou kon word.

22 ’n Goeie voorbeeld van die hervormers se verstaan van hierdie leer is die tweede artikel van die Nederlandse Geloofsbelydenis, ’n belydenisskrif uit die tyd van die Hervorming waarmee Calvyn self ook sy instemming betuig het (Billings 2012:64).

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Die narratiewe bekragtiging van die positiewe ontvangs van Seneca se voorsienigheidsleer tydens die Protestantse Kerkhervorming appeared first on LitNet.

Charles Parham, William Seymour en Suid-Afrikaanse pentekostalistiese rassisme 

$
0
0

Charles Parham, William Seymour en Suid-Afrikaanse pentekostalistiese rassisme 

Marius Nel, Fakulteit Teologie, Noordwes-Universiteit

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Byna onbewustelik het Suid-Afrikaanse klassieke pentekostaliste die oorsprong van die klassieke pentekostalistiese beweging volgens hulle rassegroepering aan twee onderskeie persone en voorvalle toegeskryf. Swart pentekostaliste het hulle beginpunt in William Seymour en die Azusastraatherlewing van 1906 gevind, met die klem op glossolalie as aanvangsteken van Geestesdoop, terwyl wit pentekostaliste teruggegryp het na die Britse (Anglo-Israels-) gesinde Charles Parham en sy Woordskole van 1901 en 1905–6, waar voorvalle van “xenolalie” sedert 1901 voorgekom het en wat hy as aanvangsteken vir die Geestesdoop beskou het. Die doel met die artikel is om Suid-Afrikaanse pentekostalistiese rassisme te ondersoek aan die hand van dié twee historiese figure en wat hulle voorstaan, en die invloed wat die keuse van ’n oorsprong van die beweging vir wit pentekostaliste impliseer. Die vertrekpunt is dat Suid-Afrikaanse rassisme nie, soos talle verwag het, sedert 1994 met die aanbreek van die nuwe Suid-Afrika ’n nekslag toegedien is nie. Inteendeel, dit blyk dat rassistiese gesindhede onder alle rassegroepe eerder verdiep het. Wit Afrikaanssprekende pentekostaliste het hulle ook nog nie doelgerig hierteen uitgespreek nie. ’n Verdere vertrekpunt is die (kritieklose) aanvaarding van die geldigheid van ’n pentekostalistiese ervaring van die Geestesdoop asook glossolalia, in beskrywende terme, sonder enige waardeoordele. Metodologies gesien word van ’n vergelykende literatuurstudie gebruik gemaak, gebaseer op die nuwe kerkhistoriese belangstelling in die oorspronge van die pentekostalistiese beweging binne huidige pentekostalistiese navorsing. Wat bevindings betref, toon die navorsing dat alhoewel wit Suid-Afrikaanse pentekostaliste die belewenis van glossolalie onderskryf, hulle hulle wortels hoofsaaklik in Parham met sy rasse-ideologie gevind het eerder as in die veel meer invloedryke gebeure by Azusastraat. Die hipotese word gestel dat die invloed van sy rasseteologie as regverdiging vir hulle eie rassepraktyke gedien het. Die voorstel word gemaak dat wit Afrikaanssprekende pentekostaliste baat kan vind by ’n heroorweging van hulle historiese wortels om hulle bydrae tot ’n nierassige demokratiese samelewing opnuut onder die loep te neem.

Trefwoorde: Charles Parham; glossolalie; klassieke pentekostalisme; rassisme; William Seymour; xenolalie

 

Abstract

Charles Parham, William Seymour and South African pentecostalist racism

The research in the article utilises a comparative literature study, based on a new historiographic interest in the origins of the pentecostal movement in pentecostal scholarship during the past decade. It finds that most South African classical pentecostals historically ascribed the origins of their movement to two different persons and historical events in terms of their race, in agreement with the race of the historical figure. Without reflecting on the historiographic implications, white Afrikaans-speaking Apostolic Faith Mission (AFM) members find their origins in Charles Parham and the experience of glossolalia at his Bible schools of 1900–1 and 1906, denying the important role played by the Azusa Street Revival under the leadership of William Seymour. Black South African pentecostals for their part go back to Seymour, as most current historical evaluations of the movement have done.

Research shows that although white Afrikaans-speaking pentecostals accept glossolalia not as xenolalia, but as an initial sign of Spirit baptism, they find their roots in Parham’s racist theological perspectives and not in the more influential events at Azusa Street, using his perspectives as justification for their racial practice of separate worship services and ministry of sacraments. What white Afrikaans-speaking pentecostals choose deliberately not to remember is that Parham defined glossolalia exclusively in terms of xenolalia or xenoglossia, that is, speaking in tongues that are foreign to the speaker but exist somewhere in the world, in line with the impression in Acts 2:6 that tongues refer to existing languages. Parham condemned and denounced the Azusa Street Revival for this very reason, that the blacks’ glossolalia consisted of incomprehensible, unintelligent, crude negroisms that characterised the American south and which were wrongly ascribed to the work of the Spirit. Ashton T. Crawley describes xenolalia as “white” and glossolalia as “black”. He criticises white pentecostalist theologians who ignore the distinction and argues that they betray their own racist preferences in their support for Parham. In their practice, white pentecostals followed Parham, who defined glossolalia in terms of the language of heaven or angels, in line with the designation found in 1 Corinthians 13:1.

Parham was also known for his British (Anglo-) Israelism that acknowledged the sovereignty of the Anglo-Saxon race to rule over all people and for eternity. He believed that certain races were equipped with the necessary intellectual and spiritual insight to dominate the other races. The other races were created and predisposed to serve and be dominated by them. Supremacy belonged to the white race. “Nigger lovers” were “traitors to the white race”. Parham’s racism was ideological and hierarchical, classifying all people into three classes. The first class had been established to enjoy God’s salvation; they were receptive to spiritual truths. The group included Anglo-Saxons, Germans, Scandinavians and the Japanese. Only they were enabled to realise their spirituality. A second group, consisting of Russians, Greeks, Italians and Spaniards, could not comprehend the full gospel pentecostal message. Their lack of intellectual and moral abilities disqualified them from partaking in the heritage of the descendants of Abraham. The third class consisted of the heathen, including all black, brown, red and yellow races. They cannot be saved at all. These ideological opinions of Parham influenced the subsequent pentecostal movement, and teachings from his books were reflected in publications by white pentecostals.

The purpose of the article is to investigate South African pentecostal racism with reference to these two historical figures and what they stood for, in order to ascertain the implications of white Afrikaans-speaking pentecostals’ choice for Parham as the initiator of the pentecostal movement. The legalisation of apartheid in 1948 made it possible for white Afrikaans-speaking pentecostals to distort the history of their own denominations effectively to suit their racial views and support their supremacist stance, demonstrated by choosing Parham as their “father”. They did not show much consciousness of or sensitivity to the oppression of the majority of South Africans in the country by a political and legislative system designed for their benefit. They shared in the ideological brainwashing of the government about the threat of “black danger” in service of communist powers (the “red danger”) that was supposed to be aimed at destabilising the South African government. These powers in turn stood in the service of the evil powers of the Antichrist, attempting to destroy Christianity and civilisation. They did not see the flagrant structural sins committed by a system that denied the dignity of black people. All who dared to criticise the system and government were stigmatised as “liberals” and dangerous supporters of a communist-inspired liberation theology.

Most black pentecostals also supported the theological perspective of non-participation in politics found widely among pentecostals. However, their context of oppression necessitated that they design strategies for survival in an abnormal and violent community.

Regarding the origins of the pentecostal movement, most researchers emphasise the significance and importance of Azusa Street Revival as a black movement of resistance against racism, seeing the real miracle in the non-racialism that characterised the early days rather than the phenomenon of glossolalia. However, the white AFM denied its importance, taking a position not supported by historical evidence.

This is demonstrated with reference to the authoritative church histories of the two largest classical pentecostal denominations in South Africa, the Apostolic Faith Mission of South Africa (AFM) and the Full Gospel Church of God. The respective histories were written by leaders within the churches, both of them serving as the national president or moderator of their churches.

Later these churches made representations to the Truth and Reconciliation Commission. However, it is argued that white Afrikaans-speaking pentecostals did not confess their culpability in the crimes committed in apartheid South Africa by the government and white people who enjoyed the benefits of a segregated society, neither in the representations at the Commission nor publicly at any other stage.

The point of departure is that South African racism did not receive a deathblow with the arrival of a democratic South Africa in 1994, as many people had hoped. On the contrary, it seems that racist attitudes among all racial groups have increased during the past decade. It is suggested that white Afrikaans-speaking pentecostals would benefit in a non-racial South African democratic dispensation by critically reflecting on their distortion of their historical roots and revisiting their theological justification of apartheid.

Keywords: Charles Parham; classical pentecostalism; glossolalia; racism; William Seymour; xenolalia

 

1. Inleiding

Post-1994 Suid-Afrika beleef ongekende vlakke van rassisme (Pillay 2014:144; Keane 2018:1), anders as wat verwag sou kon word nadat die rassistiese apartheidsbestel vir ’n inklusiewe politieke bestel verruil is. Ondanks die byna drie dekades waarin inwoners aan ’n gelyke demokrasie blootgestel is, het patrone van rassisme skynbaar eerder versterk as verswak. Dit kan aan verskeie faktore toegeskryf word, soos die woede en frustrasie by baie histories-benadeelde arm mense wat op die persepsie berus dat hulle armoede direk verband hou met die historiese erfenis van apartheid en derhalwe die bevoordeeldes van apartheid primêr verantwoordelik vir hulle moeilike omstandighede hou. By baie in die wit gemeenskap word rassisme weer versterk deur hulle ervaring van regstellende aksie waarvan hulle hulleself as slagoffers beskou.

Die meeste wit Afrikaanssprekende klassieke pentekostaliste van die Apostoliese Geloofsending van Suid-Afrika (AGS), Volle Evangeliekerk (VEK) asook ander kleiner denominasies het kritiekloos deelgeneem aan ’n samelewing wat op skeiding tussen rasse gebaseer was.1 Die wit gemeenskap was die bevoordeeldes van gesegregeerde onderwys, gesondheidsorg en infrastruktuur van hoë kwaliteit in wit woonbuurte as gevolg van die politieke beleid van diskriminasie teenoor niewit Suid-Afrikaners. Alhoewel enkele van dié denominasies hulle aandeel aan apartheid ná 1994 bely het (Cochrane, De Gruchy en Martin 1999),2 het min van die Afrikaanssprekende gemeentes enigsins mense van ander rassegroepe doelbewus geïntegreer (Nel 2019:178). Ook het min taalgenote van die gemengderasbevolking by oorwegend wit gemeentes aangesluit.

Die pentekostalistiese beweging voer sy ontstaan (onder andere) terug tot twee gebeurtenisse in die VSA: die ervaring van glossolalie by Charles Parham se Bybelskole in 1901 en 1905–6 en die Azusastraatherlewing in 1906 wat onder leiding van William Seymour ontstaan het.3 Wit pentekostaliste in Suid-Afrika het gekies om aan die gebeure by Parham se Woordskool groter waarde te verleen ten koste van die meer deurslaggewende Azusastraatherlewing. Tog het talle pentekostaliste in Suid-Afrika hulle ontstaan en vestiging aan John G. Lake en Thomas Hezmalhalch te danke. Albei was deel van die Azusastraatherlewing en is daar in die Gees gedoop. Die hipotese is dat wit pentekostaliste hulleself aan die invloed van Parham se rasse-ideologie blootgestel het en sy rasseteologie ter regverdiging van hulle rassevooroordeel benut het.

 

2. Charles Parham

2.1 Biografie

Die pentekostalistiese beweging voer sy ontstaan deels terug tot by Charles A. Parham (4 Junie 1873 – 29 Januarie 1929) se Bet-El Bybelskool in Topeka, Kansas (Robeck 2014:18). In die beginjare het hy na die beweging as die Apostoliese Geloof- of Laatreën- (Spaderereën-) beweging verwys. Die aanvanklike impak daarvan was klein en geografies beperk, tot in 1906 met die uitstorting van die Heilige Gees by die Azusastraatsending in Los Angeles, Kalifornië, asook by John Alexander Dowie se Zion, Illinois.4 Intussen het historiese navorsers van die beweging egter bevind dat soortgelyke ervarings van die Geestesdoop in ander wêrelddele plaasgevind het, soos in Wallis (1904–5), Indië (1905), Noord-Dakota en Minnesota (1906), Toronto (1906) en Korea (1907) (Robeck 2014:22). Hulle toon geen historiese verband met enige van die Amerikaanse gebeure nie. Die beweging kan nie toegeskryf word aan een figuur of een gebeurtenis, soos wat byvoorbeeld die geval met Martin Luther (1483–1546) was nie.

Parham het daarop aangedring om as stigter en apostel van die beweging beskou en vereer te word. Dit is waar dat hy die eerste was wat klem op spreke in tale as inisiële teken en bewys van die Geestesdoop geplaas het. Sy siening van glossolalie het egter verskil van wat in die Azusastraatherlewing en daaropvolgende gebeure as glossolalie beskryf is (Espinosa 2014:42). Parham het glossolalie beperk tot xenolalie of xenoglossie, dit is, spreke in tale wat vir die spreker vreemd is maar wat bestaande tale is wat elders in die wêreld gebesig word, in ooreenstemming met die oënskynlike indruk wat Handelinge 2:6 skep.5 Hy beklemtoon dat die doel van die Geestesdoop uitsluitlik missionêr is, om die spreker toe te rus om op ’n sending te vertrek om die evangelieboodskap aan die sprekers van die spesifieke taal oor te dra. Hy het die gawe van “interpretasie van tale” (1 Kor. 12:20) dan primêr verklaar as die gawe om te verstaan watter taal as gawe aan ’n gelowige gegee is, om gelowiges sodoende in staat te stel om hulle eie sendingveld te identifiseer (Parham 1902:35).

Parham kry in 1892 rumatiekkoors en kom tot die slotsom dat sy siekte die produk van sy geestelike opstand en hoogmoed was. Hy bid ernstig vir genesing en wanneer hy gesond word, vestig hy ’n aktiewe evangelisasiebediening waarin hy klem op goddelike genesing lê. In 1898 open hy die Bet-El Genesingsentrum in Topeka, Kansas. Hy publiseer ’n tydskrif, Apostolic Faith, wat in die heiligheidstradisie staan en hoofsaaklik getuienisse van genesings uit sy eie bediening bevat (Kay 2009:57). Dié tydskrif oefen later groot invloed in die pentekostalistiese beweging uit en dit word, naas sy boeke, ’n instrument om sy rasseteologie te verkondig (Anderson 2005:55). Sy bediening vind inslag hoofsaaklik by heiligheidsgroepe wat ruimte vir sy genesingsbediening skep en hom vir evangelisasiedienste nooi.

Terwyl Parham by heiligheids- en genesingsentrums van die heiligheidsbeweging besoek afgelê en gepreek het, hoor hy iemand in Shiloh, Maine in tale praat (Burger en Nel 2008:17). Dit wek by hom ’n begeerte om ook die belewenis van die Geestesdoop deelagtig te word waarvan Handelinge 2:1–4 vertel en waarvan hy meen spreke in tale die teken of bewys sou wees. Hierná verwys hy gereeld in sy preke en lering na dié “fire-baptized”-ervaring wanneer hy oor genesing en die verwagting van die nabye wederkoms praat, alhoewel hy nog nie self met die Gees gedoop is nie. Hy begin glo dat God ’n spesiale tipe eindtydsendeling gaan opwek wat met die gawe van sendingtale toegerus sal wees om die evangelie effektief in onbereikte gebiede te gaan verkondig (Synan 1997:164). Hulle sal die tale van hulle bestemming kan praat sonder die noodsaak om dit eers te bestudeer, ’n studie wat verskeie jare kon duur. Hierdie groep speel na sy mening ’n spesiale rol in God se heilsekonomie en sal volgens sy dispensasionalistiese teologie selfs van die groot verdrukking uitgesluit word, terwyl ander Christene wel daardeur sal moet gaan. Hulle sal ’n krities belangrike rol in God se plan met die wêreld vervul (McGee, Newberry en Hedlun 2010:16).

2.2 Teken van Geestesdoop

Parham open vroeg in 1900 sy Bet-El Bybelskool in Topeka, Kansas. Hier leer hy sy studente onder andere dat die teken van die Geestesdoop die gawe van ’n menslike taal is wat die gelowige nie aangeleer het nie en waarvan die doel is om effektiewe evangelieverkondiging op sendingvelde te kan doen. Hy moedig hulle aan om vir dié belewenis te bid. Teen laat Oktober 1900 vertrek hy op uitnodiging vir ’n besoek aan verskeie heiligheidsentra in die ooste van die land. Hy besoek onder andere A.B. Simpson se sendingopleidingsentrum in New York (Goff 1988:45–6). Parham het gereeld van Simpson en sy Baptistevriend Adoniram J. Gordon se geskrifte in sy tydskrif gepubliseer (Nienkirchen 2010:29). Die studente van die Bybelskool kry intussen opdragte vir selfstudie wat hulle besig hou. Een van die projekte is om die boek Handelinge intensief te bestudeer. Wanneer hy aan die einde van 1900 terugkeer huis toe, is hy geestelik onvergenoeg omdat hy glo dat hy nog nie wat hy noem die toppunt van die apostoliese evangelie bereik het nie. Hy skryf: “I returned home fully convinced that while many had obtained real experience in sanctification and the anointing that abideth, there still remained a great outpouring of power for the Christians who were to close this age” (opgeteken deur Parham 1930:48). Terselfdertyd vertel die studente entoesiasties vir hom dat een van hulle gevolgtrekkings uit Handelinge is dat tale die “Bybelse bewys” van Geestesdoop is (McGee e.a. 2010:16).

Alhoewel Parham respek vir die “diep godsdienstige denke” en beklemtoning van die krag van die Heilige Gees onder die heiligheidsgroepe het, verwerp hy hulle identifisering van die Geestesdoop met die ervaring van totale heiliging (full sanctification). Wat hulle Geestesdoop noem, beskryf Parham as “a mighty anointing that abideth”, soos wat die lewens van John Wesley en ander kenmerk (Parham [1902] 1985:29, 32). Wanneer hy na die pentekostalistiese doping met die Heilige Gees verwys, bedoel hy iets anders. Sy kritiek teen die heiligheidsbeweging is dat hulle ervaring nie ooreenstem met die ervarings van die Vroeë Kerk soos in Handelinge geskets nie. Hy meen hulle het ook ’n sektariese afskeidingsgees wat nie die ware kerk kenmerk nie (Parham [1902] 1985:53). Hy skryf dit toe aan hulle slaafse navolging van hulle leiers wat hulle leer dat waarheid tot die leier beperk is.

Tot nou, in 1900, is Parham se bediening hoofsaaklik gekenmerk deur sy klem op geloofsgenesing en die noodsaak van die heiligingservaring. Nou begin hy en sy studente ernstig te bid vir die pentekostalistiese seën waarvan hulle glo dat dit steeds vir kontemporêre gelowiges bedoel is. Op 1 Januarie 1901, aan die begin van die nuwe millennium met al die gepaardgaande millenniale verwagtinge wat dit gekenmerk het, begin Agnes N. Ozman in tale praat (Alexander 2013:48). Agnes Ozman (1870–1937) het as kind binne Metodistekonteks die heiligingservaring deelagtig geword. Sy het in 1894 vir ’n kort rukkie by die Moody Bybelinstituut ingeskryf voor sy by Simpson se Sendingopleidingsinstituut aangesluit het. Hierna doen sy evangelisasiewerk in Kansasstad voor sy vir verdere onderrig by Parham se Bet-El Bybelskool registreer (LaBerge 1985:23).

In haar eie woorde, gepubliseer in die Apostolic Faith van April 1951, vertel sy wat gebeur het nadat sy Parham versoek om sy hande op haar te lê: “[I]t was as if hands were laid upon my head that the Holy Spirit fell upon me and I began to speak in tongues, glorifying God. I talked several languages, and it was clearly manifest when a new dialect was spoken [sic]” (https://www.apostolicarchives.com/articles/article/8801925/173171.htm [5 Mei 2020 geraadpleeg]). Frodsham (1928:51) haal Parham aan wat hiervan getuig: “I laid my hands upon her and prayed. I had scarcely completed three dozen sentences when a glory fell upon her, a halo seemed to surround her head and face, and she began speaking the Chinese language and was unable to speak English for three days. When she tried to write in English to tell us of her experience she wrote the Chinese.”6

Kort hierna word Parham ook die ervaring deelagtig. Vier-en-dertig van die Bybelskoolstudente getuig dat hulle ook die gawe van xenolalie ontvang het, en nou in staat is om sonder formele taalstudie na die ryp sendingvelde te vertrek. Openbare reaksie volg hierop nadat koerante in Topeka, Kansasstad en St. Louis hieroor berig, meestal in negatiewe terme. Volgens die Hawaiian Gazette van 31 Mei 1901 sou Parham gesê het: “The students of Bethel College do not need to study in the old way to learn the languages. They have them conferred on them miraculously … [being] able to converse with Spaniards, Italians, Bohemians, Hungarians, Germans, and French in their own language. I have no doubt various dialects of the people of India and even the language of the savages of Africa will be received during our meeting in the same way” (aangehaal in MacArthur 2013:23).

Parham se bediening reik vervolgens uit na Kansas en Missouri, na stede soos Kansas, Houston, St. Louis en Zion, Illinois, waar hy gul ontvang word en sy dienste tot ’n herlewing lei wat met talle Geestesdoop-voorvalle gepaard gaan (Vondey 2010:127) In die somer van 1905 is Parham en ’n groeiende span medewerkers in Houston, Texas besig met evangelisasiepogings. Hy open hier ’n Bybelskool met die doel om die werkers behoorlike opleiding te bied (Parham 1930:160–3). Howard Goss is een van sy studente en hy onthou Parham as ’n skeppende en onderhoudende spreker wat ’n skare mense vasgenael kon hou (Alexander 2013:45). ’n Ander student is William Seymour, ’n Afro-Amerikaner wat deur bemiddeling van Lucy Fallow (sien by bespreking van Seymour) Parham versoek om as student in die Bybelskool toegelaat te word (Seymour 2013:55; Alexander 2013:232). Parham stem teësinnig in, in die lig van heersende praktyke en (Jim Crow-) wetgewing in die suide van Amerika wat skeiding van rasse voorstaan, asook sy eie rassevooroordele teen die swart gemeenskap (Robeck 2014:19). Hy maak die toegewing dat Seymour wel die lesings mag bywoon en die studies mag onderneem maar hy verbied hom om die klasse saam met die ander studente by te woon of om deel te neem aan hulle godsdiensoefeninge. Hy mag wel op die stoep voor die lokaal sit en notas neem asook die assesserings voltooi.

’n Probleem met die identifisering van die Bybelskool se glossolalie as xenolalie het gou duidelik geword nadat studente op sendingvelde aangekom en begin preek het, en toe uitvind dat niemand hulle “tale” verstaan nie. Jack Hayford en David Moore vanuit pentekostalistiese kringe sou erken: “Sadly, the idea of xenoglossolalic tongues [i.e. foreign languages] would later prove an embarrassing failure as Pentecostal workers went off to mission fields with their gift of tongues and found their hearers did not understand them” (aangehaal in MacArthur 2013:23). So gaan Alfred G. Garr en sy vrou na die Verre Ooste omdat hulle kwansuis die Indiese en Chinese tale magtig sou wees (Bryant 2013:197), terwyl Lucy Farrow na sewe maande ontnugter uit Afrika terugkeer (Farrow 2013:58; Hadley 2018:1).

2.3 Parham se rasse-ideologie

Parham is dikwels as pionier van die pentekostalisme beskryf, veral deur die wit gemeenskap (Van der Laan 2006:148; Tinney 2013:222). Wat verswyg word (of nie bekend is nie), is dat sy sentiment by die Ku Klux Klan gelê het waar hy dikwels as spreker opgetree het en met wie hy dieselfde rasse-ideologie gedeel het (vir bespreking sien Goff 1988:128–32).. In 1927, in ’n toespraak by die Klan in Saginaw, Michigan, sê Parham (soos hy skryf in Apostolic Faith, Maart 1927, bl. 5): “Only by being ‘saved’ could the Klan ever be able to realize their high ideals for invisible empire of the Ku Klux Klan … to the restoration of the old-time religion.”

Dit is die rede hoekom hy geweier het dat Seymour in sy Bybelklasse kon sit (Hollenweger 1997:19). Sy rassisme het eers betreklik onlangs in pentekostalistiese teologiese kringe onder skoot gekom (Anderson 2005; Callahan 2006; Friesen 2009).

Parham beywer hom vir die oppergesag van die wit ras. Hy beskryf “nigger lovers” as “traitors to the white race” (Parham 1902:99). Sy rassisme is ideologies en hiërargies en hy dink volgens ’n vaste skema oor die mensdom, wat volgens hom uit drie klasse bestaan. Die eerste klas kan gered word en geestelike waarhede snap en sluit Duitsers, Skandinawiërs, Anglo-Saksers en Japannese in. Slegs hulle is in staat om ’n volle spiritualiteit uit te leef. Die tweede klas bestaan uit Russe, Grieke, Italianers en Spanjaarde, en hulle is nie in staat om die volle-evangelie-pentekostalistiese boodskap te snap nie. Alhoewel hulle godsdienstige sentimente het, veroorsaak hulle gebrek aan intellektuele en morele vermoëns dat hulle nie as afstammelinge van Abraham kan leef nie. Die derde klas is die heidene wat bestaan uit swart, bruin, rooi en geel rasse wat geensins gered kan word nie, selfs al bereik die evangelie hulle. Hulle is nie in staat tot godsdienstige of geestelike sentimente nie (Parham 1902:107).

Dié ideologiese opinies van Parham het ’n groot invloed op die daaropvolgende pentekostalistiese beweging uitgeoefen en veral sy boeke (Parham 1902, 1911) vind neerslag in wit pentekostaliste se publikasies (Anderson 2005:56–7).

Sy ekklesiologie is soortgelyk ingedeel as hy die kerk, Christendom, bruid, mens-kind en heiliges onderskei.7 Nie alle Christene geniet dieselfde intimiteit met Christus nie. Mens-kind verwys na mense wat die hoogste volmaaktheid bereik het wat moontlik is en hulle alleen sal tydens die duisendjarige vrederyk (millennium) saam met Christus oor die nasies regeer. Hulle is die kinders van die bruid en van Christus. Slegs die bruid en die mens-kind, wat 144 000 sal tel en deur die Gees verseël is, sal die verdrukking deur die antichris met sy plae en ellendes vryspring. Mense wat nie die gawe van tale ontvang het nie, sal as martelare sterf of anders verraad moet pleeg deur die dier te aanbid (Parham 1902:86).

Dit is die Geestesdoop, met xenolalie as teken, wat die “bruid” van die “kerk” onderskei en die geboorte van die “mens-kind” moontlik maak. Dit is dié groep wat beperk word deur nasionaliteit en ras en wat die room van die mensdom vorm. Spreke in bestaande tale vorm die deelpunt van skeiding tussen die bruid en ander (minderwaardige) Christene, terwyl ras die deelpunt tussen Christene en “heidene” vorm.

Die interessante is dat alhoewel xenolalie veronderstel is om toerusting vir sendingwerk te wees wat die tydsame bestudering van vreemde tale oorbrug, Parham se klem duidelik nie op sending na die “heidene” val nie, omdat hy meen dat hulle nie gered kan word nie (Ramirez 2014:114). Dié duidelike weerspreking kry nooit verdere aandag in sy geskrifte nie.

Glossolalie, as spreke in niebestaande (aardse) tale, is na Parham se oordeel onbybels, primitivisties, animalisties en spiritualisties, en dit hou direk verband met die ras onder wie dit voorkom, die swart mense by Azusastraat. Die gebeure by Azusastraat het veral onder Parham se kritiek deurgeloop – hy beskryf dit as kenmerkend van onintelligente, kru negroïsmes van die Amerikaanse suide se swart gemeenskappe wat verkeerdelik aan die werking van die Heilige Gees toegeskryf word. Dat wit mense daaraan deelgeneem het, het Parham se verstand te bowe gegaan. Hy skryf dat byeenkomste waar wit en swart “soos varke” gemeng het, genoeg is om die duiwels te laat bloos, wat nog van engele. Hy oordeel dat dit niks anders is nie as “to get worked up into an animalism creating magnetic currents tending to lust and free love rather than purity” (Parham 1911:73), en meen dat dit ’n spiritualiteit verteenwoordig wat die direkte gevolg van die swart gemeenskap se historiese kulturele en religieuse agtergrond vanuit Afrika is.

Parham verkondig die soewereiniteit van die Anglo-Saksiese ras (Parham 1902:115) wat alleen op die aarde regeer, en ook in die ewigheid sal regeer. Hy skryf dat die geskiedenis bewys dat sekere rasse toegerus is met die nodige geestelike insig en verstandelike vermoëns om oor ander te regeer, terwyl ander rasse geskep en gepredisponeer is om te dien en oorheers te word (Jacobsen 2003:34). Die enigste rede hoekom die “beter rasse” die tale van “mindere volke” behoort te kan praat (deur xenolalie), is om die rassehiërargie wat God in die skepping ingebou het, te eerbiedig en oor die mindere rasse te heers. Xenolalie is ’n teken van die hoër, oorheersende kultuur en ’n wyse om oor die kultuur van ander te heers. Glossolalie is die taal van heidene, ’n teken van hulle gebrek aan religieuse sentiment en spiritualiteit (Parham 1902:79).

 

3. William Seymour

William J. Seymour (2 Mei 1870 – 28 September 1922) maak kontak met Charles Parham deur Lucy F. Farrow (1851–1911), leier van ’n Afro-Amerikaanse heiligheidsgroep in Houston, Texas (Farrow 2013:58). Sy het voorheen die Parhams se kinders opgepas, en dit is deur haar bemiddeling en op haar aanbeveling dat Seymour die Bybelskool van Parham bywoon. Aanvanklik was Parham teësinnig, omdat swart studente nie in dieselfde klas as wit studente mag sit nie. Seymour aanvaar heelhartig Parham se siening van die Geestesdoop, alhoewel hy nie self die ervaring by die Bybelskool deelagtig word nie (McGee e.a. 2010:16).

Seymour is as die seun van voormalige slawe van Centerville, Louisiana gebore. Hy leer homself lees en skryf. Op ’n jong ouderdom verloor hy sy linkeroog as gevolg van pokke (Espinosa 2014:51). In sy tyd kom rassespanning wyd in Amerika voor. Tydens sy volwasse lewe is 3 436 lede van swart gemeenskappe sonder verhoor doodgemaak (gemiddeld twee elke week), en talle ander is aangerand. Ten spyte van dié agtergrond staan Seymour tydens die 1906-herlewing op gelyke behandeling van mense van alle rasse, hoofsaaklik omdat hy waarneem dat die Heilige Gees in die belewenis van die Geestesdoop geen onderskeid tussen swart en wit (of manlik en vroulik) maak nie. Sy spiritualiteit is toe te skryf aan die erfenis van Neger-“spirituals” en ander Negermusiek in ’n liturgie wat dikwels deur die wit gemeenskap as minderwaardig en ongeskik vir Christelike aanbidding beskou is (Hollenweger 1997:20).

Wanneer Parham deur Julia Hutchinson, ’n swart leier van ’n klein heiligheidsgemeente in Los Angeles, genader word om ’n prediker voor te stel, stuur Parham vir Seymour (Alexander 2013:42). Hy verskaf ook die reisgeld vir Seymour om na Los Angeles te gaan. Seymour se boodskap dat glossolalie as Bybelse bewys vir die vervulling met die Heilige Gees dien, resoneer nie met die grootste deel van die gemeente nie en hy word die deur gewys. Seymour is aangewese op die ongemaklike gasvryheid van Ruth en Richard Asberry by wie hy bly. Tussen laat Februarie en vroeg-April 1906 begin hy met daaglikse bidure by hulle huis in Bonne Braestraat 216. Dit is meestal swart vroue van die omgewing wat as huiswerkers diens doen wat die bidure bywoon (Alexander 2013:44). Sy boodskap wat die Geestesdoop belowe, sluit by die behoefte van die biduurgangers aan, maar aanvanklik ontvang niemand die gawe nie. Wanneer mense egter in tale begin praat, lei dit tot so ’n aanloop van mense dat die houtvoorstoep van die huis onder die gewig van die groot groep meegee. Seymour is verplig om na ’n onbewoonde ou gebou te verskuif wat voorheen as ’n Afrika-Metodiste-Episkopaalse kerkgebou gedien het, en daarna as perdestal benut is. Vir die volgende drie jaar word hier eredienste gehou, die meeste dae van elfuur in die oggend tot na middernag. Seymour se belangrikste bydrae is om hom aan gebed te wy terwyl talle mense rondom hom die Geestesdoop deelagtig word (Synan 1997:97).

Waar Parham tussen 1901 en 1906 die leiding geneem het, ook in terme van sy siening van die Geestesdoop as xenolalie, is die Azusastraatbelewenis dat glossolalie meestal nie na bestaande tale verwys nie, maar eerder na hemelse of engeletale (in navolging van 1 Kor. 13:1 se benaming) (Robeck 2014:18).

Die meeste aanhangers van die nuwe beweging kom uit armer en gemarginaliseerde groepe met ’n Wesleyaanse heiligheidsagtergrond wat glo dat heiliging (sanctification; soms ook heiligmaking genoem – verkeerdelik, na my mening) na ’n tweede onmiddellike en volmaakte ervaring verwys. Die “Azusa-stal” het die voordeel dat die armste van mense daar kon ingaan sonder om geïntimideer te word deur die “trappings of a traditional church” (Synan 1997:97). Die pentekostaliste van Azusastraat aanvaar dat die Geestesdoop die onmiddellike ervaring van heiliging insluit. In 1910 word dié debat op die spits gedryf wanneer William H. Durham (1873–1912) van die Noordstraatsending in Chicago, Illinois die heiligheidsleer as ’n tweede genadewerk uitdaag (Vondey 2014:227). Sy bediening in Chicago oefen dieselfde invloed uit as die Los Angeles-herlewing, en talle mense van wyd en syd besoek sy dienste. Hy en Seymour was vriende en het mekaar se bedienings ondersteun. Durham glo egter dat ’n sondaar reeds by bekering volledige of volmaakte heiliging beleef en dat die Geestesdoop niks daarmee te doen het nie (Reed 2014:52). Die spanning hieroor veroorsaak dat Seymour vir Durham uit sy kerk sluit, wat tot ’n bitter argument tussen hulle lei.8

Seymour glo dat dit die taak van die Heilige Gees is om die gelowige heilig te maak en dat dit in die Geestesdoopervaring plaasvind. Terselfdertyd leer hy dat die pentekostalistiese ervaring om veel meer as glossolalie gaan (Apostolic Faith, Desember 1907, ble. 1–4). Dit beteken dat ’n mens in staat gestel word om lief te hê al word jy gehaat, en dat jou lewe na die toonaard van liefde verander. Hy beklemtoon dat pentekostalisme geheel en al van die suksesgeoriënteerde Amerikaanse lewenswyse verskil (Hollenweger 1997:19–20). Mettertyd aanvaar hy ook dat glossolalie nie die enigste inisiële teken van die Geestesdoop is nie.

By die Azusastraatherlewing is swart en wit, mans en vroue, Asiërs en Meksikane, jongmense en volwassenes, wit professore en swart fabriekswerkers gelyk. Die vreemdheid hiervan lei tot wye beriggewing in die daaglikse pers. Die meeste verstaan nie die revolusionêre aard hiervan nie en spot daarmee: “Wat is daar wat goed is wat van ’n selfaangestelde Negerprofeet kan kom?” (Van der Laan 2006:147). Die hoofstroomkerke deel in die kritiek en verwys na die vreemde spiritualiteit as ’n direkte uitvloeisel van die swart oorsprong daarvan. De Wet (1989:149) noem dat, sosiologies beskou, Azusastraat ’n uitstorting van die Gees verteenwoordig wat deur die eeue konsekwent met die verskynsel gepaard gegaan het. Soortgelyke herlewings het die “kleurlyn” weggewas (soos beskryf deur Bartleman 1925:54 en Frodsham 1928:33–4). Sodra die herlewing verby is en die aanvanklike entoesiasme vir institusionalisering en dogmaverstarring verruil word, keer die ou vooroordele egter terug. Sosiale kritiek temper weldra die Azusabyeenkomste en in die gemeentes wat uit dié werk spruit, skei die paadjies van wit en swart mettertyd om afsonderlike kerke te vorm. Dit is in ooreenstemming met die meeste ander Amerikaanse kerke. Teen 1914 is die pentekostalistiese beweging byna volledig gesegregeer (Horn 1989:118). Die segregasie verhinder egter nie pentekostalistiese denominasies om regoor die wêreld te ontwikkel nie (Hollenweger 1997:20).

 

4. Suid-Afrikaanse rassisme

In die VSA het die vroeë pentekostalistiese beweging binne ’n kort rukkie langs rasselyne in denominasies ontwikkel. Teen 1914 ontstaan die Assemblies of God uit die oorwegend swart Church of God in Christ waarvan die Afro-Amerikaner Charles Harrison Mason die stigter in 1897 was.9 Mason woon in Maart 1907 dienste van Seymour by en skakel by die pentekostaliste in.10 Eers in 1962 sou ’n Afro-Amerikaner deur die Assemblies of God as pastoor georden word.

Rassisme in Suid-Afrika was meer blatant as in Amerika en dit is ook in pentekostalisme gemanifesteer. Wanneer John G. Lake, stigter (saam met Thomas Hezmalhalch) van die AGS, ’n gewaardeerde swart medewerker, Elias Letwaba, in die erediens omhels en die wit lidmate met wolwefluite en luide kommentaar hulle ontevredenheid hieroor te kenne gee, dui Lake aan dat indien mense van swart gemeenskappe nie welkom is nie, hy saam met hulle loop: “I will stand with my Black brethren” (Burton 1934:34–5). Wanneer ’n groep wit “moeilikheidmakers” in die Sentrale Tabernakelgemeente op ’n dag dreig om mense van die swart gemeenskap wat nie na hulle goeddunke reg optree nie uit te smyt, sê Lake dadelik dat hulle hom saam sal moet uitgooi (Burger 1985:147). Lake se rassesentimente was egter weersprekend; hy waarsku terselfdertyd voornemende sendelinge wat na Suid-Afrika wil kom dat een van die vloeke van Amerikaanse sendelinge is dat hulle rassegelykheid in Afrika wil leer sonder om te besef dat die “African native” geheel verskillend is van die “American Negro”. Die Afrikaan is ’n heiden wat nie enige ander klere as ’n kombers dra nie totdat hulle geleer en opgevoed word (Lake 1909:1). Hy beywer hom ook vir ’n gesegregeerde “native land policy” soortgelyk aan die apartheidstelsel wat ná 1948 aanvaar is (Burpeau 2002:105). Volgens sy getuienis, wat nie deur ander bestaande bronne ondersteun word nie, het hy ’n rol in die opstelling van ’n “naturellebeleid” gespeel nadat die premier van Transvaal, generaal Louis Botha, hom vir advies genader het. Sy bydrae strook met die “American policy involving the Indian tribes” en hy skryf dit is “practically adopted by the Boer party in toto” (Lindsay [1972] 1995:36).

In die eerste paar jaar is dit gemengde gehore wat die eredienste van die AGS ondersteun. Weldra word eers die doop en toe ook kerkbyeenkomste geskei, op aandrang van wit Afrikaanssprekende lidmate, alhoewel dit eers gebeur nadat Lake in Februarie 1913 na Amerika terugkeer. Teen 1917 besluit die AGS se uitvoerende raad, wat tot in 1990 uit slegs wit manlike pastore bestaan, dat “we do not teach or encourage social equality between Whites and Natives … We wish it to be generally known that our white, Coloured and Native peoples have their separate places of worship, where the Sacraments are administered to them” (aangehaal in De Wet 1989:165).

Teen 1944 ondersteun die leierskap van die AGS die voorgestelde apartheidsbeleid waardeur die Nasionale Party in 1948 aan bewind kom (Burger en Nel 2008:247). Aanvanklik het pentekostaliste in die reël nie aan politiek deelgeneem nie vanweë hulle begeerte om “afgesonder van die wêreld” te leef. Hulle redeneer: “Light and darkness had nothing in common” (Horn 2006:227). Nou raak die AGS egter by politiek betrokke wanneer Gerrie Wessels, visepresident van die kerk vanaf 1943, bekend word vir sy preke teen die kommunisme. Hy word in 1955 deur eerste minister J.G. Strydom as senator vir die Nasionale Party in die Senaat aangestel (Horn 2006:231).

AGS-leiers motiveer hulle ondersteuning van die apartheidsbeleid deur die argument dat omdat ’n “Native, Indian and Coloured” gered is, dit nog nie veroorsaak dat die persoon ’n “European” word nie, wat impliseer dat wit en swart nie saam kan aanbid nie. Tog vermeld hulle ook – ironies genoeg – dat daar nogtans goeie verhoudinge tussen die rassegroepe in die kerk bestaan. Hulle ondersteun “lower education” vir swart mense tot uitsluiting van enige “higher education” (Horn 1990:33; sien ook Reddy 1992:42). Isak Burger, president van die AGS vanaf 1988 tot 2016, meen die pentekostalistiese beweging het kort ná die vertrek van Hezmalhalch (in 1911) en Lake na Amerika ’n natuurlike en spontane skeidingsproses ondergaan omdat Afrikaners die geskiedenis, aard en houdings van rasseverhoudings in Suid-Afrika beter as die Amerikaners verstaan het (aangehaal in Horn 1990:33). Vir 75 jaar het niewit lidmate in die AGS geen wetlike status, uitvoerende gesag of besluitnemingsregte gehad nie, selfs al was hulle getallegewys verreweg in die meerderheid (Anderson 2005:62). ’n Blanke pastoor dien ook as leier van hulle afdelings wat direk onder die toesig en beheer van die wit afdeling van die AGS val. Afrikane kon slegs in plaaslike leierskapsposisies dien (Burger en Nel 2008:41). Die onderdrukking van Afrikane as leiers is een van die belangrike redes hoekom die AGS mettertyd in honderde kleiner denominasies asook die grootste kerk in Suid-Afrika, die Sionistekerk, versplinter (Anderson 2000:45; Kgatle 2016:7).

In die “wit” kerk was daar min bewustheid van of sensitiwiteit vir die onderdrukking van die meerderheid mense in die land deur ’n politieke en regstelsel wat op die bevoorregting van ’n minderheid gefokus was. Wit pentekostaliste het in die breinspoeling van die regering gedeel dat die “swart gevaar” in diens van kommunistiese magte (die “rooi gevaar”) die land bedreig en ’n manifestering van bose magte en die antichris was wat die ondermyning van die Christendom en beskawing in die oog het. Die skreiende strukturele sondes van die apartheidstelsel is misgekyk en enigiemand wat durf waag het om daarna te verwys, is afgemaak as ’n “liberalis” en gevaarlike ondersteuner van ’n kommunisties-geïnspireerde bevrydingsteologie wat die verleiding van die Bybelse Christendom deur bose magte verteenwoordig (Horn 2006:2). Swart pentekostaliste het intussen ook die heersende pentekostalistiese antipolitieke standpunt gehandhaaf. Terselfdertyd het hulle strategieë as onderdruktes vir oorlewing in ’n abnormale en uiters gewelddadige samelewing ontwerp (Anderson 2005:63).

Die wettiging van apartheid het dit vir wit Afrikaanssprekende pentekostaliste moontlik gemaak om hulle eie geskiedenis te verdraai om aan te pas by hulle ideologiese standpunt oor die meerderwaardigheid van die wit gemeenskap. Alhoewel Hollenweger (1997) en ander die ontstaan van pentekostalisme toeskryf aan ’n swart beweging gerig (onder andere) teen rassisme, en nierassigheid van die vroegste jare as die werklike wonderwerk beskou eerder as die verskynsel van glossolalie, ontken Afrikaanssprekende wit AGS-lidmate dit en skryf die ontstaan van pentekostalisme aan ’n wit man toe (Anderson 2005:62–3). In hulle beoordeling van Parham en Seymour handhaaf hulle ’n spesifieke niehistoriese standpunt, wat gedemonstreer kan word aan die hand van Du Plessis (1984) en Burger (1985) se “amptelike” kerkgeskiedenisse van die twee sterkste tradisioneel wit pentekostalistiese kerke, die Volle Evangelie Kerk (VEK) en AGS van Suid-Afrika.11

Burger (1985:68) verwys na die groeiende besef by Parham dat spreke in tale nie bloot ’n ekstatiese verskynsel of gawe van die Gees is nie. Voor 1900 het talle voorvalle van spreke in tale voorgekom, veral in die heiligheidsbeweging, maar dit is gewoonlik as individuele geestesvervoerings geïnterpreteer. Parham se besef dat spreke in tale ’n/die inisiële teken van die Geestesdoop is, ’n duidelik waarneembare bewys dat iemand met die Gees vervul is, is in die woorde van Flower (1950:3) “a most momentous decision”.12 Skielik het gelowiges verwag dat hulle die gawe van spreke in tale sal ontvang wanneer die Gees in sy volheid aan hulle openbaar word. “It was this decision that made the Pentecostal Movement of the Twentieth Century” (Flower 1950:3). Op grond hiervan kom Isak Burger (1985:79) tot die gevolgtrekking dat wat leerstelling betref, Parham ’n beslissende rol gespeel het terwyl Seymour sy student was. Hy beskryf Parham as Seymour se “geestelike vader”; Seymour het as’t ware bloot Parham se beslissende werk in Topeka en Houston in sy werk in Los Angeles voortgesit. Burger vermeld egter hoegenaamd nie Parham se klem op xenolalie nie en verreken ook nie dat binne sy eie tradisie dit nooit voorkom nie. Pentekostaliste aanvaar die praktyk van glossolalie sonder enige verwysing na xenolalie. Volgens Burger het Parham ook ’n direkte aandeel aan die Azusastraatherlewing gehad en ’n beslissende rol daarin gespeel; daarom verskyn sy naam aanvanklik selfs op die amptelike briefhoof van die gemeente. Ná die breuk tussen Parham en Seymour oor laasgenoemde se aanvaarding dat glossolalie nie noodwendig na xenolalie verwys nie, maar ook na die “hemelse taal van engele”, het vervreemding plaasgevind. Bartleman (1925:xix), ’n ooggetuie van die herlewing, verduidelik dat dit gevolg het nadat Parham vanaf die kansel gepoog het om wat hy as “abuses” beskou het, aan te spreek. Die breuk tussen hulle is nooit geheel nie. Burger (1985:80) bespreek die breuk egter nie in terme van Parham se rassevooroordeel nie. Wat hy wel doen, is om van Hollenweger (1972:xvii) se opinie te verskil dat Azusastraat aanvanklik hoofsaaklik die swart gemeenskap betrek het. Hollenweger beklemtoon dat Azusastraat die wieg van pentekostalisme is en dat die beweging nie in ’n swart kerk ontstaan het nie maar as ’n swart beweging waarby die wit gemeenskap mettertyd ingeskakel het. Volgens Burger was daar egter van die begin af talle blankes betrokke, iets wat nie deur ooggetuies se verslae gestaaf word nie. Davison (1971:91) verwys byvoorbeeld na Alexander Boddy, een van die vroegste deelnemers aan die herlewing, se opmerking dat wit pastore mettertyd vanuit die Amerikaanse suide na Los Angeles gestroom het om by die bediening van ’n swarte en saam met ander lede van die swart gemeenskap in te skakel, iets wat vir daardie era ongekend en ongewoon was. Wanneer hulle na hulle gemeentes teruggegaan het, was hulle ook nie skaam om te erken dat hulle soveel seën by ’n swart gemeente ontvang het nie. Die indruk wat Burger skep, is dat Parham en wit mense die belangrikste bydrae tot die ontstaan van die pentekostalistiese beweging gelewer het, in ’n era waarin die wit AGS in die praktyk die apartheidsideologie van die Nasionale Party ondersteun het. Parham se geskrifte het dan ook ’n beslissende rol gespeel, insluitend dié oor sy rassestandpunte, en is herhaaldelik in pentekostaliste se publikasies gebruik. Ook F.P. Möller, leier van die AGS van Suid-Afrika van 1966 tot 1988, skryf dat William Seymour weldra deur “meer bekwame mense” as leier vervang is toe die rasse geskei het (aangehaal in Horn 1990:293).

Wat die Volle Evangelie Kerk van God (VEK) betref, doen Lemmer du Plessis (1984), later moderator van die kerk, dieselfde in sy kerkgeskiedenis wanneer hy die ontstaan van die pentekostalistiese beweging bespreek. Hy ken baie meer ruimte en aandag aan die Parhamgebeure toe as wat hy aan die Azusastraatherlewing wy en meld dat Parham die begin van die pentekostalistiese beweging ingelui het (Du Plessis 1984:32). Hierteenoor aanvaar swart pentekostaliste met trots dat Seymour die oorsprong van 20ste-eeuse pentekostalisme verteenwoordig (Horn 2006:250). “Black Pentecostals refer to him as the movement’s ‘Apostle and Pioneer’, and often depict the movement’s beginning as an entirely black phenomenon later accepted by whites” (Synan 1997:170).

Ashton T. Crawley (2017:235), ’n swart professor van godsdienstige en Afrika-Amerikaanse studies by die Universiteit van Virginia, beskryf xenolalie as “white” en glossolalie as “black”. Hy kritiseer wit pentekostalistiese teoloë wat dié onderskeid ignoreer, en meen dit het te doen met hulle rasse-ideologie wat toegeskryf moet word aan die opponerende leerstellings van Parham en Seymour in terme van die insluiting van rasse.

Ten slotte, alhoewel die AGS sy betrokkenheid by en ondersteuning van die apartheidsbeleid voor die Waarheid-en-versoeningskommissie (WVK) bely het, oordeel Horn (2006:244) dat dit te kort skiet omdat dit nie ’n mea maxima culpa-verklaring was nie, maar eerder ’n regverdiging aan die hand van die argumente dat die wit AGS onder die invloed van die staat opgetree het en dat “Indians, coloureds and blacks” ook in dié tyd aan vergrype skuldig was. Die wit AGS klink na talle Duitsers wat ná die Tweede Wêreldoorlog ontken het dat hulle bewus was van die oorlogswandade waaraan die Nazi’s deelgeneem het. Vir dié wat wou uitvind wat die gevolge van apartheid op die lewens van mense van ander rasse was, was daar volop geleentheid om eerstehands uit te vind deur slegs die gesegregeerde woonbuurtgrense te oorskry en by mense van ander rasse te gaan kuier. Die kerk erken nie in hul WVK-belydenis dat hulle help bou het aan die stelsel en dit met institusionele wetgewing ondersteun het nie, en neem ook nie verantwoordelikheid vir hulle deelname om apartheid in stand te hou nie. Die bewustheid by die wit AGS dat apartheid moreel verkeerd is, het histories eerder saamgeval met dieselfde groeiende bewustheid onder die Nasionale Party-leierskap dat die swart gemeenskap se politieke sentimente nie veel langer geïgnoreer kon word sonder drastiese gevolge nie.13

’n Mens sou kon redeneer dat die AGS se soeke na erkenning as gerekende kerk wit pentekostaliste in hulle samewerking met en ondersteuning van die staat gekompromitteer het, wat sosiologies bewys kan word. Tog kan die stelling ook geregverdig word dat hulle vandag steeds nie werklik ten volle oortuig is van die sondigheid en morele onregmatigheid van apartheid nie en daarom halfhartig verskoning daarvoor aangebied het, soos Horn (2006:246) stellig beweer. Daarom vind apartheid steeds neerslag in die gesegregeerdheid wat die meeste Afrikaanse AGS-gemeentes kenmerk.

 

5. Gevolgtrekking

Die argument is gevoer dat Suid-Afrikaanse pentekostaliste, gebaseer op ras, die oorsprong van hulle beweging aan twee onderskeie persone en gebeurtenisse toegeskryf het. Wit Suid-Afrikaanse pentekostaliste het teruggegryp na Charles Parham en die vermeende voorvalle van xenolalie by sy Woordskole in Topeka, Kansas en Houston, Texas. Swart pentekostaliste beskou weer die Azusastraatherlewing onder leiding van William Seymour as die wieg van pentekostalisme, met die klem op spreke in hemelse tale van engele. Onder leiding van Parham word glossolalie as ’n inisiële teken van die Geestesdoop beskou, op grond van sy definisie daarvan as xenolalie. Alhoewel wit pentekostaliste glossolalie nie direk aan xenolalie verbind nie, aanvaar hulle om ideologiese redes dat Parham die belangrikste aandeel in die ontstaan en ontwikkeling van pentekostalisme gehad het. Wat hulle nie noodwendig in gedagte hou nie, is dat Parham ’n uitgesproke Ku Klux Klan-ondersteuner van Britse Israelisme was wat sy teologiese stelsel op ’n rassestelsel gebaseer het.

Kort ná die vestiging van pentekostalisme in Suid-Afrika, wat nierassig was, segregeer blankes die nuwe denominasies en neem beheer van die kerke van ander rasse. Vir byna nege dekades bepaal hulle deur institusionele wetgewing die strukture, bediening en inrigting van niewit gemeentes. Dit is eers wanneer nuwe politieke winde in die land begin waai dat hulle enigsins ruimte vir swart leierskap maak. Die stelling kan gemaak word dat hulle bevooroordeeld hulle beweging aan Parham, die wit man, toegeskryf het en Seymour se belangrike rol ontken het. Dit was ’n weerspieëling van hulle rassevooroordeel. Verder het hulle ook hulle segregasiebeleid in die kerk aan die hand van sy teologiese standpunte geregverdig.

Die gevolgtrekking is dat talle wit Suid-Afrikaanse pentekostaliste hulle aandeel en skuld aan die mensonterende rassebeleid van die Nasionale Party moet erken en bely en hulle gesindheid teenoor mense van ander rasse moet verander om integrasie van alle gelowiges binne een kerk te fasiliteer. ’n Goeie beginpunt met dié proses is om hulle eie geskiedenis, en hulle skeeftrekking daarvan, onder oë te neem en Parham se bydrae te herevalueer.

 

Bibliografie 

Alexander, E. (red.). 2013. The black fire reader: A documentary resource on African American pentecostalism. Eugene, OR: Cascade.

Anderson, A. 2000. Zion and pentecost: The faith and spirituality of African pentecostal and Zionist/Apostolic churches in South Africa. Pretoria: Suid-Afrika Universiteitsdrukkers.

—. 2005. The dubious legacy of Charles Parham: Racism and cultural insensitivities among pentecostals. Pneuma, 27(1):51–64.

Bartleman, F. 1925. How pentecost came to Los Angeles: As it was in the beginning. New York: Frank Bartleman.

Bryant, J.R. 2013. I believe in the Holy Ghost. In Alexander (red.) 2013.

Burger, I. 1985. Geloofsgeskiedenis van die Apostoliese Geloofsending van Suid-Afrika 1908–1958. Braamfontein: Evangelie.

Burger, I. en M. Nel. 2008. The fire falls in Africa: A history of the Apostolic Faith Mission of South Africa. Vereeniging: Christian Art.

Burpeau, K.P. 2002. A historical study of John Graham Lake and South African / United States pentecostalism. PhD-proefskrif, Rhodes-universiteit.

—. 2004. God’s showman: A historical study of John G. Lake and South African / American pentecostalism. Oslo: Refleks.

Burton, W.F.P. 1934. When God makes a pastor. Londen: Victoria.

Callahan, L.D. 2006. Redeemed or destroyed: Re-evaluating the social dimensions of bodily destiny in the thought of Charles Parham. Pneuma, 28(2):202–27.

Cochrane, J., J. de Gruchy en S. Martin. 1999. Facing the truth: South African faith communities and the Truth and Reconciliation Commission. Kaapstad: David Philip.

Crawley, A.T. 2017. Blackpentecostal breath: The aesthetics of possibility. New York: Fordham University Press.

Davison, L. 1971. Pathway to power: The charismatic movement in historical perspective. Londen: Fountain Trust.

De Wet, C.R. 1989. The Apostolic Faith Mission in Africa, 1908–1980: A case study in church growth in a segregated society. PhD-proefskrif, Universiteit van Kaapstad. http://hdl.handle.net/11427/22445.

Du Plessis, I.G.L. 1984. Pinkster panorama: ’n Geskiedenis van die Volle Evangelie Kerk van God in Suidelike Afrika 1910–1983. Irene: VEK.

Espinosa, G. 2014. William J. Seymour and the origins of global pentecostalism: A biography and documentary history. Duke, NC: Duke University Press.

Farrow, L. 2013. The Work in Virginia, 907 Glasken St, Portsmouth, VA. In Alexander (red.) 2013.

Flower, R. 1950. Birth of the pentecostal movement. Pentecostal evangel, 26 Nov 1950, 3.

Friesen, A. 2009. The called out of the called out: Charles Parham’s doctrine of Spirit baptism. Journal of the European Pentecostal Theological Association, 29(1):42–54. https://doi.org/10.1179/jep.2009.29.1.005.

Frodsham, S.H. 1928. With signs following: The story of the latter-day pentecostal revival. Springfield, MO: Gospel.

Goff, J.R. 1988. Fields white unto harvest: Charles F. Parham and the missionary origins of pentecostalism. Fayetteville, AR.: Arkansas University Press.

Hadley, N.J. 2018. Counterfeit pentecost: Charles Parham learns his spiritual “A, B, Cs” and Agnez Ozman her Chinese. Our way is the highway. https://ourwayisthehighway.wordpress.com/2018/05/24/a-new-pentacost-charles-parham-learns-his-spiritual-a-b-cs-agnes-ozman-the-chinese (5 Mei 2020 geraadpleeg).

Harlan, R. 1906. John Alexander Dowie and the Christian Catholic Apostolic Church in Zion. PhD-proefskrif, Universiteit van Chicago.

Hollenweger, W. 1972. The pentecostals. Londen: SCM.

—. 1997. Pentecostalism: Origins and development worldwide. Peabody, MA: Hendrickson.

Horn, J.N. 1989. Experiences of the Spirit in apartheid South Africa: The possibilities of the rediscovery of the black roots in pentecostalism for South African theology: An abstract. Bulletin of the European Pentecostal Theological Association, 8(3):116–22.

—. 1990. The experience of the Spirit in apartheid South Africa. Azusa, 1(1):31–6.

—. 2006. Power and empowerment in the political context of some Afrikaans-speaking pentecostals in South Africa. Studia historiae ecclesiasticae, 32(3):225–53.

Hunter, H.D. en Robeck, C.M. (reds.). 2006. The Azusa Street revival and its legacy, 141–60. Cleveland, TN: Pathway.

Jacobsen, D. 2003. Thinking in the Spirit: Theologies of the early pentecostal movement. Bloomington, IN: Indiana University Press.

Kay, W.K. 2009. Pentecostalism. Londen: SCM.

Keane, F. 2018. South Africa’s “toxic” race relations. BBC News, 18 Desember 2018. https://www.bbc.com/news/world-africa-46071479 (11 Mei 2020 geraadpleeg).

Kgatle, M.S. 2016. Sociological and theological factors that caused schisms in the Apostolic Faith Mission of South Africa. Studia Historiae Ecclesiasticae, 42(1):1–15. DOI: http://dx.doi.org/10.17159/2412-4265/2016/1216.

LaBerge, A.N.O. 1985. What God hath wrought. Life and work of Mrs. Agnes N.O. LaBerge née Miss Agnes N. Ozman. Herdruk, s.a., New York: Garland.

Lake, J.G. 1909. Editorial. The Pentecost, 1(7):1.

Lindsay, G. 1951. The life of John Alexander Dowie. Shreveport, LA: Voice of Healing.

Lindsay, G. (red.). [1972] 1995. John G. Lake: Apostle to Africa. Dallas, TX: Christ for the Nations.

MacArthur, J. 2013. Strange fire: The danger of offending the Holy Spirit with counterfeit worship. Nashville, TN: Nelson.

Marsden, G.M. 1980. Fundamentalism and American culture: The shaping of twentieth century evangelicalism, 1870–1925. New York: Oxford University Press.

McGee, G., A. Newberry en R. Hedlun. 2010. Assemblies of God history, missions, and governance: An independent-study textbook. Vyfde uitgawe. Springfield, MO: Global University Press.

Nel, M. 2019, Moedertaal in die kerk: Die Apostoliese Geloofsending van Suid-Afrika (AGS van SA) en Afrikaans as ’n illustrasie van die rol wat moedertaal in die kerk speel. Tydskrif vir Geesteswetenskappe, 59(2):177–91. DOI: 10.17159/2224-7912/2019/v59n2a1.

Nienkirchen, C.W. 2010. A.B. Simpson and the pentecostal movement: A study in continuity, crisis, and change. Eugene, OR: Wipf & Stock.

Oosthuizen, C.G. 1987. The birth of Christian Zionism in South Africa. Kwa-Dlangezwa: University of Zululand Press.

Parham, C.F. 1902. A voice crying in the wilderness. Baxter Springs, KS: Apostolic Faith Bible College.

—. [1902] 1985. The sermons of Charles Parham. Donald Dayton (red.). New York: Garland.

—. 1911. The everlasting gospel. Baxter Springs, KS: Apostolic Faith Bible College.

Parham, S.E. 1930. The life of Charles F. Parham, founder of the Apostolic Faith Movement. Joplin, Mo: Tri-State.

Pillay, J. 2014. Has democracy led to the demise of racism in South Africa? A search for the answer in Gauteng schools. Africa Education Review, 11(2):143–63. https://doi.org/10.1080/18146627.2014.927147 (11 Mei 2020 geraadpleeg).

Ramirez, A. 2014. Pentecostalism in Latin America. In Robeck en Yong (reds.) 2014.

Reddy, D.C. 1992. The Apostolic Faith Mission of South Africa with special reference to its rise and development in the “Indian” community. MTh-verhandeling, Universiteit van Durban-Westville.

Reed, D.A. 2014. The many faces of global oneness pentecostalism. In Robeck en Yong (reds.) 2014.

Robeck, C.M. 2006. The Azusa Street mission and revival: The birth of the global pentecostal movement. Nashville, TE: Thomas Nelson.

—. 2014. The origins of modern pentecostalism: Some historiographical issues. In Robeck en Yong (reds.) 2014.

Robeck, C.M. en A. Yong (reds.). 2014. The Cambridge companion to pentecostalism. New York: Cambridge University Press.

Seymour, W.J. 2013. Doctrines and disciplines of the Azusa Street mission of Los Angeles, California. In Alexander (red.) 2013.

Sundkler, B. 1976. Zulu Zion and some Swazi Zionists. Londen: Oxford University Press.

Synan, V. 1997. The holiness-pentecostal tradition: Charismatic movements in the twentieth century. Tweede uitgawe. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

Tinney, J.S. 2013. Homosexuality as a pentecostal phenomenon. In Alexander (red.) 2013.

Van der Laan, C. 2006. What good can come from Los Angeles? Changing perceptions of the North American origins in early Western European pentecostal periodicals. In Hunter en Robeck (reds.) 2006.

Vondey, W. 2010. Beyond pentecostalism: The crisis of global Christianity and the renewal of the theological agenda. Grand Rapids, MI: Eerdmans.

—. 2014. Pentecostalism and ecumenism. In Robeck en Yong (reds.) 2014.

 

Eindnotas

1 Pentekostalisme word gewoonlik verdeel tussen ’n eerste-golf-, klassieke pentekostalisme wat aan die begin van die 20ste eeu ontstaan het, ’n tweede, vernuwingsgolf wat binne sommige bestaande hoofstroomkerke sedert die 1960’s ontstaan het, ’n derde neopentekostalistiese golf wat sedert die 1980’s tot talle onafhanklike kerke gelei het, en ’n profetiese beweging wat sedert die 1990’s die gesig van Afrikaïese pentekostalisme verander het.

2 So byvoorbeeld het Isak Burger op 19 November 1997 die wit afdeling van die AGS se aandeel voor die Waarheid-en-versoeningskommissie (WVK) bely. Sy getuienis is by http://www.religion.uct.ac.za/sites/default/files/image_tool/images/113/Institutes/Archives/submissions/THE_APOSTOLIC_FAITH_MISSION_OF_SOUTH_AFRICA.pdf (18 Mei 2020 geraadpleeg). Burger het onder andere gesê: “We took a look at ourselves and found that in all our ranks we had members who had committed transgressions. For instance, the State being the major employer during the apartheid years, many of our members worked for it. Whichever way we look at it, we helped to keep the system going and thereby prolonged the hurt of apartheid. Should we not have been more critical of what we were told? Should we not have challenged and resisted more? The questions are many. The answer to them all is yes. We all failed terribly.” Die duidelik emosioneel aangedane voorsitter, Desmond Tutu, het ná Burger se getuienis spontaan opgestaan en die vergadering in ’n loflied gelei: https://www.justice.gov.za/trc/media/1997/9711/s971119d.htm (18 Mei 2020 geraadpleeg).

3 ’n Goeie inleiding tot die vroeë geskiedenis van die pentekostalistiese beweging is Frank Bartleman (1925) (Bartleman was ’n ooggetuie van die herlewing se weergawe), asook Robeck (2006) se bespreking en kritiese evaluering.

4 Vir inligting oor Sionisme in Amerika, sien Harlan (1906); Lindsay (1951); Burpeau (2004). Vir Suid-Afrikaanse Sionisme, verwys na Sundkler (1976); Oosthuizen (1987). 

5 Xenolalie, of xenoglossie is afgelei van die Griekse xenos (ξένος), “vreemdeling”, en glōssa (γλῶσσα), “tong” of “taal”. Handelinge 2 verduidelik dat elkeen van die aanwesiges gehoor het hoe daar in hulle moedertaal gepraat word, iets wat hulle verbaas gelaat het omdat die sprekers “Galileërs” was, wat indertyd ’n bynaam vir minderbevoorregte Jode geword het wat as veragterd en agterlik beskou is. Pentekostaliste meen dat dit moontlik is dat dit ook ’n gehoorwonder kon wees, met aanwesiges wat die woorde van die Galileërs in terme van hulle eie taal verstaan het.

6 Soos in die inleiding vermeld, word hierdie ervarings beskryf sonder om dit aan kritiese evaluering te onderwerp. Geen bewyse bestaan dat sy in die vreemde taal geskryf het of kon skryf nie.

7 Parham is inkonsekwent in sy onderskeid. Soms beperk hy die 144 000, asook dié wat tydens die millennium sal regeer, tot die mens-kind, ander kere tot die bruid en dan ook soms albei saam. Wat saak maak, is dat hy meen dat swart mense in beginsel nie gered kan word nie omdat die bloed van Abraham nie deur hulle are vloei nie (Crawley 2017:213).

8 Parham is so ernstig oor wat hy as Durham se dwaalleer beskou dat hy glo dat Durham die sonde pleeg wat tot die dood lei (1 Joh. 5:16). Hy bid dan ook dat God die man sal laat sterf wat verkeerd is, en toe Durham op 7 Julie 1912 sterf, beskou hy dit as bewys dat hy korrek in sy siening was (McGee, Newberry en Hedlun 2010:20).

9 ’n Verdere rede vir die ontstaan van die Assemblies of God was ook die onderskeie sienings van heiligheid, wat in die Assemblies soos in die meeste reformatoriese kringe as ’n voortdurende proses beskou word, teenoor Parham en Seymour se Metodiste-heiligheidsiening as ’n tweede seën van volledige heiliging en die uitwissing van die sondige natuur (Marsden 1980:93).

10 https://www.cogic.org/about-company/our-history (6 Mei 2020 geraadpleeg).

11 Hulle was albei verkose leiers (president, moderator) van onderskeidelik die AGS en VEK: Burger van 1988 tot 2016 en Du Plessis van 1989 tot 1991.

12 Later in sy lewe het Seymour nie veel klem op glossolalie as ’n inisiële teken van die Geestesdoop gelê nie, en dit is moontlik dat hy die leerstelling nie meer aangehang het nie.

13 Daarom het eenwording by die Volle Evangeliekerk van God eers in Maart 1990 gedeeltelik plaasgevind toe die United Assemblies of the Full Gospel Church of God gekonstitueer word, bestaande uit die meerderheid swart, gemengderas- en Indiërgemeentes, en ’n klein groep wit gemeentes. Die kerk bestaan toe uit twee afdelings. Eers in Oktober 1997 het die volle kerk in een strukturele organisasie saamgesmelt: http://fgcsa.co.za/about-us/our-history (20 Mei 2020 geraadpleeg). Die AGS se eenwording geskied na ’n lang en pynlike proses in 1996, en nadat die drie niewit afdelings eers die saamgestelde afdeling gevorm het, en die kerk verkies by eenwording Isak Burger as president en Frank Chikane as visepresident.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Charles Parham, William Seymour en Suid-Afrikaanse pentekostalistiese rassisme  appeared first on LitNet.

Veerkragtigheid in die enkelma-transrasgesin 

$
0
0

Veerkragtigheid in die enkelma-transrasgesin 

Marita Oosthuizen en Abraham P. Greeff, Departement Sielkunde, Universiteit Stellenbosch

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die doel van hierdie ondersoek is om gesinsprosesse en -kenmerke wat verband hou met veerkragtigheid in enkelma-gesinne waar ’n kind van ’n ander ras as dié van die ma aangeneem is, te identifiseer en te beskryf. As teoretiese vertrekpunt is ’n sterkteperspektief wat in die positiewe sielkunde gegrond is, gekies. McCubbin en McCubbin (2001) en Walsh (2016) se gesinsveerkragtigheidsteorieë vorm gesamentlik die raamwerk waarbinne hierdie ondersoek beplan en gedoen is. As deel van ’n verkennende navorsingsontwerp is onderhoude gevoer met ses wit vroue wat in die Wes-Kaap woonagtig was en ’n kind of kinders van ’n ander ras aangeneem het. Inligting is deur middel van semigestruktureerde onderhoude ingesamel en die inligting is met behulp van die Atlas.ti-rekenaarprogram (ATLAS.ti.v7, URL 2013) ontleed. Die volgende gesinsveerkragtigheidskenmerke het na vore gekom: Die transrasaangenome kind is goed toegerus met vaardighede om potensiële krisisse rakende sy transrasaangenome status te hanteer; die moeder is voorberei vir moederskap voor die aanneming plaasgevind het; sosiale kontak en die ondersteuning van die uitgebreide familie is vir die gesin van belang; gevestigde gesinspatrone, openlikheid oor die aanneming en die benutting van eksterne hulpbronne help ook die transrasgesin om krisissituasies beter te hanteer. Hierdie bevindinge kan van nut wees en as hulpbronne dien vir potensiële aanneemma’s ten einde hulle voor te berei vir die aanneming van ’n kind van ’n ander ras. Die bevindings verskaf ook belangrike inligting aan ondersteuningspartye (byvoorbeeld die maatskaplike werker) wat betrokke is by transrasaanneming in Suid-Afrika. 

Trefwoorde: aangenome kind; enkelma; gesinskenmerke; gesinspatrone; transrasgesin; veerkragtigheid; verkennende navorsingsontwerp

 

Abstract 

Resilience in the single-mother transracial family

Families in which there is an adopted child of another race are confronted by all “normal” adoptive family crises, while they also need to handle crises that arise from transracial adoption. The greatest challenge with which the adoptive parent is confronted is to help the transracial adopted child to form his/her own identity (Quintana 2007; Vonk 2001). The aim of this study was to identify and describe the family processes and characteristics related to resilience in single-mother families in which there is an adopted child from a race other than that of the mother.

Family resilience can be defined as the ability of a family to overcome challenges and crises by using internal and external family resources, so that individuals and the family unit can adapt to changing circumstances (Condly 2006). The family resilience model of McCubbin and McCubbin (2001) and Walsh’s family resilience framework (2016) jointly served as the theoretical foundation for this study. Both theories emphasise family adaptation as the outcome of the resilience-building process and both theories emphasise the family’s ability to survive crises as a unit and then to function harmoniously as a stable unit. An exploratory qualitative research design was planned on the basis of this theoretical framework. Since the number of transracial adoptive families in South Africa is limited, we made use of non-probability convenience sampling (Morrow 2005:253). All six participants were white women in a variety of professional careers and between the ages of 40 and 56 years. One of the participants had adopted two children of a different race form her own, while the other five participants had each adopted one child from another race. The adopted children were all younger than four months when they were adopted and the period of adoption at the time of data collection varied from three to 10 years. Only one of the participants had been married previously, but none of the participants had biological children. Two of the adopted children were coloured and five were Africans; two were boys and five were girls.

Data was collected by means of semi-structured interviews, and conventional content analysis (Creswell and Poth 2016) was performed to analyse the data by using the Atlas.ti computer program (ATLAS.ti.v7 2013). Ethical clearance for this study was granted by Stellenbosch University’s Research Ethics Committee (Humanities). We established the trustworthiness of this study by adhering to guiding criteria of credibility, transferability, dependability and confirmability (Morrow 2005). 

Six themes with subthemes arose from the thematic analysis. What follows is a short description of each theme, as well as of the related subthemes.

Equipping the adopted child (theme 1). This theme emphasises the importance of preparing the adopted child and equipping him/her with life skills. This theme comprises the following eight subthemes: 1) Exposure of the adopted child to a diversity of races. 2) Exposure to father figures. 3) Expressing emotions. 4) Awareness and understanding of skin colour. 5) Understanding of apartheid. 6) Learning an African language (if the adopted child is an African). 7) Dealing with racism. 8) Exposure to role models.

Establishing family patterns (theme 2). With reference to Walsh’s (2016) and McCubbin en McCubbin’s (2001) resilience theories, we are of the opinion that all families will benefit from family patterns and that this theme therefore is not applicable only to transracial families. All six participants were of the opinion that specific family patterns helped them to a great extent to overcome crises that occurred in their daily life and they felt that the stability created by family patterns gave them a feeling of solidarity and comfort in crises. The following seven subthemes contributed to shaping this theme: 1) Open communication between parent and child. 2) Routine. 3) Helping in the household. 4) Spirituality. 5) Family rituals. 6) Personal time. 7) Humour. 

Making adoption a reality (theme 3). All the participants believed that it was important for them as parents that the adopted child had to be aware from a young age of his/her adoptive identity. The mothers consciously tried to have honest and open conversations with their adopted children about the children’s adoptive status. This theme consists of three subthemes: 1) Honest and respectful communication about the biological mother. 2) Honesty. 3) Openness about adoption.

Social contact and contact with the extended family (theme 4). The participants were of the opinion that contact with a broad spectrum of people was very important for the family. Outsiders can offer perspectives and advice to the mother of the transracial family, as well as providing insight into the adopted child with regard to where he/she fits into society, and in this manner can contribute to his/her identity development. Members of the extended family play an important supportive role, can make financial contributions, and serve as role models for the transracial family. Six subthemes shaped this theme. 1) Contact by the child with other transracially adopted children. 2) Contact by the mother with other transracial adoptive parents. 3) Contact by the adoptive mother with other biological parents. 4) Social activities. 5) Contact with friends. 6) Support of extended family. 

Utilising external resources (theme 5). The participants emphasised the use of external resources during times of crisis. The following five external resources were identified as subthemes of this theme: 1) Financial assistance. 2) Contact with teachers. 3) Support groups for the family. 4) Professional help. 5) Social networks.

Effective preparation for adoption (theme 6). Effective, comprehensive preparation before adoption helps the mother to adapt more easily to parenthood on completion of the adoption process. This theme consists of the following four subthemes: 1) Preparation of the family for adoption. 2) Personality of the mother. 3) Preparation of the single mother. 4) Gathering information on adoption. The participants in this study were all mothers who were already older than 40. According to them, their higher age and associated life skills and experience helped them to overcome the challenges of the single-mother transracial family.

Existing literature confirms the importance of most of the findings of this study. However, contact with the teachers of the adopted children and using social networks for support in times of crisis are resilience resources that have not been reported in previous literature. By confirming resilience characteristics in single-mother transracial families, specifically within the South African context, and identifying two new resilience characteristics, this research contributes to knowledge about the resilience characteristics in the single-mother family where a child of another race has been adopted. On the basis of the findings of this study we recommend that trained and well-equipped professional people should provide informed guidance to transracial adoptive parents before, during and after adoption. In this way, the effect of crises to which the family might be exposed can be reduced and the family can use some of the resources indicated in order to make adjustments and adapt to the demands made on them.

Keywords: adopted child; exploratory research design; family characteristics; family patterns; resilience; single mother; transracial family

 

1. Inleiding

Gesinne waarin daar ’n aangenome kind is, word gekonfronteer met al die “gewone” gesinskrisisse, terwyl hulle ook krisisse moet hanteer wat ontstaan weens die aanneming (Walsh 2016). In ’n gesin waar ’n kind van ’n ander ras as dié van die ma aangeneem word, word die gesin boonop gekonfronteer met krisisse en uitdagings wat spesifiek aan ’n transrasgesin gestel word. Daar kan verwag word dat hierdie uitdagings groter sal wees indien die transrasgesin ’n enkelma-gesin is. Die vraag ontstaan: Watter kenmerke het, of watter bronne benut, enkelma-transrasgesinne om aan te pas by die eise wat aan hulle gestel word?

Ouers in die transrasgesin het die moeilike taak om sowel kulturele as rasverskille tussen hulle en hul kind(ers) te erken en te respekteer terwyl daar terselfdertyd ’n gevoel by die kind geskep moet word dat hy1 tot die gesin behoort (Attwell 2004). As gevolg van Suid-Afrika se politieke verlede, wat deur rassediskriminasie gekenmerk was, kan daar nie aangeneem word dat die ervarings van ouers in Suid-Afrikaanse gesinne noodwendig ooreen sal stem met die ervarings van ouers in ander lande nie (Ferreira 2009:4). Daar kan dus verwag word dat die transrasgesin in Suid-Afrika unieke krisisse kan beleef.

Omdat daar ’n gebrek is aan ondersoeke oor gesinsdinamika van transrasgesinne in Suid-Afrika, is die primêre doel van hierdie ondersoek om gesinskenmerke en -patrone wat tot die veerkragtigheid van hierdie gesinne bydra te identifiseer en te beskryf. Die vraag in hierdie ondersoek is: Wat is veerkragtigheidskenmerke van die enkelma-transrasgesin? Antwoorde op hierdie vraag bied die geleentheid om insig te kry in gesinskenmerke en -patrone wat bydra tot die gesin se aanpassingsvermoë in krisissituasies. ’n Sekondêre doel van die ondersoek was om aanbevelings te maak vir die voorbereiding van ma’s wat dit oorweeg om ’n kind van ’n ander ras aan te neem. Inligting kan ook aan die breër publiek verskaf word om aan potensiële aanneemouers die moontlikheid van transrasaanneming voor te stel. Inligting kan ook verskaf word aan ondersteuningspartye (byvoorbeeld maatskaplike werkers) wat betrokke is by die aannemingsproses om hulle in staat te stel om meer spesifieke inligting aan (potensiële) aanneemma’s te verskaf.

 

2. Literatuuroorsig

Omdat transrasaanneming ’n baie “eerlike” vorm van aanneming is, waar die aannemingstatus van die kind duidelik aan die samelewing getoon word deur die visuele verskille tussen die ouer en die kind, word vele uitdagings aan die transrasgesin gestel om as ’n gesinseenheid deur die samelewing aanvaar te word (Steinberg en Hall 2000). Jong kinders wat deur ouers met ’n ander velkleur aangeneem is, se vertellinge van hul ervarings as aangenome kinders fokus gewoonlik op die fisieke verskil tussen hulself en hul ouers (Grice 2005). Grice (2005) se ondersoek bevestig resultate wat in 2000 deur ondersoekers in New York verkry is dat kinders reeds op ’n baie jong ouderdom fisieke verskille tussen hulle en hul ouers waarneem (Friedlander, Larney, Skau, Hotaling, Cutting en Schwam 2000). Volgens Friedlander e.a. (2000) sien die kinders die verskil in fisieke voorkoms tussen hulle en hul ouers as ’n teken dat hulle aangeneem is. ’n Ondersoek wat in Nederland gedoen is, toon dat sowat 50% van alle kinders wie se velkleur van dié van hul ouers s’n verskil, reeds op vyfjarige ouderdom die wens uitspreek om dieselfde velkleur as hul ouers te hê (Juffer en Tieman 2009). 

Die grootste uitdaging wat aan die aanneemouer gestel word, is dus om die kind te help om sy eie identiteit te vorm (Quintana 2007). Volgens Vonk (2001) se teorie oor identiteitsvorming by die transrasaangenome kind is daar drie belangrike faktore wat positiewe identiteitsvorming by die aangenome kind bewerkstellig. Eerstens is rasbewustheid by die aanneemouer, en die ouer se totale oortuiging van sy eie ingesteldheid teenoor verskillende rasse, baie belangrik. Tweedens moet die voornemende aanneemouer multikulturele beplanning doen ten einde te verseker dat die transrasaangenome kind blootstelling aan sy geboortekultuur kry. Laastens moet die voornemende aanneemouer sterk oorweging skenk aan hanteringstrategieë wat hy die transrasaangenome kind gaan leer ten einde hom voor te berei vir moontlike rassisme in die toekoms. Vonk (2001) beskou die ouer se kennis van sy eie waardes en norme as ’n beginpunt alvorens voorgenoemde doelwitte bereik kan word. 

Vanuit ’n regsoogpunt plaas Ferreira (2009:447) klem op die belangrikheid om die transrasaangenome kind aan sy biologiese kultuur bloot te stel, ten einde positiewe identiteitsvorming te bewerkstellig, wat ooreenstem met Vonk (2001) se teorie oor identiteitsvorming. Ferreira (2009:448) beskou oop kommunikasie tussen die aanneemouer en die aangenome kind met betrekking tot sy biologiese kultuur, asook interkulturele verhoudings en vriendskappe, as belangrike faktore wat bydra tot die positiewe identiteitsvorming by die transrasaangenome kind. Verder beklemtoon Ferreira (2009) die belangrikheid om ’n kultuurgeïntegreerde skool by te woon en woonagtig te wees in ’n omgewing waar die kind aan sy biologiese kultuur blootgestel sal word. Sy beklemtoon ook die belangrikheid daarvan om stories oor die aangenome kind se biologiese kultuur te lees en om die kind aan te moedig om aan aktiwiteite kenmerkend aan sy biologiese kultuur deel te neem. In nog ’n Suid-Afrikaanse ondersoek het Thomson (2006) bevind dat aangenome kinders in ’n transrasgesin ongemaklik voel om kontak met hul biologiese ouers te maak as gevolg van die groot sosio-ekonomiese verskil tussen die lewenstyl van hul aangenome gesin en dié van hul biologiese ouers.

Ten einde positiewe identiteitsvorming te verseker, beklemtoon internasionale literatuur ook die belang van kontak tussen die transrasaangenome kind en sy biologiese kultuur. Die aktiewe deelname deur die ouers en kind in sosialiseringsaktiwiteite in die aangenome kind se oorspronklike kultuuromgewing het volgens Lee, Grotevant, Hellerstedt, Gunner en The Minnesota International Adoption Project Team (2006:574) ’n direkte positiewe effek op die identiteitsvorming van die aangenome kind in die transrasgesin. Positiewe rolmodelle en gereelde kontak met kinders van dieselfde ras as die aangenome kind lewer ’n besliste bydrae tot die ontwikkeling van ’n positiewe selfbeeld by daardie kind (Friedlander 1999:57).

 

3. Teoretiese raamwerk 

Gesinsveerkragtigheid kan gedefinieer word as die vermoë van ’n gesin om uitdagings en krisisse te oorkom deur die benutting van interne en eksterne gesinshulpbronne, sodat individue en die gesinseenheid by veranderende omstandighede kan aanpas (Condly 2006). Beide McCubbin en McCubbin (2001) se veerkragtigheidsmodel en Walsh (2016) se veerkragtigheidsraamwerk maak voorsiening vir die bestudering van ’n breë spektrum van gesinne en is veral van toepassing op Suid-Afrika se uiteenlopende samelewing en verskillende gesinsvorme, insluitend enkelma-transrasgesinne. 

3.1 McCubbin en McCubbin (2001) se gesinsveerkragtigheidsmodel 

McCubbin en McCubbin (2001) het ’n gesinsveerkragtigheidsmodel ontwikkel wat die volgende drie fases onderskei: gesinstres as gevolg van ’n krisis, verstelling, en aanpassing. Gesinsveerkragtigheid word beskou as ’n dinamiese proses waartydens gesinsfunksionering as gevolg van ’n krisis beïnvloed word deur individuele, gesins- en gemeenskapsprosesse. Die veerkragtigheidsmodel (McCubbin en McCubbin 2001) het vyf onderliggende aannames: 1) Uitdagings en dramatiese veranderinge, soms selfs voorspelbaar, is deel van alle gesinne se lewensiklus. 2) Alle gesinne kan die vermoë ontwikkel om hulself te beskerm in tye van groot ontwrigting, deur klem te plaas op die groei en ontwikkeling van individuele gesinslede en die gesin as ’n geheel. 3) Deur te steun op hul unieke vaardighede en inherente sterktes, is ’n gesin in staat om na ’n krisis te herstel. 4) Gesinne wend hulself spontaan tot ondersteuningsnetwerke in hul gemeenskap wanneer hulle ’n krisis ervaar. 5) Gesinslede werk spontaan saam te midde van verandering wat veroorsaak word deur ’n krisis, ten einde balans, harmonie en orde te bewerkstellig.

Volgens McCubbin en McCubbin (2001) is daar twee prosesse wat gesinsveerkragtigheid bewerkstellig, naamlik verstelling en aanpassing. Verstelling vind plaas wanneer die gesin wysigings in hul gedragspatrone maak ten einde aan te pas by verandering vanweë ’n krisis. Hierdie verstellings kan welaanpassing of wanaanpassing tot gevolg hê. Welaanpassing verskaf aan die gesin harmonie en balans, terwyl wanaanpassing ’n verdere krisissituasie vir die gesin veroorsaak. Dit is wanneer die gesin besef dat die manier waarop hulle die probleem hanteer het, nie suksesvol was nie en dat nuwe patrone in werking gestel moet word. ’n Aanpassingsproses volg wanneer die gesin besef dat ’n stelselverandering nodig is omdat slegs ’n verstelling onvoldoende is ten einde stabiliteit in die gesin te bewerkstellig. Met die (nuwe) krisis word die gesin dus gedwing om hul oorspronklike krisishanteringstrategieë te heroorweeg en om nuwe, meer effektiewe maniere te vind om uitdagings te bowe te kom. Die aanpassingsfase van gesinsveerkragtigheid vereis dus pogings deur die gesin om hul omgewing te verander en om hul verhoudings met die groter gemeenskap sodanig te wysig dat dit voordelig is vir die gesin se balans, harmonie en welstand. 

3.2 Walsh (2016) se gesinsveerkragtigheidsraamwerk

Walsh (2016) se veerkragtigheidsraamwerk kombineer aspekte van ’n ekologiese en ontwikkelingsperspektief in die sielkunde. Vanuit ’n ekologiese perspektief word daar gekyk na die gesin se funksionering in verhouding tot hul breë sosiokulturele konteks, terwyl daar vanuit ’n ontwikkelingsperspektief gekyk word na die gesin se funksionering deur siklusse van verskillende generasies van die gesin. 

Volgens Walsh (2016) gaan gesinskrisisse gewoonlik gepaard met ’n aanloop voor die krisis en ’n aanpassingstyd na die krisis, waartydens uitdagings aan die gesin gestel word. Die aanneming van ’n kind gaan byvoorbeeld gepaard met voorafgaande onsekerhede, spanning gekoppel aan die aanneemgebeurtenis, en elke gesinslid se aanpassing na die aanneming. Elkeen van hierdie fases bied sy eie spektrum van krisisse en uitdagings aan al die gesinslede. Gegee die komplekse wisselwerking tussen fases, onderskei Walsh (2016) drie gesinsfunksioneringsdomeine in haar veerkragtigheidsraamwerk, naamlik geloofsisteme, organisasiepatrone en kommunikasie en probleemoplossing. Tipiese gesinskenmerke in elk van hierdie domeine word vervolgens beskryf.

Geloofsisteme. Helende rituele word dikwels uitgevoer, medegelowiges se ondersteuning speel ’n belangrike rol in hul lewens, en inspirasie word dikwels buite die gestruktureerde geloofsisteem gesoek, byvoorbeeld in die natuur, musiek of ’n hoër mag. Die gevoelens en dilemmas wat gesinne tydens ’n krisis ervaar, word as normale lewenservarings in die gesinslewensiklus beskou en die veerkragtige gesin ervaar hul lewenskrisisse as uitdagings wat betekenisvol, hanteerbaar en sinvol is. ’n Positiewe lewensuitkyk word dus by veerkragtige gesinne aangetref. Krisisse word hoopvol, positief en vol vertroue dat die krisis oorkom sal word, benader. ’n Moedige en bemoedigende benadering word deur hierdie gesinne gevolg en hulle spits hulle toe op hul potensiaal vir oorlewing, openbaar inisiatief en deursettingsvermoë, aanvaar onveranderlike gegewens en fokus op dit wat hulle wel kan verander (Walsh 2016). 

Organisasiepatrone. Die veerkragtige gesin word gekenmerk deur gevestigde organisasiepatrone en stabiliteit tydens krisisse. Buigsaamheid is ’n belangrike eienskap van hierdie gesinne en die gesin is ontvanklik vir verandering. Dit stel hulle in staat om te herorganiseer, aan te pas by verandering en terug te keer na normaliteit na ’n krisis. Hegte gesinsbande is ’n kenmerk van veerkragtige gesinne en gesinslede respekteer mekaar se behoeftes, verskille en grense. Die veerkragtige gesin maak ook gebruik van sosiale en ekonomiese hulpbronne om finansiële sekuriteit te verkry en hulle poog om ’n balans tussen werk en gesinslewe te handhaaf (Walsh 2016).

Kommunikasie en probleemoplossing. Duidelike en konsekwente boodskappe word deur woorde en handelinge oorgedra, eerlike uitdrukking van emosies vind plaas en gesinslede deel hul gevoelens met mekaar. Wedersydse empatie en geduld onder die gesinslede word betoon en elke gesinslid neem verantwoordelikheid vir sy eie gevoelens en gedrag. Die veerkragtige gesin se lede gebruik humor ten einde aangename en positiewe kommunikasie tussen gesinslede te bewerkstellig.

Probleemoplossing in veerkragtige gesinne vind deur middel van samewerking plaas. Hulle vind kreatiewe oplossings vir probleme en neem saam besluite ten opsigte van hoe probleme benader moet word. Die veerkragtige gesin vestig die aandag op doelwitte tydens probleemoplossing, leer uit hul mislukkings en bou voort op hul suksesse (Walsh 2016).

3.3 ’n Oorkoepelende teoretiese raamwerk vir hierdie ondersoek 

McCubbin en McCubbin (2001) en Walsh (2016) se teorieë dien gesamentlik as teoretiese grondslag vir hierdie studie. Beide teorieë beklemtoon gesinsaanpassing as die uitkoms van die veerkragtigheidsbouproses, en beide teorieë lê klem op die gesin se vermoë om as ’n eenheid krisisse te deurleef en daarna as ’n bestendige eenheid harmonies te funksioneer. Hierdie oorkoepelende raamwerk fokus op gesinsterktes en nie op swakhede of tekorte nie. Alhoewel beide teorieë op die toekoms gerig is, word probleme uit die verlede nie geïgnoreer nie. Hierdie raamwerk bied ’n toekomsgerigte blik op hoe gesinne sukses kan behaal, eerder as ’n klem op oorsake van mislukkings in die verlede – dus ’n klemverskuiwing van redes vir mislukking na hoe probleme oorkom kan word. Hierdie teorie is gegrond in die oortuiging dat gesinne oor die potensiaal beskik om te herstel en te groei. Meer nog, evaluering van en ingryping by gesinne word gerig op die identifisering en versterking van bestaande en potensiële sterktes, eerder as die herstel van gesinswakhede. Met hierdie raamwerk as vertrekpunt is die navorsingsontwerp beplan en is oop vrae geformuleer wat tydens die onderhoude gebruik is vir die insameling van die kwalitatiewe data.

 

4. Metode

Hierdie is ’n verkennende kwalitatiewe ondersoek. Die doel met kwalitatiewe navorsing is om ’n breër begrip te verskaf van ’n spesifieke verskynsel, geval, of gemeenskap wat ondersoek word (Bless e.a. 2013). Die klem is op waarneming, interpretasie en die ontleding van individue se ervarings, handelinge en denke oor hulself, hul omgewing en gebeurtenisse in hulle lewens (Bazeley 2013). Volgens Bless e.a. (2013) is ’n verkennende kwalitatiewe navorsingsontwerp ideaal vir navorsingsonderwerpe wat voorheen afgeskeep is – byvoorbeeld gesinsveerkragtigheid – of wanneer daar min of geen vorige navorsing binne spesifieke kontekste gedoen is nie – byvoorbeeld enkelma-transrasgesinne. Daar is om die volgende redes op ’n kwalitatiewe benadering vir hierdie ondersoek besluit: 1) Daar is nog nie voorheen in Suid-Afrika of internasionaal ondersoeke gedoen wat dieselfde doelstellings as hierdie ondersoek het nie. 2) ’n Kwalitatiewe ondersoek is meer buigsaam as ’n kwantitatiewe ondersoek, omdat eersgenoemde aan navorsers die geleentheid bied om met behulp van oop vrae die onderwerp vanuit verskillende hoeke te verken, wat tot gevolg kan hê dat nuwe en onvoorsiene veranderlikes na vore kan kom. 3) ’n Kwalitatiewe navorsingsontwerp is veral geskik vir ondersoeke wat kulturele sensitiwiteit vereis (Creswell en Poth 2016).

Aangesien deelnemers en hul gesinne aan spesifieke insluitingskriteria moes voldoen, en die aantal transras-aanneemgesinne in Suid-Afrika beperk is, het ons besluit om deelnemers deur middel van niewaarskynlikheid-gerieflikheidsteekproefneming by die ondersoek te betrek (Morrow 2005:253). Data is deur middel van semigestruktureerde onderhoude ingesamel en konvensionele inhoudsontleding (Creswell en Poth 2016) is gebruik om die ingesamelde data met behulp van die Atlas.ti-rekenaarprogram (ATLAS.ti.v7 2013) te ontleed.

4.1 Deelnemers 

Deelnemers is met behulp van gerieflikheidsteekproefneming verkry. Ek (die eerste skrywer van hierdie artikel) het die voorafgaande drie jaar as ’n waarnemer, op uitnodiging van die voorsitter, byeenkomste van ’n ondersteuningsgroep vir aanneemouers in die Wes-Kaap bygewoon. Die ondersteuningsgroep se lede bestaan uit ouers wat ’n kind of kinders van ’n ander ras aangeneem het. Hierdie groep vergader elke drie maande en fokus veral op raad aan ouers om uitdagings in die transrasaanneemgesin te oorkom. Die voorsitter het ’n lys met name van potensiële deelnemers, wat reeds hul bereidwilligheid getoon het om aan die ondersoek deel te neem, aan my verskaf. 

Ten einde algehele bereidwilligheid vir deelname aan die ondersoek te verseker, het ek potensiële deelnemers aanvanklik per e-pos gekontak en versoek om hul telefoonnommers aan my te verskaf indien hul sou belangstel om aan hierdie ondersoek deel te neem. Vyftien ouers het spontaan gereageer, waarna ek hulle telefonies gekontak het om te bepaal of hulle aan die volgende insluitingskriteria vir deelname aan hierdie ondersoek voldoen: 1) Die ouer moet ’n enkelma wees. 2) Die ras van die aanneemma moet verskil van dié van haar aangenome kind of kinders. 3) Aanneming moes minstens twee jaar vantevore plaasgevind het. Laasgenoemde kriterium is gestel ten einde voorsiening te maak vir die veerkragtigheidsbouproses (verstelling en aanpassing) om te kon plaasvind, al dan nie.

Ses deelnemers is op grond van dié insluitingskriteria geïdentifiseer. Al ses deelnemers was wit vroue in ’n verskeidenheid professionele loopbane met ouderdomme wat wissel tussen 40 en 56 jaar. Een van die deelnemers het twee kinders van ’n ander ras aangeneem, terwyl die ander vyf deelnemers elk een kind van ’n ander ras aangeneem het. Al ses deelnemers het die behoefte om ’n kind te hê as motivering vir die aanneming aangedui en die aangenome kinders was almal jonger as vier maande toe hulle aangeneem is. Die tydperk van aanneming het gewissel tussen drie en 10 jaar. Slegs een van die deelnemers was voorheen getroud, maar geen van die deelnemers het biologiese kinders gehad nie. Geen van hierdie transrasgesinne het enige kontak met die biologiese ouers van die aangenome kind(ers) gehad nie en nie een van hierdie gesinne het ’n wooneenheid of ’n huishouding met ander persone gedeel nie. 

Die ouderdomme van die aangenome kinders het gewissel tussen drie en 10 jaar. Twee van die aangenome kinders was Zoeloes, twee was Xhosas, twee was bruin en een kind was Shona (vanaf Zimbabwe). Twee van die aangenome kinders was seuns en vyf was meisies. 

4.2 Prosedure

Afsprake vir onderhoude is telefonies met deelnemers gemaak. Die deelnemers het die tyd en plek vir die onderhoude bepaal en ek het die onderhoude gevoer. Twee onderhoude is by deelnemers se huise gevoer en die ander vier deelnemers het verkies dat die onderhoude by hul werkplek gevoer word. ’n Onderhoudskedule is vooraf aan die deelnemers gestuur om aan hulle die geleentheid te bied om moontlike antwoorde op die onderhoudsvraag en moontlike aanmoedigingsvrae te oorweeg – hierdie vrae word in volgende paragraaf beskryf.

Tydens die ontmoeting is die inwilligingsvorm deeglik saam met die deelnemer deurgegaan om te verseker dat sy ten volle ingelig is oor die totale omvang van die ondersoek. Nadat ek (eerste skrywer) en die deelnemer die inwilligingsvorm onderteken het, het sy die biografiese vraelys in my teenwoordigheid ingevul. Ek het vervolgens die deelnemer se toestemming gevra om ’n klankopname van die onderhoud te maak. Ek het met die onderhoud begin deur die volgende oop vraag te vra: Wat sou jy sê help jou gesin om krisisse te hanteer en aan te gaan met die lewe? Die vraag het aan die deelnemer die geleentheid gebied om haar ervarings en insigte oor haar gesin se gesinskenmerke en ‑patrone wat hulle help om krisisse te oorkom, te deel. Verder het ek aanmoedigingsvrae gebruik om die deelnemer aan te moedig om uit te brei en meer inligting weer te gee. Die volgende aanmoedigingsvrae is gebruik: Kan jy asseblief uitbrei op ...? en Kan jy meer besonderhede gee ...? Deelnemers het spontaan die vrae beantwoord en uitgebrei oor veerkragtigheidskenmerke in hul gesinne. Die onderhoude het voortgegaan totdat ’n inligtingversadigingspunt bereik is. Hierdie punt word bereik wanneer dieselfde inligting herhaaldelik deur ’n deelnemer weergegee word (Creswell en Poth 2016). Na afloop van die onderhoud het ek die deelnemer vir haar tyd en insette bedank. Een onderhoud is in Afrikaans en vyf is in Engels gevoer. Die onderhoude het gemiddeld een en ’n half uur geduur. Ek het self die transkribering van die onderhoude gedoen, waarna die Afrikaanse onderhoud in Engels vertaal is deur ’n vertaler wat vertroud is met vertaling in die sielkundevakgebied. 

4.3 Data-ontleding

Die Atlas.ti.v7 (2013)-rekenaarprogram is ontwerp vir die ontleding van komplekse verskynsels wat in groot hoeveelhede kwalitatiewe data opgesluit is. Die program het ’n verskeidenheid funksies om ongestruktureerde data volgens ’n sistematiese benadering te organiseer en is uiters geskik vir data wat nie met formele, statistiese tegnieke betekenisvol ontleed kan word nie (ATLAS.ti.v7 2013). Met behulp van die Atlas.ti.v7 (2013)-program is twee basiese metodes tydens die data-ontledingsproses gevolg, naamlik ontleding op tekstuele en op konseptuele vlak.

  1. Ontleding op tekstuele vlak. Eerstens is al die transkripte van die onderhoude as primêre dokumente op die Atlas.ti.v7 (2013)-program gelaai. Hierna is aanhalings uit die data geïdentifiseer en is subtemas geskep op grond van aanhalings – ’n woord of ’n frase – wat met mekaar verband hou. Met behulp van hierdie proses is ontoepaslike inligting geïgnoreer en kon ons as navorsers slegs met die tersaaklike inligting werk.
  2. Ontleding op konseptuele vlak. Die verbinding van subtemas, in die vorm van netwerke, het op hierdie vlak plaasgevind. Dit wil sê, temas is geskep waar subtemas met mekaar verband hou en ’n temanaam is aan elke groep verbandhoudende subtemas gegee (Friese 2014). Alle toepaslike aanhalings, subtemas en temas wat in hierdie ondersoek na vore gekom het, is geïnterpreteer en word as resultate van hierdie ondersoek gerapporteer en bespreek.

4.4 Etiese aspekte 

Etiese goedkeuring is verkry van die Universiteit Stellenbosch se Navorsingsetiekkomitee (Humaniora) voor die data ingesamel is. Ons beskou die onderhoude as bemagtigende groeigeleenthede vir die deelnemers, aangesien hulle deur hul vertellings bewus kon word van hul gesinne se sterkpunte (Bless, Higson-Smith en Kagee 2006). 

Anonimiteit is verseker deur skuilname aan sowel die ma’s as die aangenome kinders toe te ken. Deelnemers is nooit gedwing om inligting te verskaf nie en hulle is ingelig dat hulle hul op enige stadium aan die ondersoek kon onttrek sonder om benadeel te word. Klankopnames van die onderhoude is uitgewis nadat die transkribering gedoen is. Die deelnemers is ingelig dat die resultate na afloop van die ondersoek aan hulle bekend gemaak sou word, sou hulle daarin belangstel.

4.5 Vertrouenswaardigheid van hierdie ondersoek

Ons was deurentyd daarop ingestel om ons subjektiwiteit met betrekking tot die navorsing te beperk, te kontroleer en te bestuur. Ons gesprekke met mekaar oor hierdie ondersoek, sowel as die bestudering van die literatuur, het ons gehelp om ’n breër insig in transrasaanneming asook afsluiting oor die navorsingstema te kry (Morrow 2005). Vervolgens word kortliks gerapporteer oor die geloofwaardigheid, oordraagbaarheid, betroubaarheid en bevestigingswaarde van hierdie ondersoek ten einde vertrouenswaardigheid te verseker.

Geloofwaardigheid. Ek (eerste skrywer) was die voorafgaande drie jaar daarop ingestel om die gedrag van transrasgesinne waarmee ek te doen gekry het, noukeurig waar te neem. Ek was gereeld met verskeie ander navorsers, insluitend die tweede skrywer van hierdie artikel, in gesprek oor my ervaring van die navorsingsproses. Tydens die onderhoudvoering met die deelnemers het ek intieme inligting bekom oor hulle menings rakende gesinspatrone en eienskappe van hul gesin om krisisse te oorkom. Ek het deurentyd daarop gekonsentreer om nie my eie ingesteldheid teenoor die verskynsel van transrasaanneming aan die deelnemers te laat blyk nie. Ek het data ingesamel totdat ’n versadigingspunt bereik is en dieselfde data herhaaldelik in die onderhoude na vore gekom het (Morrow 2005).

Oordraagbaarheid. Ten einde die oordraagbaarheid van hierdie navorsing te verseker, het ons gepoog om voldoende inligting omtrent onsself, die konteks en proses van navorsing, die deelnemers en die verhouding tussen navorsers en deelnemers weer te gee. Daarmee stel ons lesers van hierdie artikel in staat om die bevindinge van hierdie ondersoek na hulle eie kontekste te veralgemeen (Morrow 2005). Ons besef wel dat die klein, nie-ewekansige steekproef tot gevolg het dat die oordraagbaarheid van die bevindinge nie ten volle verseker kan word nie.

Betroubaarheid. Ons het in hierdie ondersoek van erkende metodes van data-insameling en data-ontleding gebruik gemaak. Inligting is effektief geliasseer en ek (eerste skrywer) het deurentyd aantekeninge gemaak van gebeurtenisse tydens die data-insamelings- en data-verwerkingsfase (Morrow 2005).

Bevestigingswaarde. Ons het deurentyd die volledige situasie en feite weergegee wat tydens data-insameling en data-ontleding waargeneem is en so ver menslik moontlik, nie ons eie waardes en houdings in hierdie navorsing beklemtoon nie. Die geloofwaardigheid van hierdie ondersoek lê in die data wat ingesamel is en daar is deurentyd gepoog om die prosesse en bevindinge sodanig weer te gee dat die leser oortuig kan wees van die bevestigingswaarde van hierdie ondersoek. Die doelwitte wat ons nagestreef het om betroubaarheid te verseker, dra ook by tot die bevestigingswaarde van hierdie ondersoek (Morrow 2005).

 

5. Resultate en bespreking

Direkte aanhalings uit die getranskribeerde onderhoude word as voorbeelde van elke betrokke subtema gegee. Aangesien vyf van die ses deelnemers Engelssprekend was, is aanhalings vir doeleindes van hierdie artikel van Engels na Afrikaans vertaal. 

Vervolgens bespreek ons die volgende ses temas: (1) toerus van die aangenome kind; (2) vestiging van gesinspatrone; (3) om aanneming ’n werklikheid te maak; (4) sosiale kontak en kontak met die uitgebreide familie; (5) benutting van eksterne hulpbronne; en (6) effektiewe voorbereiding voor aanneming.

5.1 Toerus van die aangenome kind

Hierdie tema beklemtoon die belangrikheid daarvan om die transrasaangenome kind voor te berei en toe te rus met lewensvaardighede. Hierdie vaardighede kan die kind help om krisisse en uitdagings wat verband hou met sy transrasaangenome status, suksesvol te oorkom. Hierdie tema bestaan uit agt subtemas wat vervolgens gerapporteer en bespreek word. 

5.1.1 Blootstelling aan diversiteit

Al ses deelnemers het genoem dat dit belangrik is dat hul aangenome kind aan ’n diversiteit van rasse blootgestel moet word. Vyf van die deelnemers het gesê dit help hul kinders om krisisse beter te hanteer indien die kinders daarvan bewus is dat hulle nie die enigste persone is wat in rasgemengde gesinne funksioneer nie. Kontak met ander transrasaangenome kinders sal ook, volgens die deelnemers, voorkom dat die kind emosies van uitsluiting en abnormaliteit ervaar. Een van die deelnemers merk op: 

So, ek neem hulle ook na ander gemengde gesinne sodat hulle nie so alleen voel nie. Hulle is ook in ’n gemengde skool en ek probeer om aktiwiteite met hulle te doen waar daar ’n gemengde kultuur is. Ons gaan na ’n kerk met ’n baie sterk gemengde kultuur. By die skool is hulle baie gemeng – aangeneem, transrasaangeneem en ’n verskeidenheid rasse.

Drie van die deelnemers het gevoel dat dit hul plig is om transkulturele sosiale kontak te bewerkstellig ten einde hul kinders te help om ’n positiewe identiteit te vorm. Een ma het egter gevoel dat sy nie “kans sien” of “tyd het” vir transkulturele sosiale kontak nie. Sy het wel genoem dat sy besef dit is belangrik vir haar kind se ontwikkeling: 

Dit kom seker van onbevooroordeeld wees as ’n volwassene om ’n swart man as ’n vriend te hê, selfs voordat ek aan aanneming gedink het. Jy weet, ons lewe steeds in ’n baie verdeelde samelewing en ’n mens moet dit bepland doen; indien jy nie het voor jy jou kind ontvang het nie, dan daarna. 

Rebelo (2005:100) het ook in haar ondersoek bevind dat adolessente wat in transkulturele sorg geplaas is en aan hul biologiese kultuur blootgestel is, oor ’n beter selfbeeld beskik en sodoende uitdagings beter die hoof kan bied.

5.1.2 Blootstelling aan vaderfigure

Die deelnemers aan hierdie ondersoek was enkelma’s en al die gesinne het op hul eie, sonder die teenwoordigheid van ’n ander volwassene, gewoon. Die twee deelnemers wat seuns aangeneem het, het hul kommer uitgespreek oor die afwesigheid van ’n vader in hul seuns se lewe. Alhoewel twee van die deelnemers wat dogters aangeneem het, ook die belangrikheid van vaderfigure in hul kinders se lewens genoem het, het nie een van die deelnemers redes gegee waarom hulle voel dat vaderfigure ’n belangrike rol in hul kinders se lewe sou kon speel nie. Hierdie subtema is deur nege aanhalings geskep. Die volgende aanhaling beeld een deelnemer se besorgdheid uit: 

Daar [in die aangenome seun se gesin van oorsprong] is hy in ’n tradisionele familie met ’n vaderfiguur. Ek wil hê hy moet ’n vaderfiguur hê. Ek probeer om vir hom pa’s te wys. [...] Ek probeer ook om manlike kinderoppassers te kry. Ongelukkig het hulle nie motors nie, wat té moeilik was. Ek het gehoor van ’n ander manlike kinderoppasser met ’n motor. Ek beplan om hom te kontak. Jy moet soveel moontlik manlike figure in die kind se lewe inbring. Die mense met wie hy die gemaklikste is – ek kan sien – is jong vroue met lang blonde hare.

5.1.3 Verwoord emosies

Drie van die ses deelnemers het gevoel dat hul kinders baie makliker krisisse sal oorkom indien hulle oor die vermoë beskik om hul emosies aan ander persone te kommunikeer. Dit is ook vir ma’s ’n groot hulpmiddel wanneer kinders in staat is om hul emosies met hulle ouers te deel. Sodoende kan die ma agterkom met watter vrae hul aangenome kinders worstel met betrekking tot hul aanneemstatus, soos deur die volgende aanhaling aangedui word: 

Sy sit gewoonlik op my skoot – ek weet nie wanneer dit gaan ophou nie – en sal ons begin om woorde te gebruik soos: “Ek is gespanne.” Gisteraand het sy ook vir my gesê: “Ma, ek was kwaad vir jou.” Ek dink dit help reeds. Om te sê wat ek voel, of sy sal sê. Sy het reeds vir my gesê: “Ma, ek kan nie die woede stop nie.” Dit help. “Ma, kan ons nie iemand kry om my te help om die woede te stop nie?”

Duidelike en eerlike kommunikasie tussen ouer en kind versterk gesinsbande en dra by tot die skep van ’n veerkragtige gesin. Die belangrikheid van goedontwikkelde kommunikasievaardighede by gesinslede stem ooreen met McCubbin en McCubbin (2001) se veerkragtigheidsteorie en Walsh (2016) se veerkragtigheidsraamwerk. McCubbin en McCubbin (2001:50) beskryf kommunikasie as een van die weerstandsbronne in die veerkragtige gesin wat bydra tot suksesvolle verandering en aanpassing van die gesin. Walsh (2016:412) sien kommunikasie as ’n belangrike veerkragtigheidsbron in gesinne waar eerlike uitdrukking van emosies tussen gesinslede plaasvind en waar gesinslede hul emosies met mekaar deel.

Jonger kinders beskou dit as ’n natuurlike proses om hul emosies aan hul ouers te kommunikeer, terwyl adolessente dit moeilik vind om hulle emosies met hulle ouers te deel (Dolan 2012:8). Dit is dus belangrik dat die enkelma hierdie vaardighede by die kind moet versterk voor die aanvang van adolessensie.

5.1.4 Bewustheid en begrip van velkleur

Drie van die deelnemers het hul kinders se bewuswording van ’n kleurverskil tussen hulle en hul kinders as ’n “krisis” beskryf. Dit is dus van die grootste belang dat die kleurverskil tussen die ouer en die transrasaangenome kind op ’n jong ouderdom met die kind bespreek moet word. Die ervarings van hierdie ouers dui daarop dat dit voordelig is om hierdie verskil in velkleur op ’n eerlike manier aan die aangenome kind te verduidelik, soos in die volgende aanhaling gesien kan word: 

Toe hy vier was, het iemand vir hom iets gesê wat hom skielik laat besef het dat ons verskillende kleure is. Hy het homself daardie dag vol babapoeier gegooi sodat hy dieselfde as ek kon lyk. So, ek het aan hom verduidelik dat sy kleur so mooi is en ek probeer op verskillende maniere om dieselfde kleur as hy te wees. So, nou lewer ek gereeld kommentaar op wit mense wat mooi is en ook swart mense wat mooi is, so die verskil in kleure is nie meer so ’n groot ding vir hom nie. 

Jong kinders ervaar die bewuswording dat hulle velkleur van dié van hulle ouers verskil as verwarrend en ontstellend (Grice 2005:140). Volgens Grice (2005:141) fokus jong kinders se vertellings van hul ervarings as transrasaangenome kinders gewoonlik op die verskil in velkleur tussen hulle en hul aanneemouers, en beskou hulle dit as ’n teken dat hulle aangeneem is (Friedlander e.a. 2000:196). ’n Ondersoek toon dat sowat 50% van alle kinders wie se velkleur van dié van hul ouers verskil, reeds op vyfjarige ouderdom die wens uitspreek om dieselfde velkleur as hul ouers te hê (Juffer en Tieman 2009:640). Daar rus dus ’n groot verantwoordelikheid op die aanneemma om nie net bewus te wees van haar kind se sensitiwiteit oor die verskil in velkleur tussen haar en haar kind nie, maar ook om met haar aangenome kind hieroor te praat terwyl die kind baie jonk is.

5.1.5 Begrip van apartheid

In Suid-Afrika is dit belangrik dat die transrasaangenome kind insig moet hê in die apartheidsgeskiedenis van die land ten einde ’n beter begrip te ontwikkel vir die sensitiwiteit teenoor ras in die Suid-Afrikaanse samelewing. Drie van die deelnemers was van mening dat dit baie belangrik is om die kind toe te rus met kennis oor apartheid ten einde dit vir hulle makliker te maak om in die toekoms krisisse wat daarmee verband hou, te hanteer. Kennis oor apartheid sal die kind voorberei op moontlike rassisme wat hy op sy lewenspad kan ervaar. Hierdie subtema is op grond van vier aanhalings geskep, onder andere: 

Ek en Sophia het ook oor apartheid gepraat en ek het gesê daar is baie nare mense en ’n mens kry vandag nog sulke nare mense, so sy moet voorbereid wees.

5.1.6 Aanleer van ’n Afrikataal

Drie deelnemers wat ’n swart kind aangeneem het, het gemeen dat dit belangrik is dat hul transrasaangenome kind ’n Afrikataal moet kan praat. Hierdie ouers voel dat hul kinders, veral op ’n hoër ouderdom, verwerp sal word deur ander swart persone indien hul nie ’n Afrikataal magtig is nie. Die ander drie deelnemers het egter nooit melding gemaak van die belangrikheid om ’n Afrikataal magtig te wees nie. Hierdie subtema het vier keer in die onderhoude na vore gekom. Die volgende aanhaling dui op een deelnemer se motivering: 

Sy het reeds vir my gesê dat mense vir haar vra hoekom sy nie Xhosa praat soos haar vriend Jodine nie, aangesien sy ook swart is.

Die belangrikheid vir die swart transrasaangenome kind om ’n Afrikataal magtig te wees, word bevestig deur Berbery (2010:17), wat rassesosialisering vir die positiewe ontwikkeling van die transrasaangenome kind se selfbeeld, beklemtoon. 

5.1.7 Hantering van rassisme

Twee deelnemers het gevoel dat dit hul kinders in die toekoms baie sal help indien hulle weet wat om te sê wanneer hulle met rassisme gekonfronteer word:

Rassisme is ’n werklikheid en jy moet net die werklikheid aanvaar. Dit is ook ’n geleentheid vir hulle om die woorde te begin gebruik wanneer hulle die aanneming en tuiskoms aan ander mense verduidelik. Sy het vir haar onderwyser gesê: “Dit was my tuiskomdag en dit was die dag waarop ek aangeneem is.” So, vanaf die ouderdom van drie kon hulle die woorde “ek is aangeneem” sê. 

Leigh, Smith en Hrapczynski (2013) het ’n sterk verband gevind tussen die ervaring van spanning en die belewing van rassediskriminasie. Die ervaring van rassisme kan ’n gevoel van totale verwerping by ’n individu teweeg bring en daarom is dit belangrik dat die transrasaangenome kind oor vaardighede moet beskik om rassisme te hanteer. Sowel Dolan (2012) as Smith, Juarez en Jacobson (2011) bevestig in hul ondersoeke die belangrikheid daarvan om die transrasaangenome kind voor te berei om moontlike rassisme te hanteer. Vonk (2001:249) beskryf in haar identiteitsvormingsteorie dat die transrasaanneemouer die kind moet toerus met vaardighede om rassisme te hanteer ten einde positiewe identiteitsvorming te verseker.

5.1.8 Blootstelling aan rolmodelle

Een van die deelnemers het klem gelê op die blootstelling aan rolmodelle om haar kind toe te rus om krisisse te hanteer:

Ek het ook ’n aandete-klub gestig. Ons is vyf gesinne by ons aandete-klub. Dit is ons gesin; ’n ander enkelma met twee aangenome kinders; ’n swart, tradisionele gesin; ’n rasgemengde gesin – die ma is wit, die pa is swart en twee kinders; en die ander gesin is ’n wit ma en pa, getroud, met drie aangenome kinders. So alle kombinasies is daar. Ons het so pas begin en dit is wonderlik. Die rede waarom ons dit gedoen het, is dat daar reeds baie kontak is met ander swart kinders, maar nie met ander swart volwassenes nie. En hulle kort daardie rolmodelle. Hulle kort swart volwassenes rondom hulle, en hierdie gesinne is wonderlik.

Hierdie deelnemer het gevoel dat positiewe identifisering met rolmodelle van dieselfde ras as die transrasaangenome kind ’n positiewe effek op die identiteitsvorming van hierdie kind sal hê. 

Gishen (1996:94) beklemtoon ook die belangrikheid van rolmodelle in die transrasaangenome kind se lewe, en Friedlander (1999:53) meen dat positiewe rolmodelle van dieselfde ras as die transrasaangenome kind ’n definitiewe bydrae lewer tot die ontwikkeling van ’n positiewe selfbeeld by die transrasaangenome kind. 

Die toerus van die transrasaangenome kind om uitdagings rakende sy transrasaanneemstatus te oorkom, het as die sterkste tema na vore gekom. Spesifieke aspekte van hierdie tema sluit in blootstelling van die transrasaangenome kind aan verskillende rasse, blootstelling aan vaderfigure en rolmodelle van sy eie ras, om insig te verkry in die verskillende rassegroepe, om kennis te dra van apartheid en wat daarmee gepaard gaan, die toerus van die transrasaangenome kind met vaardighede om sy emosies te kommunikeer, om rassisme te hanteer, en die aanleer van ’n Afrikataal wat tot voordeel van die transrasaangenome swart kind kan strek. 

Volgens Steinberg en Hall (2000:217) is blootstelling aan sowel geslags- as rasmodelle belangrik vir positiewe identiteitsvorming by die transrasaangenome kind in ’n enkelouergesin. Bodenstein en Greeff (2010:389) het in hulle ondersoek na die persepsie van tienerseuns rakende die betrokkenheid van pa’s in seuns se lewens bevind dat tienerseuns hul pa’s sien as die voorsiener van benodigdhede, die leier, dissiplineerder, beskermer en ’n persoon wat ’n voorbeeld moet stel.

Ferreira (2009:449) beveel ook in haar ondersoek sterk aan dat transrasaangenome kinders aan verskillende rasse blootgestel moet word ten einde positiewe identiteitsvorming by die kind te bewerkstellig. ’n Goedontwikkelde identiteit sal die kind help om krisisse te oorkom (Grice 2005:141). Vonk (2001:253) beskryf in haar identiteitsvormingsteorie dat multikulturele beplanning een van die belangrikste vereistes is wat aan ’n aanneemouer van ’n kind van ’n ander ras gestel word ten einde positiewe identiteitsvorming by die kind te ondersteun.

Rebelo (2005:100) het ook bevind dat adolessente wat in transkulturele sorg geplaas is en aan hul biologiese kultuur blootgestel is, oor ’n beter selfbeeld beskik het en uitdagings beter die hoof kon bied.

5.2 Vestiging van gesinspatrone

In aansluiting by Walsh (2016) se veerkragtigheidsraamwerk en McCubbin en McCubbin (2001) se veerkragtigheidsteorie, is ons van mening dat alle gesinne baat vind by gesinspatrone en dat hierdie tema dus nie net op die transrasgesin van toepassing is nie. Al ses deelnemers aan hierdie ondersoek het gemeen dat spesifieke gesinspatrone hulle baie help om krisisse in hul daaglikse lewe te oorkom. Hierdie tema bestaan uit sewe subtemas wat verwys na die voordeel van spesifieke gesinspatrone. Deelnemers het gevoel dat die stabiliteit wat deur hierdie gesinspatrone geskep word, aan hulle ’n gevoel van samehorigheid en vertroosting in krisissituasies gee. Die subtemas wat bygedra het tot die vorming van die tema “gesinspatrone” word vervolgens gerapporteer en bespreek.

5.2.1 Oop kommunikasie tussen ma en kind

Vier ma’s het aangedui dat sowel hulle as hul kinders krisisse hanteer deur openlik met mekaar daaroor te kommunikeer. Hierdie subtema is deur 10 aanhalings gevorm, onder andere: 

“Ma, jy is die enigste een met wie ek kan praat.” En dan weet ek nie eers of sy met my praat nie, maar sy het al na my toe gekom om te huil oor verskeie goed, en dan sê sy: “Ma, ek kan net met jou praat.” Dit is wonderlik. 

Deelnemers het gevoel dat dit hulle baie help wanneer hul kinders openlik met hulle kommunikeer, aangesien dit hulle inlig oor die probleme waarmee die kinders worstel. Sodoende vind die aanneemma’s dit makliker om hul kinders by te staan met hul probleme. Een van die deelnemers het gevoel dat ’n mens van jongs af jou kind moet leer om sy emosies te verwoord: 

Ons moet beslis met mekaar praat, selfs al moet jy dit soms forseer. Of, net begin deur te sê: “Hierdie is die krisis, en dit is hoe ek daaroor voel.”

Walsh (2016:412) beklemtoon die belangrikheid van oop kommunikasie tussen gesinslede wat bevestig word deur Attwell (2004) en Dolan (2012) se ondersoeke.

5.2.2 Roetine 

Vyf van die deelnemers het aangedui dat dit vir hulle onmoontlik sou wees om as ’n enkelma van ’n transrasaangenome kind die uitdagings van hul daaglikse lewe te oorkom sonder roetine in hul lewens. Sewe aanhalings het hierdie subtema gevorm, onder andere:

Jy moet baie georganiseerd wees. Ek was nog nooit ’n persoon met roetines nie, maar nou is roetine baie belangrik vir my. Andersins sal dinge uitmekaar val. Veral met skool wat hierdie jaar begin het en ek werk en hy het huiswerk; dit is dol. Dit is baie besig. Roetine is my redding. 

Die feit dat die deelnemers in hierdie ondersoek enkelma’s is, versterk waarskynlik die belangrikheid van roetine in hul lewens, aangesien hulle die enigste dissiplineerders en versorgers van hul aangenome kinders is (De Goede en Greeff 2016:15). 

5.2.3 Huishoudelike hulp

Drie ma’s het gevoel dat dit vir hulle onmoontlik sou wees om al hul verpligtinge na te kom sonder die hulp van ’n huiswerker. Hulle beskou die teenwoordigheid van die huiswerker as ’n belangrike ankerpunt wat bestendigheid in hul eie lewens en in die aangenome kind se lewe bring. Huishoudelike hulp (as subtema) is deur ses aanhalings gevorm, onder andere: 

Dokas, my huiswerker, is fantasties. Sy is so versorgend en liefdevol. Wanneer ek by die deur uitloop, is ek doodseker dat my kind piekfyn is. Ek weet my kind is in ’n liefdevolle omgewing.

Twee ma’s het die belangrikheid van hul huiswerkers as emosionele versorgers en opvoeders van hul kinders wanneer hulle nie self teenwoordig kan wees nie, beklemtoon. Ek het opgelet dat hierdie deelnemers die druk van ouerskap met hul huiswerkers deel en daarom hul huiswerkers as onmisbaar in hul daaglikse lewens beskou. Greeff en Fillis (2009:283) beskryf ook praktiese ondersteuning as een van die veerkragtigheidsbronne vir die enkelouergesin. 

5.2.4 Spiritualiteit

Drie van die deelnemers was van mening dat spiritualiteit hulle en hulle kinders help om krisisse en uitdagings van die lewe te hanteer en te oorkom. Dit verskaf stabiliteit wat dit vir hulle makliker maak om balans te vind en aan te gaan met die lewe. Vyf aanhalings het bygedra tot die vorming van die spiritualiteitsubtema, onder andere: 

Ek is ’n geestelike mens en ek is ’n kalm mens en ek raak nie histeries nie. Wat ook al gebeur, ek moet dit net hanteer. Dit is my persoonlikheidstipe en dit help my om dinge te hanteer. Ja, beslis. Beslis. Dit gee vir my stabiliteit.

5.2.5 Gesinsrituele

Gesinsrituele is spesifieke gedragspatrone wat op sekere tye deur gesinslede gevolg word en wat ook as die tradisies van ’n spesifieke gesin gesien kan word. Drie deelnemers het die beoefening van gesinsrituele beskou as ’n belangrike gebruik wat die transrasgesin help om krisisse te oorkom. Deelnemers het genoem dat dit ’n uitdaging is om ’n gevoel van “behoort aan hierdie gesin” by hul kind te skep. Vyf aanhalings het die subtema “gesinsrituele” gevorm, onder andere: 

Ons vriendegroep deel ons tradisionele aktiwiteite. Soos, elke Paasfees bring ek en hierdie een vriend altyd die naweek saam deur. Op Oukersaand gaan ons almal na hierdie een vriend van my in Sandringhill – ons vyf enkelma’s. Al die kinders sien dit as een van hulle tradisies. [...] Vir ons gesin is dit beslis ’n hanteringsvaardigheid. 

5.2.6 Eietyd

Drie van die ma’s het “eietyd” as belangrik beskou om die uitdagings van ’n enkelma met ’n aangenome kind te hanteer. Hierdie ma’s het gevoel dat dit vir hulle belangrik is om tyd weg van hul kinders af deur te bring ten einde aan hul eie behoeftes aandag te gee. Vier aanhalings het bygedra tot die vorming van hierdie subtema. Een ma het dit soos volg gestel:

Jy benodig soms af tye. Jy kan dit nie vier-en-twintig-sewe doen nie. Jy benodig vrye tyd om met jou ou vriende kontak te maak. Jy moet weer met jou ou self in kontak kom.

Alhoewel die literatuur nie die belangrikheid van eietyd vir die aanneemouer in die transrasgesin bevestig nie, het drie deelnemers aan hierdie ondersoek dit van die grootste belang beskou om uitdagings te oorkom. Die deelnemers het genoem dat hulle hierdie tyd nodig het om weer in voeling met hulself te kom en na hulself om te sien en sodoende nie nét hoef te fokus op hul ouer-identiteit nie.

5.2.7 Humor 

Twee deelnemers het humor as ’n belangrike hulpmiddel beskou om uitdagings te oorkom en krisisse te deurleef. Drie aanhalings het hierdie subtema gevorm, onder andere die volgende een:

Soos ek gesê het, ek weet nie of jy die film Madagascar ken nie, maar daar is ’n paar pikkewyne in die film. Hulle is baie snaaks. Hulle moet almal in ’n boot ry en uiteindelik is al hul besittings op die boot, maar die boot is gebreek en hulle staan almal op die strand. En hulle sê: “Smile and wave, smile and wave.” Ek en Sophia vind hierdie deel baie snaaks. En toe mense na ons begin staar het, en Sophia daarvan bewus geraak het, het ek vir haar gesê: “Kom nou, kom ons doen wat die pikkewyne gedoen het, smile and wave, smile and wave.” [...] En wanneer sy nou mense sien wat na ons staar, sal sy net sê: “Smile and wave, smile and wave.” 

Spesifieke gesinspatrone wat veerkragtigheid by gesinne skep, het as tweede tema in hierdie ondersoek na vore gekom. Die belangrikheid van oop kommunikasie tussen ouer en kind word ook deur Attwell (2004) en Dolan (2012) se ondersoeke bevestig. Die feit dat die deelnemers in hierdie ondersoek enkelma’s is, versterk waarskynlik die belangrikheid van roetine in hul lewens, aangesien hulle die enigste dissiplineerders en versorgers van hul aangenome kinders is. De Goede en Greeff (2016:16) het bevind dat gesinsroetine ’n belangrike veerkragtigheidsfaktor is in gesinne wat so pas ouers geword het en dat roetines sterker gesinsbande tot gevolg gehad het. Op ’n soortgelyke wyse kan sterker gesinsbande ook tot die voordeel van die transrasaanneemgesin strek.

Steinberg en Hall (2000:243) verwys ook na die belangrikheid van gesinsrituele in gesinne waar ’n kind of kinders van ’n ander ras aangeneem is. Hierdie rituele versterk gesinsbande en gesinsidentiteit. Dit speel ook ’n belangrike rol in die viering van die gesin se geskiedenis en skep gesinsherinneringe. Die viering van die dag waarop die kind aangeneem is, help ook die transrasaangenome kind met positiewe identiteitsvorming (Steinberg en Hall 2000:243).

Ma’s voel dat die gebruik van humor tydens krisisse hulle en hul transrasaangenome kinders help om makliker met sekere uitdagings saam te leef. Walsh (2016:413) beskryf ook (as deel van haar veerkragtigheidsraamwerk) humor in die gesin as een van die belangrike prosesse wat gesinne help om krisisse te oorkom. Maxwell (2003:96) bevestig ook in sy ondersoek die belangrikheid en werking van humor in ’n krisis.

Walsh (2016) noem spiritualiteit as ’n belangrike faktor in haar veerkragtigheidsraamwerk, en McCubbin en McCubbin (2001) beskryf spiritualiteit as een van die domeine wat gesinsaanpassing by die veerkragtige gesin aanhelp. In haar ondersoek oor transrasaanneming in Suid-Afrika beveel Gishen (1996:96) aan dat voornemende aanneemouers bewus gemaak moet word van die voordele van godsdienstige sisteme, en in haar ondersoek oor veerkragtigheidskenmerke by nuwe-ouer-egpare het Olckers (2016:278) spiritualiteit as ’n belangrike veerkragtigheidsbron geïdentifiseer.

5.3 Om aanneming ’n werklikheid te maak

Al die deelnemers aan hierdie ondersoek meen dat dit vir hulle as ouers belangrik is dat die transrasaangenome kind reeds vanaf ’n jong ouderdom bewus moet wees van sy aangenome identiteit. Die ma’s het bewustelik gepoog om eerlike en openlike gesprekke met hul aangenome kinders oor die kind se aangenome status te voer. Hierdie tema bestaan uit drie subtemas en word vervolgens gerapporteer en bespreek. 

5.3.1 Eerlike en respekvolle kommunikasie oor die biologiese ma

Vier deelnemers het gemeld dat dit belangrik is om eerlik te wees oor en respekvol te wees teenoor die aangenome kind se biologiese ma ten einde die kind se selfwaarde te verbeter en te voorkom dat die kind die siening ontwikkel dat hy uit iets of iemand minderwaardigs ontstaan het. Hierdie subtema is deur agt aanhalings gevorm, onder andere die volgende: 

Ek het tydens die vakansie aan die einde van die jaar opgelet dat sy baie oor haar biologiese ma gepraat het, vir die eerste keer. Sy het nooit regtig oor haar gepraat nie. Ek het nog altyd erkenning aan haar gegee en altyd vir haar vertel dat alhoewel sy my kind is, het sy uit iemand anders se maag gekom, nie uit my maag nie. Ek gebruik die geboortema se naam, haar regte noemnaam, om vir haar te verduidelik. Ek gebruik nooit die woord “ma” nie, net haar noemnaam. Dit is iets wat ons by een van ons groepsbyeenkomste bespreek het. Ek dink dit is baie belangrik. Hulle moet ’n assosiasie met die ma hê. Ek het haar noemnaam gebruik en ek het probeer om haar in ’n baie positiewe lig te plaas.

5.3.2 Eerlikheid

Al ses deelnemers het eerlikheid teenoor die aangenome kind rakende die transrasaanneming as belangrik vir die ma en die kind beskou ten einde uitdagings in hul lewe te kan hanteer. Hulle beskou ook eerlikheid teenoor hulself as ouers as belangrik. Veertien aanhalings het bygedra tot die vorming van hierdie subtema. Hier volg twee aanhalings: 

Kommunikeer, wees eerlik met my kind, praat met my kind.

Ek praat ook baie met my vriende, op ’n baie oop manier. Ek sal selfs vir hulle bel en sê my kind is ’n monster, nie voorgee dat alles perfek is nie. Maar, ek is versigtig met watter vriende ek só oop sal wees. Ek het my groep vriende met wie ek dit kan doen.

5.3.3 Openlikheid oor aanneming

Al die deelnemers het genoem dat dit vir hulle belangrik is om hul aangenome kinders se aanneming openlik met hulle te bespreek. Hierdie ma’s ag dit belangrik om reeds op ’n jong ouderdom gesprekke met die kind rakende die aanneming te begin. Sewentien aanhalings is gebruik om hierdie subtema te vorm, onder andere:

Een ding wat my maatskaplike werker vir my gesê het, is om van die begin af oor die aanneming te praat. Sy het ook iets gesê wat baie sin gemaak het, naamlik dat ek die woord “aanneming” baie moet gebruik, soos wat jy woorde soos “skoene”, “tee” en “koffie” sal gebruik, sodat daar geen emosionele verbinding aan die woord gekoppel word nie – soos wanneer Ma die woord gebruik, huil sy of is sy gespanne, nie. Ek sal byvoorbeeld sê: “My lieflike aangenome baba. Ek is so bly dat ek jou aangeneem het.” So, ek gebruik dit baie. Sy weet en ons gesels.

Die belangrikheid daarvan om aanneming ’n werklikheid te maak het as die derde tema in hierdie ondersoek na vore gekom. Volgens die deelnemers help volkome eerlikheid rakende die aannemingstatus van die kind die gesin om struikelblokke makliker te oorkom. Eerlike en respekvolle kommunikasie oor die biologiese ma is van die grootste belang ten einde selfrespek by die aangenome kind te bewerkstellig. Om gereeld gesprekke oor transrasaanneming in die gesin te voer, is ook as ’n belangrike veerkragtigheidsbron geïdentifiseer.

Deur die aanneming ’n werklikheid te maak, word die kind se proses van identiteitsvorming bevorder (Steinberg en Hall 2000). Steinberg en Hall (2000:217) en Ferreira (2009:447) beveel sterk aan dat eerlike kommunikasie oor die kind se biologiese ma moet plaasvind. Dit is baie belangrik vir die selfbeeld van die aangenome kind om nie die gevoel te kry dat hy uit iets minderwaardigs ontwikkel het, of verwerp is nie.

Friedlander e.a. (2000:194) beskryf die gevoel van “ek is anders” as die grootste struikelblok vir die transrasaangenome kind. Die ouer kan deur eerlike kommunikasie die kind ondersteun om hierdie struikelblok te oorkom. Walsh (2016:238) meen dat die biologiese gesin as ’n fantasie in die aangenome kind se gedagtes moet voortleef indien daar nie direkte kontak met die biologiese ouer(s) is nie. 

5.4 Sosiale kontak en kontak met die uitgebreide familie

Hierdie tema bestaan uit ses subtemas. Die deelnemers in hierdie ondersoek het gemeen dat sosiale kontak met ’n breë spektrum mense van groot belang vir die transrasgesin is. Buitestanders kan tydens probleme en krisisse perspektief en raad aan die ma in die transrasgesin gee. Sosiale kontak verskaf ook insig aan die aangenome kind met betrekking tot waar hy in die samelewing inpas en dra dus by tot die ontwikkeling van sy identiteit. Die uitgebreide familie speel ’n belangrike rol om ondersteuning te bied, ’n finansiële bydrae te maak en om as rolmodelle vir die transrasgesin te dien. Die ses subtemas van hierdie tema word vervolgens gerapporteer en bespreek.

5.4.1 Kontak deur die kind met ander transrasaangenome kinders

Al ses deelnemers aan hierdie ondersoek het gemeen dat kontak met ander transrasaangenome kinders hul kinders help om krisisse te oorkom. Hierdie subtema is deur agt aanhalings geskep. Een ma het haar soos volg hieroor uitgelaat:

Dit is vir my belangrik dat hierdie kinders ook in kontak kom met ander kinders wat transras deur enkelma’s aangeneem is. Dis vir my belangrik dat hy vriende het soos hyself, want een of ander tyd gaan die transrasaanneming-ding ’n probleem word. Dan sal hy hierdie vriende hê waarmee hy kan praat. 

Kontak met ander kinders wat ook aangeneem is deur ouers van ’n ander ras, gee aan die aangenome kind die geleentheid om tyd deur te bring saam met kinders wat in dieselfde omstandighede as hulle grootword. Volgens die deelnemers verskaf hierdie kontak aan hul kinders ’n gevoel van normaliteit wat hul eie gesinne betref. Daar kan aanvaar word dat die transrasaangenome kind soms emosies van abnormaliteit ervaar in ’n samelewing waar wit ouers met swart/bruin kinders nie die norm is nie (Rebelo 2005:96). Kontak met kinders in dieselfde omstandighede bied volgens die deelnemers, aan hul kinders die geleentheid om hul unieke probleme met dié kinders te kan deel. 

5.4.2 Kontak deur die ma met ander transrasaanneemouers

Transrasaanneemouers word gekonfronteer met unieke probleme en ouers vind dit baie ondersteunend om hul ervarings met ander ouers te deel wat dieselfde omstandighede het. Agt aanhalings het die subtema “kontak met ander transrasaanneemouers” gevorm. Een ma het dit soos volg verwoord:

Ek dink die grootste hulp om dit te hanteer was om met ander aanneemouers en ander enkelma’s te praat. Dit is baie belangrik, want selfs al praat ek met my ma, en my ma en pa is baie ondersteunend, was hulle nog nooit in ’n soortgelyke situasie nie. 

Die deelnemers aan hierdie ondersoek het almal gemeen dat die ondersteuning wat hulle by ouers kry wat ook oor ’n rassegrens aangeneem het, vir hulle van groot waarde tydens krisisse is.

5.4.3 Kontak deur die aanneemma met ander biologiese ouers

Volgens twee deelnemers het dit hulle gesinne baie gehelp om kontak te hê met ouers wat hul eie biologiese kinders het. Dit bied vertroosting om te besef dat biologiese ouers dikwels met dieselfde probleme as hulle gekonfronteer word. Een van die vier aanhalings wat hierdie subtema gevorm het, is: 

Weet jy wat, dit is slegs omdat ek nie ander kinders het en nooit ’n kind gehad het nie dat ek soms dink: “Is dit weens die transras-ding, of is dit weens die aanneming?” Wanneer ek dan met almal praat, dink ek, eintlik is dit net ’n kind. Ek maak groot kwessies daarvan, soos enige ma sou, ja. 

5.4.4 Sosiale aktiwiteite

Twee deelnemers het gevoel dat sosiale kontak en aktiwiteite hul gesinne op verskeie maniere gehelp het om krisisse te oorkom en hulle laat besef het dat hulle ook net ’n gewone gesin is. Hierdie subtema is deur drie aanhalings gevorm. Een deelnemer het dit soos volg gestel:

Ek wil altyd hê ons moet ’n normale gesin wees. Ons doen dinge saam met ander gesinne. Ons sit en eet saam aandete.

Deelnemers het sosiale kontak beskryf as ’n normale, aanvaarbare aktiwiteit – die norm vir alle gesinne. Aangesien die transrasgesin soms as “buite die norm” in die Suid-Afrikaanse samelewing beskou word, verskaf sosiale kontak ’n gevoel van normaliteit aan die transrasgesin. McCubbin en McCubbin (2001:35) beskryf gemeenskapsbetrokkenheid as een van die domeine waarin gesinsaanpassing tydens ’n krisis plaasvind, terwyl Walsh (2016:411) sosiale kontak as een van die sleutelprosesse van ’n veerkragtige gesin beskryf.

5.4.5 Kontak met vriende

Hierdie subtema is deur vyf aanhalings gevorm. Hierdie deelnemers beskou hul vriende as belangrike hulpbronne om die uitdagings in hul lewens as enkelma’s te oorkom. Tydens kontak met hul vriende kry hulle die geleentheid om die lewe se vreugdes en hartseer met ander volwassenes te deel. Een deelnemer het dit soos volg gestel:

Jy het jou vriende en familie nodig. Jy het mense nodig by wie jy soms jou kind kan los om inkopies te kan gaan doen, om soms uit te gaan.

5.4.6 Uitgebreide familie

Die hulp en ondersteuning van die uitgebreide familie is deur vyf van die deelnemers as belangrik beskryf. Hierdie ondersteuning was van ’n emosionele, finansiële of praktiese aard en het die gesinne gehelp om probleme en krisisse te hanteer en voort te gaan met hulle lewens. Hierdie subtema bestaan uit 38 aanhalings, onder andere die volgende:

Op Dinsdagmiddae tel my pa hom op en hy gaan na hom toe vir die dag en op Donderdae gaan hy na my ma toe vir die middag. Wanneer hy saam met my pa is, het hy sy niggies en nefies daar. Hulle is dan almal by my pa. Hy speel elke Dinsdagmiddag met sy niggies en nefies.

Sosiale kontak en die ondersteuning van die uitgebreide familie is as vierde tema geïdentifiseer. Kontak deur sowel die aanneemma as die aangenome kind met ander gesinne waar ’n kind van ’n ander ras aangeneem is, is ’n groot hulpmiddel vir die gesin om krisisse te oorkom. Hierdie kontak bied aan sowel die ouer as die kind die geleentheid om ervarings en emosies met mense te deel wat soortgelyke omstandighede as hulle het. Kontak met ander biologiese ouers en kontak met vriende help ook die gesin om krisisse te hanteer. Hierdie kontak bied aan die gesin ’n gevoel dat hulle ’n normaal-funksionerende gesin is. Insig in die lewens van ander biologiese ouers en hul kinders wys ook die aanneemma dat sekere krisisse rakende hul kind normale krisisse in die ontwikkelingsfase van die kind is. Die ondersteuning van die uitgebreide familie is ook ’n sterk veerkragtigheidsbron vir die transrasgesin. 

Rebelo (2005:97) bevestig bogenoemde bevinding en meld dat kontak deur die adolessente transrasaangenome kind met vriende van dieselfde agtergrond en ras lei tot beter sielkundige en emosionele aanpassing asook ’n sterker vermoë om uitdagings die hoof te bied. Gishen (1996:92) en Friedlander (1999:55) bevestig die belang van kontak deur die kind met ander transrasaangenome kinders en het bevind dat hierdie kontak ’n definitiewe bydrae lewer tot die kind se aanpassing en die ontwikkeling van ’n positiewe selfbeeld.

Die uitgebreide familie is een van die grootste bronne van ondersteuning in krisistye. Steinberg en Hall (2000:114) en Attwell (2004:61) beklemtoon die belangrikheid van die ondersteuning van die uitgebreide familie met spesifieke verwysing na die gesin waar ’n kind van ’n ander ras aangeneem is. Caminsky (2006:130) het in haar ondersoek bevind dat indien die uitgebreide familie van die aanneemma betrek word by die aannemingsproses, die aanneemma nie innerlike konflik ervaar met betrekking tot waardes en norme wat in haar kinderjare gevorm is nie. 

5.5 Benutting van eksterne hulpbronne

Die deelnemers het die benutting van eksterne hulpbronne tydens krisistye beklemtoon. Eksterne hulpbronne is hulp wat buite die gesinsverband val en is dikwels hulp van ’n professionele aard. Finansiële hulp, kontak met onderwysers, ondersteuningsgroepe, professionele hulp en sosiale netwerke is eksterne hulpbronne wat volgens die deelnemers hulle gehelp het om krisisse te oorkom en persoonlik te groei deur krisissituasies. Die vyf eksterne hulpbronne wat as subtemas in hierdie tema geïdentifiseer is, word vervolgens gerapporteer en bespreek.

5.5.1 Finansiële hulp

Twee deelnemers het finansiële hulp gemeld as ’n belangrike hulpbron om krisisse te oorkom. Vyf aanhalings het hierdie subtema gevorm, byvoorbeeld:

’n Tekortkoming wat ek nie verwag het nie, en wat ’n groot behoefte was, was finansiële ondersteuning van my familie. Ek het gedink ek kon dit alles op my eie doen, en toe kon ek nie. My pa het dit agtergekom en het verskeie kere gehelp. Dit is ’n geweldige ondersteuning.

5.5.2 Kontak met onderwysers

Kontak met die onderwysers wat betrokke is by die aangenome kind se opvoeding word ook as ’n belangrike hulpbron in krisissituasies gesien. Alhoewel slegs twee aanhalings hierdie subtema gevorm het, blyk die belangrikheid van hierdie aspek duidelik:

Ek het ook soms met die onderwysers gepraat. Wanneer ek hulp of leiding nodig het, praat ek met hulle en wat ek gewoonlik kry is gerusstelling, wat baie help. Dit is goed vir my selfvertroue. Elke keer wanneer ek voel of ek deur ’n onmoontlike tyd gaan, praat ek met hulle en dan sal hulle vir my sê: “Moenie bekommerd wees nie, alle ouers van ’n vierjarige seun het ’n onmoontlike tyd.” Dit help baie, net daardie gerusstelling.

Dit is vir aanneemma’s belangrik dat hul kinders se onderwysers bewus moet wees van die kind se aanneemsituasie en hoe die ma dit tuis hanteer. Een deelnemer het haar kind se onderwyser as ’n belangrike raadgewer beskryf.

5.5.3 Ondersteuningsgroepe

Al ses deelnemers was van mening dat ondersteuningsgroepe ’n belangrike rol speel om uitdagings in die transrasgesin te oorkom. Die deelnemers het ook die ondersteuningsgroep as ’n bron van inligting beskryf. Hierdie subtema is deur 11 aanhalings gevorm, onder andere die volgende: 

Ja, en dit is slegs kruiskultureel. Slegs ma’s wat kruiskultureel aangeneem het. Dit gaan oor alles – hoe hanteer ek my kind se hare; hoe hanteer ek haar vel, ensovoorts.

5.5.4 Professionele hulp 

Al die deelnemers het bevestig dat professionele hulp belangrik is in die oorkoming van individuele en gesinskrisisse. Hierdie subtema is deur 13 aanhalings verkry. Een ma het dit soos volg gestel:

Ek moes ook op professionele ondersteuning staatmaak. Ek het met ’n spelterapeut geskakel toe Daniel onbeheerbaar geraak het. Tans sien ek ’n professionele persoon wat help met dissiplinemetodes, wat eintlik ’n baie breër ding is. Ek sien haar een keer ’n week om my te help met my eie ouer-hanteringsvaardighede. Sy is regtig baie behulpsaam.

5.5.5 Sosiale netwerke

Volgens drie van die deelnemers het die benutting van sosiale netwerke ’n belangrike rol gespeel in die hantering van probleme. Deur middel van hierdie netwerke kan daar goedkoop, vrylik en moeiteloos met ander transrasaanneemouers gekommunikeer word ten einde krisisse te oorkom. Een ma het gevoel dat sosiale netwerke ook vir haar ’n belangrike bron van inligting is. Vyf aanhalings het hierdie subtema gevorm, byvoorbeeld:

Ek is ook betrokke by verskeie kletskamers. Ek neem nie altyd deel nie, maar ek neem waar. Ek soek na kletskamers vir aangenome mense om te lees van hulle traumas en wat hulle deurgaan – nie vir die ouers nie, maar vir die aangenome mense. Hulle klets oor die dinge wat hulle gehelp het. Ek leer uit die dinge wat hulle sê hulle gehelp het.

Die benutting van eksterne hulpbronne is as vyfde veerkragtigheidsfaktor geïdentifiseer. Enkele deelnemers aan hierdie ondersoek het die praktiese waarde van finansiële hulp beklemtoon, terwyl kontak met hul kind(ers) se onderwyser(s) veral in krisissituasies van waarde was. Die belangrikheid van ondersteuningsgroepe het ook in hierdie ondersoek na vore gekom, onder andere omdat dit vir aanneemma’s die geleentheid bied om ervarings te deel met mense wat dieselfde lewenspad as hulle loop. Deelnemers beskou ook die hulp van professionele persone as belangrik ten einde krisisse te hanteer. Die deelnemers het laastens die benutting van sosiale netwerke as vinnige, maklik bekombare en bekostigbare hulpbronne beskryf om hulle te help om advies en inligting te bekom oor hoe om gesinskrisisse te hanteer.

Al ses die deelnemers in hierdie ondersoek is vanuit ’n bogemiddelde inkomstegroep, maar daar kan wel verwag word dat enkelouerskap finansiële druk in die gesin tot gevolg kan hê, soos deur die aanhalings bevestig is. Walsh (2016:411) beskryf finansiële stabiliteit as ’n belangrike bron vir die veerkragtige gesin, terwyl Widan en Greeff (2019:160) bevind het dat finansiële hulp van groot belang is vir die enkelouergesin.

Alhoewel geen literatuur gevind kon word wat verwys na die rol wat onderwysers in die lewe van die transrasaangenome gesin kan speel nie, is dit duidelik uit hierdie ondersoek dat nouer kontak met die skool vir beide kind en ma van nut kan wees. Indien die onderwyser wat in daaglikse kontak met die kind is, goed ingelig is, kan hy klaskamersituasies met beter begrip opsom en hanteer.

Bird, Peterson en Miller (2002:219) bevestig in hul ondersoek die belangrike rol wat ’n ondersteuningsgroep speel in die lewe van die ouer wat ’n kind van ’n ander ras aangeneem het. Die ondersteuningsgroep bied aan die aanneemouer die geleentheid om probleme wat uniek is aan transrasaanneming met ervare ouers te bespreek. Vonk en Massatti (2008:220) het bevind dat om deel te vorm van ’n ondersteuningsgroep, ’n positiewe effek op die transrasaanneemouer se interkulturele vaardighede het. Hierdie ouers is dus beter toegerus om hul kind(ers) te ondersteun en te versorg. Gishen (1996:96) beveel ook aan dat aannemingsagentskappe transrasaanneemouers moet motiveer om by ondersteuningsgroepe aan te sluit.

Die deelnemers aan hierdie ondersoek was bewus van moontlike krisisse wat in die toekoms sou kon ontstaan rakende hul kinders se ontwikkeling en identiteitsvorming. Alhoewel die deelnemers se kinders jonger as 11 jaar was, het die deelnemers alreeds gevind dat professionele hulp ’n belangrike hulpbron is om hul kinders in krisistye te help. Die deelnemers het die professionele persone se objektiewe benadering as ’n groot voordeel beskryf. In ooreenstemming met bevindinge in hierdie ondersoek beveel Ferreira (2009:425) en Attwell (2004:78) sterk aan dat ’n goedopgeleide professionele persoon voor, tydens en na die aanneming as ondersteunende hulpbron deur die transrasgesin benut moet word. Lee (2010:498) beveel aan dat die professionele persoon wat bystand verleen aan die transrasgesin, sy oortuigings omtrent transrasaanneming duidelik moet identifiseer sodat hy sonder enige voorbehoude in die ondersteuningsproses kan optree.

Alhoewel geen literatuur aangaande die belangrikheid van die benutting van sosiale netwerke as ondersteuningsbron gevind kon word nie, beskou ons dit as ’n belangrike hulpbron vir die aanneemma. Die benutting van tegnologie skep nuwe moontlikhede vir kommunikasie en inligtingsversameling vir die ouer in die transrasgesin. Inligting en wenke rakende probleemsituasies kan vinnig en teen ’n lae koste deur die ouer bekom word. 

5.6 Effektiewe voorbereiding voor aanneming 

Effektiewe, omvattende emosionele voorbereiding voor aanneming help die ma om makliker na afloop van die aanneming by ouerskap aan te pas. Hierdie tema bestaan uit vier subtemas wat deur 27 aanhalings gevorm is. Die subtemas is: voorbereiding van die uitgebreide familie, inagneming van die persoonlikheid van die potensiële aanneemma, voorbereiding van die ma vir ouerskap, en insameling van inligting oor aanneming. Die vier subtemas word vervolgens gerapporteer en bespreek.

5.6.1 Voorbereiding van familie vir aanneming

Dit is belangrik om die familie van die potensiële aanneemma voor te berei vir die aanneming van ’n kind van ’n ander ras. Daar mag heelwat vrae en onsekerhede by hulle wees en om dit vroegtydig uit te klaar kan bydra tot meer begrip en ondersteuning vir die aanneemma. Een van drie deelnemers wat hieroor gepraat het, stel dit soos volg: 

My ouers was versigtig, ek dink meer omdat ek enkellopend was. My werk het vereis dat ek baie moes reis. So, hulle het gevra: “Mary, hoe gaan jy dit alles hanteer?” My pa, wat ’n goeie ou Afrikaner is, was bietjie meer bekommerd oor die ras-ding. Hoe gaan sy grootword? Sy is ’n klein swart gesiggie in ’n wit wat-ook-al. Hy was openlik daaroor. Die oomblik toe sy huis toe kom, het sy hom om haar pinkie gedraai. Hy was dol oor haar. 

5.6.2 Persoonlikheid van die aanneemma 

Die persoonlikheid van die aanneemma speel ’n belangrike rol in haar aanpassing by die status as ouer van ’n kind van ’n ander ras. Agtien aanhalings het hierdie subtema gevorm; onder andere het deelnemers hulle soos volg hieroor uitgelaat:

En ja, ook persoonlikheidstipe. Ek dink die feit dat iemand ’n besluit neem om ’n kind te hê sonder ’n eggenoot, op grond van ’n keuse en nie per ongeluk nie en dan, tweedens, om transrasaanneming aan te pak in hierdie land – wat ’n slegte reputasie het wat dit betref – moet beteken dat ons dapper mense is, miskien ’n bietjie dapperder as ander. En ek dink dit is een van die beslissende faktore.

Ek is ’n geestelike mens en ek is ’n kalm mens. Ek is baie kalm en ek raak nie histeries nie. Wat ook al gebeur, ek moet dit net hanteer. Dit is my persoonlikheidstipe en dit help my om alles te hanteer.

En ook, al hierdie vroue is baie sterk vroue. Sommige van hulle het hul eie besighede en hulle het veeleisende beroepe. Ek dink hulle het almal al baie dinge deurgemaak. Hulle moet sterk wees. Ek dink as jy nie sterk was nie sou jy nie ’n kind aangeneem het nie. Dit is moeilik.

Dit volg uit die aanhalings dat die potensiële aanneemma goed ingelig moet wees en dat sy sterk en onafhanklik moet kan funksioneer. Voorbereiding sal veral gerig moet wees op gereedheid om meer as die gewone eise wat aan ’n ma gestel word te aanvaar en dan haar ouerskaprol dienooreenkomstig te vervul.

5.6.3 Voorbereiding van die enkelma 

Dit is baie belangrik dat die voornemende enkelma haarself emosioneel moet voorberei voordat sy die fase van ouerskap betree. Vier aanhalings het hierdie subtema gevorm. Een van die deelnemers het haar voorbereiding soos volg beskryf: 

So, [...] ek het ’n maatskaplike werker gekry en al die vrae wat sy my gevra het, het my gehelp om agter te kom wat my motiewe was. Ek het alles baie kosbaar gevind, want teen die tyd dat ek aangeneem het, het ek 100% geweet dat wat ek gedoen het, het ek vir die regte redes gedoen. So, vir my was die proses baie kosbaar en ek het geen berou oor daardie tyd nie. Wanneer dit soms moeilik raak, dink ek, “dis net moeilik”. Ek bevraagteken dit nie meer nie. Vrae soos “hoekom” was heeltemal uitgesorteer voordat ek aangeneem het. Die ma moet 100% oortuig wees van haar besluit. [...] So, ek dink dit is baie belangrik om jouself voor te berei.

5.6.4 Insameling van inligting oor aanneming

Volgens een van die deelnemers is die insameling van soveel inligting as moontlik met betrekking tot transrasaanneming baie belangrik vir effektiewe aanpassing van die ma na aanneming. Hierdie deelnemer het ondervind dat vooraf inligting haar insig en begrip gegee het en sy sodoende uitdagings makliker kon hanteer. Hierdie subtema is deur twee aanhalings gevorm. Een deelnemer stel dit so: 

Ek word dikwels vertel dat mense so baie by my leer omdat ek so baie navraag doen en soveel moontlik probeer uitvind. Dit beteken nie dat ek altyd suksesvol is nie, maar ek probeer. Ek sal met my vriendin praat oor of dit regtig nodig is om manlike geselskap in te bring, en sy sal dink: “Miskien moet ek dit ook doen.”

Effektiewe voorbereiding voor aanneming is as sesde tema in hierdie ondersoek geïdentifiseer. Deelnemers het gemeen dat dit baie belangrik is dat die voornemende aanneemma en haar uitgebreide familie goed voorbereid moet wees vir die aanneming ten einde krisisse na die aanneming meer effektief te kan hanteer. Sekere persoonlikheidstrekke van die aanneemma en ’n ondersoekende benadering tot transrasaanneming is ook as kenmerke aangedui wat die gesin kan help om krisisse meer effektief te hanteer.

Greeff en Ritman (2005:37) het bevind dat sekere persoonlikheidseienskappe van die ouer in die enkelouergesin ’n belangrike veerkragtigheidsbron vir die gesin kan wees. Greeff en Ritman (2005:41) beskryf selfvertroue, positiwiteit, deursettingsvermoë, geloof en die vermoë om uitdrukking aan hul emosies te gee as belangrike persoonlikheidseienskappe van die enkelouer in die veerkragtige gesin. Hierdie bevindinge stem ooreen met die bevindinge van hierdie ondersoek. 

Die aanneming van ’n baba bied groot uitdagings aan ’n ouer. Soveel te meer wanneer ’n baba van ’n ander ras aangeneem word (Steinberg en Hall 2000:64). Hierdie ondersoek bevestig Walsh (2016:239) se mening dat die aanneemma dit makliker vind om aan te pas indien sy haar familie voor die aanneming emosioneel kan voorberei.

Die deelnemers aan hierdie ondersoek was almal ma’s wat reeds ouer as 40 is, soos reeds gemeld. Volgens hulle het hulle hoër ouderdom en gepaardgaande lewensvaardighede en ervaring hulle gehelp om die uitdagings van die enkelma-transrasgesin te oorkom. Walsh (2016:240) beklemtoon die belangrikheid van effektiewe voorbereiding van die ouer wat beplan om ’n kind van ’n ander ras aan te neem. Vonk (2001:253) beskou die ouer se insig in sy eie waardes en norme as ’n beginpunt voor die aanneming van ’n kind van ’n ander ras oorweeg kan word. Sy meen ook dat die voornemende transrasaanneemouer totaal oortuig moet wees van sy ingesteldheid teenoor verskillende rasse. Die verskaffing van riglyne rakende ouerskap en ondersteunende gesinskenmerke aan die aanneemouer voor die aanneming plaasvind kan ’n groot behoefte vervul en so die sukses van aanneming vergroot (Vidal de Haymes en Simon 2003:268). Ferreira (2009:425) meen ook dat die betrokkenheid van ’n goedopgeleide professionele persoon van groot belang is om die potensiële ouer vir aanneming voor te berei. 

Bestaande literatuur bevestig die belangrikheid van die meeste van die bogenoemde kenmerke. Kontak met die onderwysers van die transrasaangenome kind en die benutting van sosiale netwerke vir ondersteuning in krisistye is egter veerkragtigheidsbronne wat nie deur die literatuur bevestig kon word nie. Deur die bevestiging van veerkragtigheidskenmerke in enkelma-transrasgesinne, spesifiek binne die Suid-Afrikaanse konteks, en die identifisering van twee nuwe veerkragtigheidskenmerke, lewer die ondersoek dus ’n bydrae tot kennis oor veerkragtigheidskenmerke in die enkelma-gesin waar ’n kind van ’n ander ras aangeneem is.

 

6. Gevolgtrekking

Die transras-aanneemma kom voor spesifieke uitdagings te staan wat sy moet oorkom, byvoorbeeld die status van transrasaanneming, rassensitiwiteit en die welstand van haar kind. Alhoewel die internasionale literatuur riglyne aan voornemende aanneemouers verskaf, is daar nog min navorsing oor hierdie onderwerp in Suid-Afrika gedoen. As gevolg van veral Suid-Afrika se apartheidsgeskiedenis is die omstandighede in Suid-Afrika rakende transrasaanneming uniek en word nog meer navorsing benodig om antwoorde op tersaaklike vrae oor transrasaanneming te bied. 

In hierdie ondersoek is daar vanuit ’n veerkragtigheidsperspektief gekyk na kenmerke van gesinne waar ’n kind van ’n ander ras aangeneem is en wat enkelma-gesinne gehelp het om krisisse te oorkom en voort te gaan met die lewe. Ses temas is as veerkragtigheidsfaktore geïdentifiseer, met die toerus van die transrasaangenome kind om uitdagings rakende sy transrasaanneemstatus te oorkom as die prominentste tema. Die ander temas is gesinspatrone wat veerkragtigheid by gesinne skep, die belangrikheid daarvan om aanneming ’n werklikheid te maak, sosiale skakeling en die ondersteuning van die uitgebreide familie, die benutting van eksterne hulpbronne, en die effektiewe voorbereiding van die aanneemma voor aanneming. Alhoewel bestaande literatuur die belangrikheid van die meeste van hierdie veerkragtigheidsfaktore bevestig, is kontak met die onderwysers van die transrasaangenome kind en die benutting van sosiale netwerke vir ondersteuning in krisistye veerkragtigheidsbronne wat nog nie voorheen in die literatuur gerapporteer is nie. Deur die bevestiging van veerkragtigheidsfaktore in enkelma-transrasgesinne binne die Suid-Afrikaanse konteks en die identifisering van twee “nuwe” veerkragtigheidsfaktore lewer hierdie ondersoek ’n wesenlike bydrae tot kennis oor veerkragtigheidsfaktore in die enkelma-transrasgesin waar ’n kind van ’n ander ras as dié van die ma aangeneem is.

Op grond van bevindinge in hierdie ondersoek beveel ons aan dat opgeleide en goedtoegeruste professionele persone ingeligte leiding aan transrasaanneemouers voor, tydens en na die aanneming moet verskaf. Hiermee kan die trefkrag van krisisse waaraan die gesin blootgestel mag word, verminder word en kan die gesin van die aangeduide hulpbronne benut ten einde verstellings te maak en aan te pas by eise wat aan hulle gestel word.

Beperkings van hierdie ondersoek is die verkennende kwalitatiewe navorsingsontwerp en die beperkte veralgemeenbaarheid van die bevindinge na die uiteenlopende Suid-Afrikaanse samelewing. Al ses die deelnemers aan hierdie studie kom uit die hoë sosio-ekonomiese groep van die samelewing en is woonagtig in ’n stedelike omgewing.

 

Bibliografie

Atlas./ti (Version 7.1.6) (Rekenaarprogram). 2013. Berlyn: Scientific Software Development.

Attwell, T.A. 2004. A phenomenological exploration of adoptive parents’ motivation for and experiences of transracial adoption in South Africa. MA-verhandeling, Rhodes-universiteit.

Bazeley, P. 2013. Qualitative data analysis: Practical strategies. Londen: Sage Publications.

Berbery, M.L. 2010. Predictors of white adoptive parents’ cultural and racial socialization behaviour with their Asian adopted children. MA-verhandeling, Universiteit van Maryland, College Park, MD.

Bird, G.W., R. Peterson en S.H. Miller. 2002. Factors associated with distress among support-seeking adoptive parents. Family Relations, 51(3):215–20. 

Bless, C., C. Higson-Smith en A. Kagee. 2006. Social research methods: An African perspective. Kaapstad: Juta & Kie.

Bodenstein, J.M. de W. en A.P. Greeff. 2010. Persepsies van hoe pa’s by hul seuns betrokke behoort te wees. LitNet Akademies, 7(3):382–97. https://www.oulitnet.co.za/akademies_geestes/pdf/LA_7_3_bodenstein_greeff.pdf.

Caminsky, M. 2006. Transracial adoption – the conflict in the dialogical self. MA-verhandeling, Universiteit van Johannesburg.

Creswell, J.W. en C.N. Poth 2016. Qualitative inquiry and research design. Choosing among five approaches. 4de uitgawe. Thousand Oaks: Sage Publications.

De Goede, C en A.P. Greeff. 2016. Sustaining family routines after transitioning into parenthood: Couples’ perceptions of assisting factors. The Social Work Practitioner-Researcher, 28(1):3–17.

Dolan, J.H. 2012. The intersectionality of race, adoption and parenting: How white adoptive parents of Asian born children talk about race within the family. Doktorale proefskrif, Universiteit van Massachusetts, Amherst, MA.

Ferreira, S. 2009. Interracial and intercultural adoption: A legal perspective. Doktorale proefskrif, Universiteit van Suid-Afrika.

Friedlander, M.L. 1999. Ethnic identity development of internationally adopted children and adolescents: Implications for family therapists. Journal of Marital and Family Therapy, 25(1):43–60.

Friedlander, M.L., L.C. Larney, M. Skau, M. Hotaling, M.L. Cutting en M. Schwam. 2000. Bicultural identification: Experiences of internationally adopted children and their parents. Journal of Counselling Psychology, 47(2):187–98. DOI: 10.1037/0022-0167.47.2.187. 

Friese, S. 2014. Qualitative data analysis with Atlas.ti. 2de uitgawe. Thousand Oaks, CA: Sage Publications.

Gishen, D. 1996. Transracial adoption in South Africa. MA-verhandeling, Universiteit van Johannesburg. 

Greeff, A.P. en A.J.A. Fillis. 2009. Resiliency in poor single-parent families. Families in Society, 90(3):279–85. 

Greeff, A.P. en I. Ritman. 2005. Resilience in single-parent families. Psychological Reports, 96(1):36–42. DOI: 2466/pr0.96.1.36-42.

Grice, H. 2005. Transracial adoption narratives. Prospects and perspectives. Meridians: Feminism, Race, Transnationalism, 5(2):124–48.

Juffer, F. en W. Tieman. 2009. Being adopted: internationally adopted children’s interests and feelings. International Social Work, 52(5):635–47. DOI: 10.1177/0020872809337682.

Lee, R.M. 2010. Parental perceived discrimination as a postadoption risk factor for internationally adopted children and adolescents. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology, 16(4):493–500. DOI: 10.1037/0893-3200.20.4.571. 

Lee, R.M., H.D. Grotevant, W.L. Hellerstedt, M.R. Gunner en The Minnesota Adoption Project Team. 2006. Cultural socialization in families with internationally adopted children. Journal of Family Psychology, 20(4):571–80.

Leigh, A.L., J.R. Smith en K.M. Hrapczynski. 2013. Racial socialization in transracial adoptive families: Does it help adolescents deal with discrimination stress? Family Relations, 62(1):72–81. 

Maxwell, W. 2003. The use of gallows humor and dark humor during crisis situations. Emerging Health, 5(2):93–8.

McCubbin, M.A. en H.I. McCubbin. 2001. Resilience in families: A conceptual model of family adjustment and adaptation in response to stress and crises. In McCubbin e.a. (reds.) 2001:1–64.

McCubbin, A.I. Thomson en M.A. McCubbin (reds.). 2001. Family assessment: Resiliency, coping and adaptation – inventories for research and practice. Honolulu, Hawaii: Kamehameha Schools.

Morrow, S.L. 2005. Quality and trustworthiness in qualitative research in counseling psychology. Journal of Counseling Psychology, 52(2):250–60.

Olckers, F. 2016. Adaptation in new parent married couples: Key processes and qualities of resilience. Doktorale proefskrif, Universiteit Stellenbosch.

Quintana, S.M. 2007. Racial and ethnic identity: developmental perspectives and research. Journal of Counselling Psychology, 54(3):259–70. DOI: 10.1037/0022-0167.54.3.259.

Rebelo, M.A. 2005. The influence of acculturation on the self-concept of black adolescents. MA-verhandeling, Universiteit van Pretoria. 

Smith, D.T., B.G. Juarez en C.K. Jacobson. 2011. White on black: Can white parents teach black adoptive children how to understand and cope with racism? Journal of Black Studies, 42(8):1195–230. DOI: 10.1177/0021934711404237. 

Steinberg, G. en M. Hall. 2000. Inside transracial adoption. Indianapolis: Perspectives Press.

Thomson, R.L. 2006. The identities of transracially adopted adolescents in South Africa: A dialogical study. MA-verhandeling, Universiteit van KwaZulu-Natal.

Vidal de Haymes, M. en S. Simon. 2003. Transracial adoption: Families’ identity issues and needed support services. Child Welfare League of America, 82(2):251–72. DOI: 0009-4021/2003/020251-22.

Vonk, E. en R.R. Massatti. 2008. Factors related to transracial adoptive parents’ levels of cultural competence. Adoption Quarterly, 11(3):204–26. DOI: 10.1080/10926750802421966.

Vonk, M.E. 2001. Cultural competence for transracial adoptive parents. Social Work, 46(3):246–55.

Walsh, F. 2016. Normal family processes: Growing diversity and complexity. 4de uitgawe. New York: The Guilford Press.

Widan, R.J. en A.P. Greeff. 2019. Aspects of social support associated with adaptation in middle-class, single-mother families. The American Journal of Family Therapy, 47(3):148–64. DOI: 10.1080/01926187.2019.1636732.

 

Eindnota

1 Om die lees van die artikel te vergemaklik gebruik ons deurgaans net die manlike voornaamwoorde in plaas van telkens hy/sy, hom/haar, sy/haar.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Veerkragtigheid in die enkelma-transrasgesin  appeared first on LitNet.


Vertaling en taalverwerwing – ’n literatuuroorsig oor die vertaling van intertalige onderskrifte

$
0
0

Vertaling en taalverwerwing – ’n literatuuroorsig oor die vertaling van intertalige onderskrifte 

Elbie Adendorff, Departement Afrikaans en Nederlands, Lettere en Sosiale Wetenskappe, Universiteit Stellenbosch

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Hierdie oorsigartikel vorm deel van ’n breë navorsingsprojek oor vertaling en taalverwerwing.1 Die doel van hierdie artikel is om eerstens in die breë na die gebruik van vertaling vir taalverwerwing te kyk en tweedens om die gebruik van intertalige2 onderskrifte3 in taalverwerwingsklaskamers te ondersoek – spesifiek om woordeskat aan te leer. Die teoretiese raamwerk vir die studie is die tweedetaalverwerwingsteorie4 van Krashen (1982 en 1985) asook bewuste en onbewuste taalverwerwing aan die hand van veral Hulstijn (2013) se navorsing. Omdat woordeskataanleer ’n belangrike vaardigheid binne taalverwerwing is, word teoretiese aspekte rondom die aanleer van woordeskat geïntegreerd bespreek. Voorts word vertaling binne taalverwerwing onder die loep geneem – sien Newmark (1991), Jones (2010), Yadav (2014) en Van den Berg (2019). Die artikel lewer verslag van ’n kleinskaalse empiriese ondersoek deur Van den Berg (2019). Sy onderneem ’n gevallestudie met dosente wat by die Universiteit Stellenbosch by die onderrig van vreemde tale betrokke is om hulle menings oor die gebruik van vertaling binne taalverwerwing te verkry. Die fokus van die artikel verskuif na die gebruik van intertalige onderskrifte binne die veld van taalverwerwing – soos ondersoek deur Harji, Woods en Alavi (2010), Caimi (2013), Du Plessis (2015) en Peters en Webb (2018). Muller (2019) maak gebruik van ’n vraelys om studente wat Afrikaans by die Universiteit Stellenbosch aanleer se menings oor hoe intertalige onderskrifte in taalverwerwing gebruik kan word om ’n vreemde taal aan te leer, te verkry. Die vertaalstrategieë van Gottlieb (1992 en 1994) vorm deel van die teoretiese raamwerk oor intertalige onderskrifte. Etlike studies wat van Gottlieb (1992) se taksonomie gebruik maak, word kortliks bespreek voordat die artikel tot ’n slotsom kom.

Trefwoorde: Afrikaanse taalverwerwing; intertalige onderskrifte; vertaalstrategieë; vertaling

 

Abstract

Translation and language acquisition – a literature review on the translation of interlingual subtitles

This review article forms part of a broader research project on translation and language acquisition. The aims of the article are, in the first place, to look broadly at the use of translation for language acquisition and, secondly, to study the use of interlingual subtitles in language acquisition classrooms – mainly to learn vocabulary.

The theoretical framework for the study is the input hypothesis in the second language acquisition theory of Krashen (1982 and 1985). According to Krashen (1985:4), language learners will acquire a new language through exposure to comprehensible input. This comprehensible input can be linked to vocabulary learning – vocabulary input needs to take place repeatedly and repetitively. As language learners are exposed to comprehensible vocabulary input, the link between form and meaning is strengthened (Sass 2017:11). The theoretical framework of Hulstijn (2013) on incidental and intentional language acquisition is also used. Hulstijn (2013:1) states: “Incidental learning stands in contrast to intentional learning, which refers to a deliberate attempt to commit factual information to memory, often including the use of rehearsal techniques, like preparing for a test in school or learning a song by heart.” In language acquisition, vocabulary learning is an important skill, therefore its theoretical underpinnings are integrated throughout the article.

The article furthermore places emphasis on the use of translation in language acquisition – see for instance Newmark (1991), Jones (2010), Yadav (2014) and Van den Berg (2019). According to Jones (2010:1), certain researchers support the use of only the foreign language in language acquisition and does not allow the use of any translations in the class. Cunningham (2000) claims that translation can be used successfully under certain circumstances in language acquisition. Newmark (1991:6) alleges that translation is useful because it allows the language learner to learn the foreign language faster and it saves time. A small-scale empirical study by Van den Berg (2019) is discussed. She undertook a case study with lecturers teaching foreign languages at Stellenbosch University. The study was aimed at getting their opinions on the use of translation in their foreign language acquisition classroom. The majority of lecturers use translation in their classes and believe that translation is a beneficial tool to use.

The focus of the article shifts to the use of interlingual subtitles in language acquisition – see the research by Harji, Woods, and Alavi (2010), Caimi (2013), Du Plessis (2015) and Peters and Webb (2018). Jakobson (1959:139) defines intersemiotic translation as “an interpretation of verbal signs by means of signs of non-verbal sign systems”. Munday (2001:9) gives examples of intersemiotic translation and states that “(it) occurs when a written text is translated into a different mode, such as music, film or painting”. Subtitles are an example of intersemiotic translation because the meaning of one modality – spoken language – is translated to another modality – written language. Subtitles can be divided into interlingual and intralingual subtitles. Intralingual subtitles (also called bimodal subtitles) are subtitles within the same language and interlingual subtitles are a translation from one language to another. Muller (2019) uses a questionnaire to get the opinions of thirteen students learning Afrikaans as a foreign language at Stellenbosch University on the use of interlingual subtitles in soap operas. Eleven of the students stated that subtitles can help with the learning of vocabulary, but only seven thought that it can help with the learning of a new language. When asked whether they thought you could learn a new language if the translation was not a word-for-word translation, only three said it would be possible.

The translation strategies of Gottlieb (1992 and 1994) form part of the theoretical framework on interlingual subtitles. Gottlieb believes, according to Kianbakht (2015:27), “that to assess the quality of specific subtitling, the rendering of each verbal segment of a film must be analyzed concerning its stylistic and semantic values”. That is why Gottlieb proposed ten translation strategies to translate subtitles for films. The translation strategies according to Gottlieb (1992:161–70) are:

Expansion: This strategy is used when the original text requires an explanation because of some cultural nuance not retrievable in the target language.

Paraphrase: Paraphrasing is used when the phraseology of the original text cannot be reconstructed in the same syntactic way in the target language.

Transfer: When this strategy is used, the complete source text is accurately translated.

Imitation: The translation maintains the same forms, typically in the case of names of people and places.

Transcription: This strategy is used where a term is unusual even in the source text. Examples are the use of a third language or “nonsense language” (gibberish).

Dislocation: This strategy is used when the original text employs some sort of a special effect; for example, a silly song in a cartoon film where the translation of the effect is more important than the content.

Condensation: This strategy involves the shortening of the text in the least obtrusive way possible.

Decimation: This is an extreme form of condensation where perhaps for reasons of discourse speed, potentially important elements are omitted.

Deletion: This refers to the total elimination of parts of a text.

Resignation: Resignation is the adopted strategy when no translation solution can be found and meaning is inevitably lost.

Gottlieb (1994) explains that the first seven strategies create corresponding translation while decimation and deletion lead to a shortening or abbreviation of semantic and stylistic elements.

Studies using Gottlieb’s taxonomy are briefly discussed in the article.

Muller (2019) analysed one episode each of three South African soap operas: 7de Laan, Binnelanders and Suidooster. She transcribed the dialogue as well as the interlingual subtitles. The aim was to see which strategies were used. She concluded that there are not many differences between the strategies used in each soap opera. The preferred strategy in all three soap operas was to use transfer, while dislocation and resignation were not used.

Sichani, Amiryousefi en Amirian (2019) analysed the translation strategies employed in the subtitled version of A separation and I, Daniel Blake. The theoretical framework was based on Gottlieb’s (1992) classification of interlingual subtitling. The obtained results depicted that except for dislocation and transcription, all Gottlieb’s strategies were applicable and used in the translation of the subtitles. The results also showed that the film’s genre played an influential role in the decisions the translators made.

Bąk en Gwóźdź (2016) aimed to analyse the translation strategies applied by the informal internet group known as Hatak in the English-Polish translation of the first episode of the American TV series House of cards. Following Gottlieb’s typology, they explored the following seven translation strategies: transfer, paraphrase, condensation, dislocation, deletion, resignation and imitation. Bąk en Gwóźdź (2016) analysed each strategy separately by referring to the original expression and the message produced in the subtitle. They confirmed that these strategies are frequently applied together to deliver an audience-oriented text.

In Kianbakht’s (2015) study, he investigated the subtitling strategies adopted in the Persian translation of humor of Woody Allen’s Annie Hall and sought to determine which strategy was utilised more frequently than others. The study is a descriptive comparative content analysis based on the dialogues and the corresponding subtitles. The theoretical framework of the study was also based on Gottlieb’s classifications of subtitling strategies. The results of the study showed that the most frequent strategy was transfer. The high frequency of the transfer strategy meant that the Iranian translators transferred the dialogues of the original film into Persian in the most comprehensible and natural way possible.

Similar to Kianbakht’s study, the study of Ghaemi en Benyamin (2011) also followed a descriptive and comparative analysis to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency. The study comprised English audio scripts of five movies of different genres with their Persian subtitles. The study’s theoretical framework was based on Gottlieb’s (1992) classification of subtitle translation. The results indicated that all of Gottlieb’s proposed strategies applied to the corpus with some degree of variation of distribution among different film genres. The most frequently used strategy was transfer at 54,06% and the least frequently used strategies were transcription and decimation, both at 0,81%. It was also concluded by Ghaemi and Benyamin (2011) that the film genre played a crucial role in which strategies were used.

This review article on translation and language acquisition indicates what other researchers concluded: There is a place for translation in the language acquisition classroom, but it is not the only approach, method or resource tool that can be used. It is a pedagogic tool because the strategic use of the first language benefits language learners, although they need a lot of exposure to and input from the foreign language. On the grounds of different literature reviews on the use of translation as a language acquisition resource, Krashen’s input hypothesis and the distinction Hulstjin makes between incidental and intentional vocabulary learning, it appears that translation can be useful in language acquisition. More empirical research on the use of translation in Afrikaans language acquisition is needed.

Keywords: Afrikaans language acquisition; interlingual subtitles; translation; translation strategies

 

1. Inleiding

Vertaling word reeds vir ’n lang tyd as ’n hulpmiddel vir die onderrig en leer van tale gebruik. Volgens Leonardi (2010:19) word vertaling as pedagogiese hulpmiddel in baie lande se onderwysstelsels gebruik.

Die grammatika-vertaalmetode het die dominante metode vir die leer van vreemde5 tale geword (Laviosa 2014:4). ’n Belangrike eienskap van hierdie metode volgens Mart (2013:103) is die vertaling van een taal na ’n ander op ’n byna woord-vir-woord wyse. Dié metode berus volgens Van den Berg (2019) op die studie van grammatikale reëls en strukture van vreemde tale. Die reëls word aan studente geleer deur die vertaling van ’n reeks kunsmatige sinne wat die struktuur wat bestudeer word, illustreer. Volgens Munday (2001:8) is dit ’n benadering wat steeds gevolg word. Aqel (2013:2469) ondersteun bogenoemde siening van Munday en meen dat die grammatika-vertaalmetode ’n belangrike taalverwerwingsmetode tot die taalaanleerproses is en daarom steeds gebruik kan word.

In hierdie artikel bespreek ek eerstens die gebruik van vertaling binne taalverwerwing deur die voordele en nadele daarvan in die taalverwerwingsklaskamer te bespreek, asook die gebruik daarvan as pedagogiese hulpmiddel. In die tweede plek ondersoek ek die vertaling van onderskrifte voordat ek derdens die gebruik van onderskrifte binne taalverwerwing aan die hand van Krashen (1982 en 1985) se tweedetaalteorie asook bewuste en onbewuste taalverwerwing bespreek. In die vierde plek plaas ek die fokus op die vertaalstrategieë aan die hand van Gottlieb (1992 en 1994). Ek verwys kortliks na etlike navorsers se toepassing van Gottlieb se vertaalstrategieë op oudiovisuele tekste: Muller (2019); Sichani, Amiryousefi en Amirian (2019); Bąk en Gwóźdź (2016); Kianbakht (2015) en Ghaemi en Benyamin (2011).

 

2. Die gebruik van vertaling binne taalverwerwing

Volgens Jones (2010:1) is daar etlike navorsers wat slegs die gebruik van die vreemde taal tydens taalverwerwing goedkeur. Sodoende word die rol van vertaling van sy plek binne taalverwerwingsklaskamers ontneem. Cunningham (2000) beweer dat vertaling wél in die regte omstandighede gebruik kan word om ’n vreemde taal aan te leer terwyl Jones (2010) van mening is dat om nié van die eerste taal van die taalaanleerders gebruik te maak nie, hulle vordering belemmer om daarin te kommunikeer. Newmark (1991:61) meen dat vertaling nuttig is om tyd te spaar en sodoende die taal vinniger aan te leer.

Vervolgens bespreek ek enkele argumente vir en teen die gebruik van vertaling in taalverwerwing.

2.1 Argumente vir en argumente teen die gebruik van vertaling

Volgens Vermes (2010:87) is die gebruik van die eerste taal om taalaanleerders se angsvlakke te bekamp nuttig – veral in die beginstadium van die taalaanleerproses. Kavaliauskienė en Kaminskienė (2007:132) meen dat taalaanleerders ’n gevoel van sekuriteit benodig wanneer hulle ’n vreemde taal aanleer en daarom moet daar van die eerste taal gebruik gemaak word. Jones (2010:3) ondersteun Kavaliauskienė en Kaminskienė (2007) wanneer sy beweer dat wanneer taalaanleerders ’n gevoel van sekuriteit verkry, hulle hulleself makliker kan uitdruk – wat nie noodwendig moontlik sou wees sonder die gebruik van vertaling nie. Indien taalaanleerders nie gemaklik voel om in die vreemde taal te kommunikeer nie en verbied word om die eerste taal te gebruik, verloor hulle aldus Yadav (2014:575) die gevoel van sekuriteit in die taalverwerwingsklaskamer.

Fernández-Guerra (2014:155) beweer dat vertaalaktiwiteite vir taalaanleerders wys dat daar geen een-tot-een-verhouding tussen die betrokke tale is nie. Sy voeg by dat taalaanleerders geleer moet word om op die linguistiese en kulturele gapings tussen die betrokke tale te fokus. Sy vind ondersteuning in Mart (2013:105) wat van mening is dat die gebruik van vertaling taalaanleerders toelaat om die ooreenkomste en verskille in tekste te kan waarneem. Volgens Calis en Dikilitas (2012:5080) geniet studente dit om vertaalaktiwiteite te voltooi, want dan kan hulle die grammatikale patrone van die vreemde taal met die eerste taal vergelyk. Dié vergelyking leer vir studente dat die tale verskil. Fernández-Guerra (2014:153) is voorts van mening dat taalaanleerders ten gunste van vertaling in die taalverwerwingsklaskamer is, aangesien hulle die werk beter kan verstaan wanneer dit in hulle eerste taal verduidelik word. Jones (2010:5) het bevind dat leerders dikwels tydens groepwerk na die eerste taal oorslaan sodat hulle strategieë en probleemoplossings kan bespreek. Sy meen dat leerders gebruik maak van die eerste taal as hulpmiddel om aktiwiteite te vergemaklik.

Verskeie navorsers is veral van mening dat die gebruik van vertaling in die klaskamer taalaanleerders help om nuwe woordeskat aan te leer. Volgens Kelly en Bruen (2014:155) is die gebruik en vermenging van die eerste taal en die vreemde taal ’n effektiewe manier om nuwe woordeskat aan te leer, aangesien taalaanleerders hulle kennis van die vreemde taal verbeter. Volgens Atkinson (1987:243) kan die moedertaal ook gebruik word om te verseker dat studente wel vreemdetaalkonsepte verstaan en die regte woordeskat aanleer, sowel as om seker te maak dat hulle die grammatikale reëls van die vreemde taal verstaan.

Panizzon (2013:13) se magisterverhandeling noem etlike redes vir die gebruik van vertaling in taalverwerwing, veral omdat dit studente se taalbewustheid ontwikkel:

  • Dit fasiliteer en stimuleer die begrip en verwerwing van nuwe woorde en uitdrukkings.
  • Dit verskaf voorbeelde van verskillende grammatikale vorms en strukture, beide in die eerste taal en die vreemde taal, wat dan deur die studente vergelyk kan word.
  • Dit ontmoedig taalvermenging (linguistiese inmenging) soos studente meer bewus daarvan raak dat die eerste taal en die vreemde taal op leksikale en sintaktiese vlakke verskillend is.
  • Dit bevorder passiewe vertaling omdat dit studente help met die ontwikkeling van ekspressiewe uitdrukkings in hulle eerste taal.

Verdere argumente ter ondersteuning van vertaling as ’n hulpmiddel vir taalverwerwing is dat dit tot die uitbreiding van die uitdrukkings en woordeskat wat die taalaanleerders tot hul beskikking het, lei; met luisterbegrip help; en ook taalgebruik uitbeeld soos wat dit in die alledaagse lewe voorkom – soos gevind word in die navorsing van Vanderplank (1988), King (2002), Danan (2004) en Du Plessis (2015).

Hier volg enkele argumente teen die gebruik van vertaling in taalverwerwing.

Grittner (1969:160) het reeds in 1969 die siening gehuldig dat om die vreemde taal aan te leer, taalaanleerders slegs in die vreemde taal moet dink en kommunikeer. Hy skryf dat die taalaanleerproses in isolasie moet plaasvind, dit wil sê dat daar glad nie na die eerste taal verwys moet word nie. Hy meen dat studente hulle kennis van die vreemde taal deur middel van direkte blootstelling moet verkry en nie deur eerstetaalverwysings of vertalings nie. Grittner (1969:160) argumenteer dat onderwysers van visuele onderrigmetodes gebruik moet maak om betekenis oor te dra. Taalaanleerders benodig baie blootstelling aan die taal wat hulle wil leer. Aangesien blootstelling aan die vreemde taal nie noodwendig buite die taalklaskamer verkry kan word nie, bied onderwysers die enigste blootstelling wat leerders vrylik kan bekom.

Volgens Carreres (2006) is die gebruik van die eerste taal in die taalverwerwingsklaskamer onproduktief omdat dit taalaanleerders daarvan weerhou om hulleself vrylik in die vreemde taal uit te druk. Voorts het nie al die taalaanleerders dieselfde eerste tale nie. Grittner (1969:164) argumenteer dat die gebruik van vertaling in die taalverwerwingsklaskamer taalaanleerders leer om afhanklik van hulle eerste taal te wees. Hierdie afhanklikheid belemmer hulle sukses in die vreemdetaalaanleerproses omdat hulle heel moontlik nie die metode van vertaling sal wil afleer nie. Yadav (2014:577) meen dat alhoewel onderwysers van die eerste taal gebruik kan maak, hulle moet verstaan dat leerders soveel as moontlik aan die vreemde taal blootgestel moet word sodat hulle die taal kan bemeester.

Van den Berg (2019) doen ondersoek oor argumente vir en argumente teen die gebruik van vertaling in taalverwerwing. Sy kom tot die gevolgtrekking dat vertaling tydens taalverwerwingsonderrig ingesluit behoort te word aangesien daar wel pedagogiese waarde in vertaling is. Sy beweer onder meer dat vertaling strategies gebruik kan word om taalaanleerders se kommunikasievaardighede te bevorder; om hulle vlotheid in die vreemde taal te verbeter; om instruksies te gee; en om komplekse grammatika te verduidelik (2019:26). Van den Berg (2019:32) se hoofargument teen die gebruik van vertaling is dat dit by die taalaanleerproses inmeng en studente sodoende van waardevolle insette ontneem word.

Taalaanleerders het myns insiens optimale blootstelling aan die vreemde taal nodig en die gebruik van die eerste taal is nie noodwendig onproduktief tot die taalaanleerproses nie. Dit is nie die gebruik van die eerste taal tydens taalverwerwing wat die probleem is waarteen sommige navorsers stry nie, maar eerder hoe dit in klaskamers geïmplementeer moet word.

2.2 Vertaling as pedagogiese hulpmiddel in taalverwerwing

Verskeie studies oor die gebruik van die eerste taal in die tweedetaalklaskamer (met ander woorde die gebruik van vertaling binne taalverwerwing) is reeds internasionaal uitgevoer.

Al-Musawi (2014) se navorsing handel oor die gebruik van vertaling om Engels aan te leer. Die studie is uitgevoer met 360 nie-Engelssprekende voorgraadse studente aan die Universiteit van Bahrein met Engels as hulle hoofvak. Die studente moes ’n vraelys invul wat bestaan het uit ’n reeks stellings en hulle moes dan op die vraelys merk of hulle met die stellings saamstem of nie. Al-Musawi (2014:7) bevind dat die studente van vertaling gebruik maak om Engelse woorde te leer, te lees en te skryf. Vertaling help die studente voorts om Engelse frases beter in hulle eie taal te verstaan. Al-Musawi (2014:7) bevind wel dat studente met ’n hoër vlotheidsvlak in Engels gekies het om nie van vertaling gebruik te maak nie, anders as studente met ’n lae vlotheidsvlak in Engels.

Khan het in 2016 ’n studie in Saoedi-Arabië uitgevoer, waar hy gekyk het na watter impak die gebruik van die eerste taal op die aanleer van ’n tweede taal het. In hierdie geval was Arabies die eerste taal van die studente en Engels die tweede taal. Die ondersoek is by die Universiteit van Qassim uitgevoer met 40 studente in die Engelse Taalprogram. Die studie is uitgevoer deur die studente in twee groepe te verdeel. Die eerste groep moes Engelse woorde en frases se ekwivalente vorms in Arabies vertaal en het hierdie instruksies slegs in Engels ontvang. Die tweede groep moes dieselfde aktiwiteit doen, maar het hulle instruksies in beide Engels en Arabies ontvang. Die navorser bevind dat die tweede groep beter in hulle werk presteer het met die hulp van hulle eerste taal – met ander woorde Khan (2016:138) bevind dus dat die studente se eerste taal hulle help om ’n tweede taal aan te leer.

Enama (2016) doen sy navorsing met studente in Kameroen: Die doel was om vas te stel of studente met ’n lae prestasie in die Engels as Vreemde Taal (EVT)-klaskamer beter in Engelse grammatika vaar wanneer Frans (wat die taal van instruksie van die skool is) in die klaskamer gebruik word. Die studie gebruik 22 EVT-leerders, almal met verskillende eerste tale, wat by die privaat skool Yaoundé ingeskryf is (Enama 2016:22). Die deelnemers se ouderdomme wissel tussen 11 en 16 jaar oud en Engels is ’n verpligte vak vir al die leerders. Alhoewel Frans die taal van instruksie sowel as hulle eerste taal van geletterdheid is, is geen van hierdie leerders vlot in Frans nie. Enama (2016:19) bevind in sy studie dat alhoewel Frans nie die leerders se eerste taal is nie, die gebruik daarvan leerders steeds gehelp het om hulle Engelse grammatika te verbeter.

In Van den Berg (2019) se empiriese ondersoek vra sy die menings van dosente wat ’n vreemde taal aan die Universiteit Stellenbosch onderrig.6 Die meerderheid dosente dui aan dat hulle van vertaling gebruik maak. Van die redes waarom hulle die gebruik van vertaling voorstaan, is onder meer:

  • No, I am not against using translation. I use translation as a method when teaching grammar and explaining new words/phrases. It helps to compare different structures.
  • It is beneficial to do translation exercises [sic] however it is not the only LA tool that should be included in the language learning process. It could serve as an indicator for the educator to see where students’ grammatical problems are.
  • I know that it is not ideal, according to certain methodologies, but I find that sometimes it helps students to develop an understanding of the different “mentalities” of different languages, and of the idiom of different languages and they can then see why you cannot translate word for word.
  • Studente vind dit interessant, veral wanneer dit gaan oor die verwantskappe en verskille tussen tale – veral omdat daar altyd meer as een L1 betrokke is.

Van den Berg (2019:49) kom tot die gevolgtrekking dat alhoewel die dosente in hulle taalverwerwingsklasse van vertaling gebruik maak, hulle ook van mening is dat dit nie die ideaal is nie en verantwoordelik gebruik moet word. Dit is ’n hulpmiddel, net soos ander taalverwerwingstegnieke soos prente, video’s, herhaling en nabootsing.

2.3 Samevatting

Na aanleiding van hierdie studies en as deel van ’n breër navorsingsondersoek oor die gebruik van vertaling (wat onderskrifte insluit) in Afrikaanse taalverwerwing, het ek besluit om ondersoek in te stel na die moontlike gebruik van intertalige onderskrifte in taalverwerwing.

 

3. Vertaling van onderskrifte

Pym, Malmkjær en Plana (2013:3) is van mening dat vertaling as’t ware die “vyfde taalvaardigheid” naas luister, praat, lees en skryf is. Pym e.a. (2013:3) beklemtoon onder meer die positiewe rol van onderskrifte in taalverwerwing. Talle studies, ondersoeke en navorsingsartikels is gepubliseer wat oor die positiewe rol van oudiovisuele materiaal in taalverwerwing handel – sien onder meer Danan (2004), Du Plessis (2015), Hosogoshi (2016) en Vazifehkhah (2017). Net so is daar talle studies wat bevind het dat onderskrifte geen uitwerking of ’n negatiewe uitwerking op taalverwerwing gehad het – sien onder meer d'Ydewalle en Van de Poel (1999), Etemadi (2012) en Matielo, Collet en D’Ely (2013).7

Newmark (1981:7–8) beskryf vertaling as die vaardigheid om ’n boodskap in ’n ander taal as dié van die oorspronklike boodskap te omskep. Vertaling kan volgens Reich (2006:7) in twee hooftipes verdeel word, naamlik letterlike vertaling en oudiovisuele vertaling. Letterlike vertaling verwys na die geskrewe vertaling van geskrewe tekste, terwyl oudiovisuele vertaling ’n oorkoepelende term is wat verwys na die vertaling van alle variëteite van oudiovisuele materiaal.

3.1 Oudiovisuele vertaling

Delabastita (1989:196) beskryf oudiovisuele vertaling as die intertalige oordrag van verbale taal wat gewoonlik deur ’n soort elektroniese toestel oorgedra word, beide visueel en ouditief. Die verbale dimensie is dus nie in die geval van oudiovisuele vertaling die enigste element wat bydra tot die kommunikasieproses nie. Okyayuz (2005) is van mening dat oudiovisuele vertaling een van die mees invloedryke modusse van die oordrag van taal en kultuur is. Sy motiveer haar stelling deur te noem dat oudiovisuele materiaal ’n groot aantal mense bereik, onmiddellik weergegee word, en gelyktydig aan verskeie kulture beskikbaar is. Dit word ook bevestig deur Diaz-Cintaz (2004:50), wat noem dat oudiovisuele vertaling moontlik die belangrikste vertaalaktiwiteit is.

Daar is twee hoofvorme van oudiovisuele vertaling, naamlik onderskrifte en oorklanking. Oorklanking verwys na die mondelinge vertaling van die oorspronklike dialoog in oudiovisuele materiaal. Die taal van die oorspronklike dialoog word in die doeltaal oorgeklank, met die gevolg dat dit voorkom asof die dialoog oorspronklik in die doeltaal is. Onderskrifte behels die geskrewe vertaling van sprekers se uitings in die doeltaal en dit verskyn gewoonlik onder op die skerm (Baker en Hochel 1998:74).

Onderskrifte is ’n voorbeeld van intersemiotiese vertaling, deurdat die betekenis van een modaliteit – in die geval visueel – vertaal word in ’n ander modaliteit, wat in hierdie geval geskrewe taal is (Jakobson 1959). Onderskrifte is volgens Diaz-Cintaz (2010:344) die mees gebruikte vorm van oudiovisuele vertaling. Hy noem verder dat onderskrifte ’n semanties-doeltreffende weergawe van die brontaal moet weergee (Diaz-Cintaz 2010:345). Dit is dus nie noodwendig nodig dat onderskrifte ’n woord-vir-woord-vertaling van die brontaal moet wees nie, omdat daar byna altyd inligting bygevoeg of weggelaat word met die skep van onderskrifte. Betekenisoordrag – of, soos Hosogoshi (2016:156) dit noem, ’n ekwivalente effek – is belangrik vir kykers om ’n idee van die oorspronklike dialoog te kry.

3.2 Soorte onderskrifte

Onderskrifte kan in intra- en intertalige onderskrifte verdeel word. Intratalige onderskrifte (ook genoem bimodale onderskrifte) verwys na onderskrifte wat in dieselfde taal as dié van die televisieprogram of film verskyn (Diaz-Cintaz 2010:347). Volgens Caimi (2013:169) verwys intertalige onderskrifte na die vertaling van die dialoog in ’n vreemde taal na kykers se eerste taal. Intertalige onderskrifte maak dit vir die eerstetaalsprekers moontlik om die vreemde taal te verstaan soos wat dit in die dialoog voorkom. Dit dra ook by tot die groeiende ontwikkeling van byvoorbeeld films en hulle verspreiding na ander lande waar verskeie tale gepraat en verstaan word (Vazifehkha, 2017:98). Dit is dus moontlik om te sê dat intertalige onderskrifte tot die toeganklikheid van oudiovisuele materiaal – byvoorbeeld films en sepies – bydra deurdat die dialoog deur middel van die onderskrifte verstaan word.

Die skep van intertalige onderskrifte gaan gepaard met hindernisse wat lei tot die byvoeging of weglating van inligting wat in die oorspronklike dialoog voorkom. Gottlieb (1992:164) tref onder andere ’n onderskeid tussen formele (kwantitatiewe) en tekstuele (kwalitatiewe) beperkings op die skep van spesifiek intertalige onderskrifte in oudiovisuele materiaal wat op die televisie verskyn. Gottlieb (1992:164) noem dat intertalige vertaling gereeld van die oorspronklike dialoog afwyk, deur byvoorbeeld die weglating van inligting, wat geregverdig is op grond van die ruimtefaktor en die spoedfaktor. Hy verduidelik dat skermgrootte die aantal karakters in die onderskrifte beperk en dat die leesspoed van die gemiddelde kyker stadiger is as die spoed van die dialoog wat vertaal moet word. Tekstuele (kwalitatiewe) beperkings verwys na die feit dat die dialoog die vryheid van die intertalige onderskrifvertaler beperk (Gottlieb 1992:165). Die onderskrifte se posisie en tydsberekening moet ooreenstem met die statiese sowel as dinamiese aspekte van die film, wat die samestelling van die beeld insluit. Die bewoording van die onderskrifte moet ook ooreenstem met die styl en spraaktempo van die film.

3.3 Samevatting

Gottlieb (1992 en 1994) verduidelik dat bogenoemde aspekte in ag geneem moet word weens die belangrike rol wat die interaksie tussen onderskrifte, die beeld en dialoog van die film speel in hoe die kykers die televisieprogram of film met onderskrifte ontvang en interpreteer. Verdere moontlike hindernisse in die vertaling van intertalige onderskrifte is die vertaling van kultuurspesifieke uitdrukkings, byvoorbeeld idiome, sowel as dialekte. Voordat vertaalstrategieë aan die hand van Gottlieb (1992 en 1994) bespreek word, plaas ek die fokus op die moontlike gebruik van onderskrifte in taalverwerwing.

 

4. Onderskrifte en taalverwerwing

Navorsing binne die tweedetaalverwerwingsveld ondersoek die aanleer en verwerwing van tale naas die eerste taal. Krashen (1982 en 1985) se taalverwerwingsteorie vorm dikwels die basis van taalverwerwingskursusse – veral sy inset-hipotese.

4.1 Taalverwerwing

Krashen (1982 en 1985) postuleer dat taalaanleerders ’n groot hoeveelheid taal onbewustelik deur middel van verstaanbare insette kan aanleer. Dié verstaanbare insette wat Krashen voorstel, is die taal waaraan taalaanleerders blootgestel word, wat verstaanbaar is weens die gebruik daarvan in ’n bekende konteks. Die blootstelling aan taalinsette binne bekende kontekste is die sleutel tot Krashen se voorstel vir effektiewe vreemdetaalverwerwing (Hall, Smith en Wicaksono 2011:8). Die verstaanbare insette skakel met woordeskataanleer, aangesien die leer van woordeskat nie plaasvind omdat die taalaanleerder die woorde probeer leer nie, maar eerder probeer om wat gesê, geskryf of gesing word, te verstaan. Met ander woorde, die betekenis van woorde word nie gegee nie, maar word afgelei uit die konteks waarin dit aangebied word – gevolglik moet herhaaldelike woordeskatinsette verskaf word (Sass 2017:11). Omdat studente herhaaldelik aan insette blootgestel word, versterk dit volgens Sass (2017:11) die skakel tussen die vorm en die betekenis van die woord. Dié herhaaldelike insette kan enige vorm, soos musiek, prente, stories of films, aanneem.

Krashen argumenteer in sy inset-hipotese dat die gebruik van verstaanbare insette van die vreemde taal in werklike kommunikatiewe situasies juis taalaanleerders se taalverwerwingsproses fasiliteer. Taalverwerwing vind met ander woorde slegs plaas indien taalaanbieders verstaanbare insette in taalverwerwingsklasse gebruik. Een manier waarop verstaanbare insette en outentieke taal gebruik kan word, is deur middel van oudiovisuele materiaal, soos films en televisieprogramme.

Hulstijn (2013:1) tref ’n onderskeid tussen onbewuste taalverwerwing en bewuste taalverwerwing. Onbewuste taalverwerwing word beskryf as die verwerwing van ’n woord of uitdrukking sonder dat ’n doelbewuste poging aangewend is om die elemente te memoriseer. In kontras hiermee verwys bewuste taalverwerwing na die bewuste poging om inligting te memoriseer met behulp van tegnieke soos herhalings of voorbereidings – dus die bewuste leer en aanleer van ’n taal. Hulstijn (2013) se onderskeid is belangrik vir navorsing oor intertalige onderskrifte omdat daar by die kyk na oudiovisuele materiaal hoofsaaklik op onbewuste taalverwerwing staatgemaak word.

4.2 Studies oor onderskrifte en taalverwerwing

Resultate verkry in ’n studie deur Koolstra en Beentjes in 1999 het aangetoon dat een van die voordele van intertalige onderskrifte in televisieprogramme is dat dit onbewuste taalverwerwing op woordeskatvlak bevorder. Caimi (2013:169) noem dat intertalige onderskrifte voordelig vir taalverwerwing is, insluitende vir diegene wat min tot geen kennis van ’n taal het nie.

Alhoewel Sokoli (2006) se artikel handel oor die skep van onderskrifte as ’n taalverwerwingsaktiwiteit binne of buite die klaskamer en nie oor taalverwerwing deur die fisiese kyk na onderskrifte nie, is Sokoli se navorsing nuttig is om te bespreek. Sokoli (2006:1–2) noem dat enige oudiovisuele materiaal ’n goeie hulpmiddel vir taalverwerwing is omdat dit ’n motiverende, aandagvestigende en effektiewe impak op kykers het. Die gebruik van aktiwiteite gebaseer op onderskrifte word in die genoemde artikel beskryf as ’n metode wat daarop mik om studente op ’n aktiewe wyse by taalverwerwing betrokke te kry deurdat die studente self onderskrifte moet skep. ’n Belangrike aspek wat Sokoli (2006:6–7) noem, is dat taalaanleerders wat van hierdie metode gebruik maak, bewus word van taalspesifieke kwessies in kommunikasie, byvoorbeeld praatstyl en -spoed, aksente en visuele ondersteuning vir verbale boodskappe.

Waar Sokoli (2006) se artikel handel oor die skep van onderskrifte as ’n taalverwerwingshulpmiddel, handel Harji e.a. (2010) se studie oor die doeltreffendheid van onderskrifte om taalverwerwing te stimuleer, spesifiek wat woordeskat betref. Daar word onder andere in Harji e.a. (2010:37) se studie melding gemaak van die belangrikheid van multimediategnologie as uitbeelding van die werklikheid deur dit met die vreemde taal te integreer. Hierdeur is dit moontlik vir taalaanleerders om hulle taalverwerwing uit te brei deur blootgestel te word aan voorbeelde van hoe die taal in die werklikheid gebruik word, wat uiters belangrik is vir die korrekte verstaan en gebruik van ’n taal. Daar is in die studie van Harji e.a. (2010) gebruik gemaak van ’n eksperimentele groep en ’n kontrolegroep. Die eksperimentele groep het na ’n videogreep met Engelse onderskrifte gekyk en die ander groep het na die videogreep sonder die onderskrifte gekyk. Die studie bevind dat die Engelse woordeskat van dié wat die videogreep met onderskrifte gekyk het, wel toegeneem het. ’n Studie deur Lertola (2012) het dieselfde resultate verkry ten opsigte van onderskrifte as hulpmiddel vir die aanleer van die woordeskat van ’n vreemde taal.

In 2019 onderneem Muller ’n kleinskaalse empiriese ondersoek met dertien eerstejaarstudente wat Afrikaans aan die Universiteit Stellenbosch aanleer.8 Vir hierdie artikel fokus ek slegs op die vrae in die vraelys wat oor die gebruik van onderskrifte in sepies in taalverwerwing handel.

Die eerste vraag van Muller (2019) vra of deelnemers dink dat onderskrifte moontlik met die verstaan van die sepies kan help. Hierop het al dertien geantwoord dat dit wel moontlik is. Verskeie motiverings is hiervoor gegee, byvoorbeeld dat dit ’n woord-vir-woord-vertaling van die dialoog weergee; dat onderskrifte help om ’n beter idee van wat in die sepie aangaan, te gee; en dat dit ook help in gevalle waar karakters vinnig praat. Een van die deelnemers het genoem dat ’n vriendin Tsonga met behulp van onderskrifte in sepies aangeleer het.

In die tweede vraag word gevra of onderskrifte moontlik kan help met die aanleer van woorde in die sepie. Hierop het elf deelnemers genoem dat dit wel moontlik is. Motiverings wat hiervoor gegee is, is dat dit veral help as sepies gereeld gekyk word – een deelnemer het genoem dat hy/sy isiZulu en isiXhosa deur middel van sepies aangeleer het. Die motivering hiervoor is dat daar gereeld na sepies met onderskrifte gekyk moet word; dat daar spesifiek na sepies gekyk word met die doel om taal te leer en nié vir genot nie. Een deelnemer het genoem dat dit miskien moontlik is vir woorde om aangeleer te word, maar dan moet jy dit gereeld kyk. Een deelnemer het nee geantwoord op die vraag, met die motivering dat die dialoog slegs in die onderskrifte vertaal word om verstaan te word, en dat geen komplekse woorde weergegee word nie.

Deelnemers moes by die derde vraag antwoord of hul dink dit is moontlik vir ’n taal om aangeleer te word met behulp van onderskrifte in ’n sepie. Hierop het sewe studente geantwoord dat dit wel moontlik is, terwyl ses deelnemers genoem het dat dit miskien moontlik is. Die motiverings gegee deur die deelnemers wat ja geantwoord het, is dat onderskrifte ’n woord-vir-woord-vertaling van die dialoog is en dat kykers vertroud kan raak met die taal van die sepie. Die motivering gegee deur diegene wat miskien geantwoord het, is dat die taal wat in sepies gebruik word nie noodwendig ooreenstem met kommunikasie in die werklikheid nie.

Die laaste vraag vereis van deelnemers om te noem of hulle dink dit is moontlik vir ’n taal om aangeleer te word deur sepies met onderskrifte te kyk as die onderskrifte nie woord-vir-woord vertaal is nie. Hierop het slegs drie deelnemers ja geantwoord, met die motivering dat taalverwerwing tussen verskillende taalaanleerders verskil, deurdat sommige taalaanleerders taal deur middel van blootstelling aan ’n verskeidenheid woorde verwerf en nie noodwendig deur woord-vir-woord-vertalings nie. Die ander tien deelnemers het nee geantwoord met die motivering dat dit moeilik sal wees om woorde in die onderskrifte te verbind met die woorde in die dialoog, en dat onsekerheid sal ontstaan oor watter woord in die onderskrifte ’n vertaling is van watter woord in die dialoog. Ook is daar genoem dat, vir taalverwerwing om plaas te vind, dit nodig is om met ander te kommunikeer of te oefen.

Onlangse studies ondersoek die onbewuste verwerwing van woordeskat deur middel van oudiovisuele modusse. In Azizi en Abdul Aziz (2020) se navorsing maak hulle gebruik van onderskrifte by televisiereekse om woordeskat te onderrig. Die studie is in Maleisië by ’n plattelandse skool onderneem en gaan oor die onderrig van Engels as vreemde taal. Hulle bevind dat die leerders in die eksperimentele groep (wat die televisiereeks met onderskrifte gekyk het) se woordeskat in ’n groter mate verbeter het as die kontrolegroep s’n (wat nie onderskrifte gehad het nie). Azizi en Abdul Aziz (2020:12) kom tot die gevolgtrekking dat die gebruik van onderskrifte voorbeelde van outentieke taal verskaf wat die taalaanleerproses ondersteun deur middel van die gelyktydige luister na die dialoog en die lees van die onderskrifte. Hulle uiteindelik oordeel (Azizi en Abdul Aziz 2020:20) is:

This research also showed that the elements of technology and entertainment in a captioned video material is a useful tool that could help ESL [English as a Second Language] students improve their English language proficiency by watching target language video material with caption to acquire the vocabulary.

Puimège en Peters (2019) se studie handel oor die verwerwing van enkelwoorde en geformuleerde frases deur Nederlandssprekende eerstejaarstudente wat Engels aanleer deur die kyk na Engelse televisieprogramme. Hulle het data ingewin van twintig eerstejaarstudente wat Engels aanleer. Puimège en Peters (2019) maak gebruik van ’n pretoets en ’n posttoets en fokus spesifiek op grammatikaherroepings-, betekenisherroepings- en grammatikaherkenningsvrae. Hulle bevind dat dit wel moontlik is om enkelwoorde en geformuleerde frases te verwerf deur na televisieprogramme te kyk.

Rodgers en Webb (2019) ondersoek die effek van langer televisie kyk op onbewuste taalverwerwing, sowel as die effek daarvan op die frekwensie en verskeidenheid woordeskat wat aangeleer word. In die ondersoek het 187 Japannese studente tien 42-minuut-lange episodes van Amerikaanse dramareekse gekyk. Hulle maak gebruik van woordeskattoetse in ’n pretoets- en posttoetsformaat. Die resultate toon aan dat langer televisie kyk beduidend tot woordeskatuitbreiding bygedra het en dat daar ’n positiewe verband tussen frekwensie en verskeidenheid van woordeskat – wat onbewustelik verwerf is – was.

Volgens Peters en Webb (2018) is daar al baie navorsing onderneem oor onbewuste woordeskataanleer deur middel van die lees van ’n enkele teks, maar dat daar nog min studies onderneem is wat onbewuste woordeskataanleer deur middel van die kyk na ’n vollengte televisieprogram ondersoek. Daarom het hulle hierdie ondersoek gedoen. Peters en Webb (2018) ondersoek bykomend vier veranderlikes wat onbewuste woordeskataanleer mag beïnvloed: Drie daarvan het te doen met woordverwante veranderlikes, naamlik frekwensie van gebruik, woordverwantskappe en woordrelevansie; en een is ’n leerverwante veranderlike, naamlik vooraf-woordeskatkennis. Twee eksperimente met Nederlandssprekende leerders wat Engels as vreemde taal aanleer, is gedoen. Die eerste een ondersoek die effek van televisiekyk op grammatikaherkenning en betekenisherroeping, terwyl die tweede een op betekenisherkenning fokus. Peters en Webb (2018) bevind dat televisiekyk help met onbewuste woordeskataanleer op die vlak van betekenisherroeping en -herkenning. Die frekwensie van gebruik, vooraf-woordeskatkennis en woordverwantskappe het voorts woordeskataanleer beïnvloed.

Du Plessis (2015) voer ’n studie uit om te bepaal of onderskrifte in Afrikaanse films bydra tot taalverwerwing op die vlak van woordeskat en begrip. Adendorff, Binneman en Du Plessis (2017) se navorsingsartikel lewer verder verslag oor die studie en brei daarop uit. ’n Voordeel wat in hierdie navorsingsartikel genoem word ten opsigte van onderskrifte as ’n taalverwerwingshulpmiddel, is die feit dat “enige taal sonder die hulp van ’n taalonderwyser of -aanbieder of -fasiliteerder deur middel van films (en onderskrifte) aangeleer kan word” (Adendorff e.a. 2017:900). Voorts is onderskrifte ’n betreklik bekostigbare hulpmiddel tot taalverwerwing. Bogenoemde voordele vorm deel van die hoofdoel van Muller (2019) se studie waarin daar bepaal is of onderskrifte in sepies as ’n bekostigbare hulpmiddel tot taalverwerwing kan dien vir dié wat nie toegang het tot instellings waar taalverwerwing deur ’n taalonderwyser aangebied word nie. Die resultate verkry uit Du Plessis (2015) se studie toon dat die onderskrifte wat in films gebruik is, wel bygedra het tot taalverwerwing op woordeskatvlak, maar nie ten opsigte van begrip nie.

4.3 Samevatting

Daar word in verskeie studies en navorsingsartikels melding gemaak van moontlike nadele met betrekking tot onderskrifte as ’n hulpmiddel tot taalverwerwing. In ’n studie deur Vanderplank (1990:223) word daar genoem dat, vir taalverwerwing om suksesvol te wees, die taalaanleerder die onderskrifte moet lees en dat dit nie hinderlik moet wees nie. Dit is dus die geval dat onderskrifte in sommige gevalle as ’n hindernis dien, of nie gelees word nie, wat daartoe kan lei dat taal nie verwerf word nie. Daar is ander faktore, soos die film se lengte, die aantal deelnemers, die deelnemers se taalvaardighede, ensovoorts, wat taalverwerwing ook negatief kan beïnvloed. Verder noem Olivier (2003:82) dat onderskrifte gereeld verkort word en slegs ’n opsomming bied van wat werklik in die dialoog gesê word. Dit bemoeilik dus ook die verwerwing van taal, deurdat die volledige dialoog nie weergegee word nie. Hieruit kan ’n vraag vir verdere navorsing ontstaan, naamlik of taalverwerwing slegs moontlik is met woord-vir-woord-vertaling, dus as alles in die dialoog vertaal is.

 

5. Vertaalstrategieë

5.1 Inleiding

Matkivska (2014) bespreek in ’n oorsigartikel oudiovisuele vertaling, die hoofkenmerke en soorte daarvan, asook die vertalingstrategieë wat toegepas kan word en die beperkinge wat deur tegniese en linguistiese uitdagings aan die vertaler gestel word. Daar is twee moontlike strategieë wat volgens Matkivska (2014:43) in oudiovisuele vertaling gebruik kan word, naamlik standaardisering en adaptasie. Standaardisering is “aimed at replacing the dialect forms with forms which comply with norms and rules of a standard language. In contrast, adaptation presupposes finding the language forms and variants in the target language and culture which have equivalent function or effect as the original” (Matkivska 2014:43). Adaptasie word voorts in domestikering en vervreemding verdeel.

Volgens Matkivska (2014:42) beskou sommige navorsers binne die veld van vertaalstudie strategieë in ooreenstemming met probleme. Met ander woorde: ’n Vertaalstrategie is ’n metode om bepaalde probleme ten opsigte van die vertaling van die oorspronklike teks op te los. Dit word dikwels met tegnieke of prosedures geassosieer. Matkivska (2014:42) sien dit as ’n stel reëls en beginsels wat die vertaler gebruik om by die doel, soos bepaal deur die vertaalsituasie, uit te kom.

Hejwowski (2004:76) beweer dat vertalers onbewustelik of bewustelik vertaalstrategieë gedurende die vertaalproses gebruik, en hierdie strategieë beïnvloed hoe daar met die teks, of oudiovisuele materiaal, te werk gegaan word. Altahri (2013:119) noem dat die graad van eendersheid of verskil tussen die brontaal/-kultuur (die eerste taal) en die doeltaal/-kultuur (die vreemde taal) ’n belangrike rol speel in die tipe vertaalstrategie(ë) wat gebruik word.

5.2 Gottlieb se vertaalstrategieë

Verskeie navorsers stel taksonomieë van vertaalstrategieë voor – sien onder meer Lefevere (1975 en 1992) se sewe strategieë vir poësievertaling, Gottlieb (1992 en 1994) se tien strategieë vir die vertaling van intertalige onderskrifte en Venuti (1995) se domestikering of vervreemding.

Gottlieb (1992 en 1994) se taksonomie word gebruik omdat hy tien vertaalstrategieë voorstel wat spesifiek van toepassing is op intertalige onderskrifte. Gottlieb (1992:166) se taksonomie sluit volgens Muller (2019:15) die volgende tien vertaalstrategieë in:

  1. Uitbreiding: Hierdie strategie verwys na die uitbreiding van ’n uitdrukking op grond van ’n kulturele nuansering wat nie vertaal kan word nie. ’n Voorbeeld hiervan is kultuurspesifieke uitdrukkings.
  2. Parafrasering: Hierdie strategie word gebruik wanneer ’n uitdrukking in die dialoog nie op dieselfde sintaktiese wyse vertaal kan word nie. Dit verwys dus na die verandering van ’n uitdrukking soos dit in die dialoog voorkom; die verandering is steeds voldoende. ’n Voorbeeld hiervan is taalspesifieke verskynsels.
  3. Oordrag: Hierdie strategie verwys na die volledige en korrekte oordrag van die uitdrukking na die doeltaal.
  4. Nabootsing: Dié strategie verwys na die identiese oordag van ’n uitdrukking waarvan die betekenis ook dieselfde is. Voorbeelde hiervan is eiename en internasionale groetvorme.
  5. Oorskrywing: Hierdie strategie word gebruik in die geval van niestandaard uitdrukkings in die brontaal. Voorbeelde is byvoorbeeld die gebruik van ’n derde taal of van brabbeltaal.
  6. Verplasing: Die strategie word gebruik wanneer die oorspronklike teks iets om ’n spesiale effek te bereik. Dit verwys na ’n verskil in uitdrukking wat die inhoud aanpas – byvoorbeeld musikale of visuele taalspesifieke verskynsels.
  7. Verkorting: Hierdie strategie verwys na ’n saamgevatte uitdrukking wat ’n bondige weergawe van die inhoud weergee.
  8. Uitdunning: Uitdunning verwys na ’n verkorting van ’n uitdrukking en die vermindering van inhoud. ’n Voorbeeld hiervan is die inhoud van ’n spreekbeurt wanneer die spraaktempo vinnig is.
  9. Uitwissing: Dit verwys na die weglating van ’n uitdrukking deur geen verbale inhoud weer te gee nie. ’n Voorbeeld is in die geval van die inhoud van ’n spreekbeurt wanneer die spraaktempo te vinnig is.
  10. Weglating: Dit verwys na ’n uitdrukking wat afwyk van dié in die brontaal; die inhoud is verwronge. Hierdie strategie word gewoonlik gebruik in die geval van onvertaalbare elemente.

Gottlieb (1994) verduidelik dat die eerste sewe van sy vertaalstrategieë ooreenstemmende vertaling skep, terwyl uitdunning en uitwissing ’n verkorting in semantiese, sowel as stilistiese, elemente inhou. Weglating kom volgens Gottlieb (1994) in alle vorme van verbale uitsendings voor.

5.3 Enkele studies oor Gottlieb se vertaalstrategieë

Muller (2019) ontleed een episode elk uit drie Afrikaanse sepies, naamlik 7de Laan, Binnelanders en Suidooster deur die dialoog, sowel as die bykomende intertalige onderskrifte, te transkribeer. Die doel was om te bepaal watter vertaalstrategieë by die verskillende uitdrukkings/elemente gebruik is.

Die onderstaande tabel, soos uit Muller (2019) aangepas, toon die aantal kere wat die vertaalstrategie in een episode van elke sepie voorkom. Oordrag, verkorting, nabootsing en parafrasering kom die meeste voor, terwyl verplasing en weglating nie een keer voorgekom het nie.

Tabel 1. Vertaalstrategieë soos dit in die sepies voorkom

Strategie

7de Laan

Binnelanders

Suidooster

Totaal

Uitbreiding

3

1

2

6

Parafrasering

41

20

29

90

Oordrag

184

188

198

570

Nabootsing

13

33

22

68

Oorskrywing

2

0

6

8

Verplasing

0

0

0

0

Verkorting

53

47

48

148

Uitdunning

3

3

1

7

Uitwissing

10

5

4

19

Weglating

0

0

0

0

 

Die ontleding van Muller (2019) toon aan dat die drie sepies nie veel verskil getoon het betreffende die vertaalstrategieë wat gebruik is nie. Soos in tabel 1 aangedui, is oordrag die vertaalstrategie wat die meeste gebruik word, terwyl verplasing en weglating nie een keer in die episodes voorgekom het nie omdat Muller (2019:22) beweer dat geen onvertaalbare elemente en musikale of visuele taalspesifieke verskynsels in die episodes voorgekom het nie. In die geval van kultuurspesifieke uitdrukkings, soos byvoorbeeld idiome, is parafrasering as vertaalstrategie gebruik, deurdat aangepaste uitdrukkings gebruik is wat steeds dieselfde boodskap in die doeltaal weergee (Muller 2019:22). In die geval van dialekte of Niestandaardafrikaans is oorskrywing gebruik, wat beteken dat die dialek na die doeltaal oorgedra word asof die uitdrukking in die brontaal in standaardtaal voorgekom het.

Muller (2019:22–23) verskaf ’n voorbeeld van elke strategie soos gebruik is in die episodes wat sy ontleed het.

Uitbreiding

’n Eenvoudige voorbeeld hiervan uit Suidooster is die volgende sin: “Ek weet nie veel daarvan nie.” Dié sin word uitgebrei in die doeltaal, alhoewel die uitbreiding nie noodwendig groot is nie. Die sin is soos volg vertaal: “Well, I don't know much about cars.”

Parafrasering

’n Voorbeeld uit 7de Laan is die vetgedrukte uitdrukking wat voorkom in die volgende sin: “Dis propvol gesonde happies.” Die uitdrukking is ’n taalspesifieke verskynsel wat nie ’n direkte ekwivalent in Engels het nie. Dus word die uitdrukking vertaal deur gebruik te maak van ’n uitdrukking wat steeds dieselfde betekenis in die doeltaal sal weergee. Die sin is soos volg vertaal: “It’s jam-packed with healthy snacks.”

Oordrag

’n Voorbeeld uit Binnelanders kom in die volgende sin voor: “As sy nie geld het vir groceries nie, hoe kan sy haar selfone uitdeel?” Die sin word soos volg vertaal: “If she can't buy groceries, how can she hand out her cell phones?” Dit is duidelik dat die boodskap byna direk in Engels vertaal is, met die vorm en betekenis wat min of meer dieselfde bly.

Nabootsing

’n Eenvoudige voorbeeld hiervan uit Suidooster is die oordrag van ’n eienaam, naamlik Pierre, na die doeltaal. Die volgende sin kom in die dialoog voor: “Dis ek, Pierre.” Dit word vertaal as: “It’s me, Pierre.”

Oorskrywing

’n Voorbeeld uit Suidooster kom in die volgende sin voor: “Soekraan, antie Moena, maar wat ek vandag gedoen het, was bad genoeg.” Hier word ’n uitdrukking in Niestandaardafrikaans weergegee, wat in die doeltaal vertaal is asof dit standaardtaal is: Thanks, Auntie Moena, but what I did today was bad enough.”

Verkorting

’n Voorbeeld van verkorting uit 7de Laan kom in die volgende lang sin voor: “As hy weet wat goed is vir hom klim hy vanaand op ’n vliegtuig. Fikani is nie beïndruk nie.” Dié sin word verkort en die boodskap word op ’n bondige wyse weergegee in die doeltaal: “If he’s wise, he’ll come back tonight. Fikani isn’t impressed.”

Uitdunning

’n Voorbeeld uit Binnelanders kom in die volgende sin voor: “Sy staan op trou. Dit kos ’n klomp geld. Sy sal wil weet wat aangaan.” Hieruit word ’n deel weggelaat as dit in Engels vertaal word. Die weggelate deel is deels belangrik, maar word deur die res van die sin weergegee, soos gesien in die doeltaal: “Getting married is expensive! She'll want to know what’s going on.”

Uitwissing

’n Voorbeeld van uitwissing in 7de Laan kom in die volgende sin voor: “Hoe ken jy my? Het ek al ooit ’n stukkie fluff bo my job gekies?” Hieruit word ook ’n deel weggelaat, maar dié deel het nie noodwendig ’n belangrike doel in die sin nie. Die sin is vertaal as: “Have I ever chosen a piece of fluff over my job?”

Sichani e.a. (2019) ontleed die vertaalstrategieë in twee internasionaal-bekroonde Irannese films met Engelse onderskrifte, naamlik A Separation en I, Daniel Blake. Die doel daarvan is om te bepaal watter van Gottlieb se strategieë die meeste en watter die minste in beide films se vertalings gebruik is. Die Engelse en die Persiese draaiboeke is gebruik en geselekteerde filmdialoë is getranskribeer en met mekaar vergelyk. Die vertaalstrategieë is geïdentifiseer en gekategoriseer deur van Gottlieb se taksonomie gebruik te maak. Daarna is die frekwensie van elke strategie uitgewerk. Hulle verskaf, net soos Muller (2019), voorbeelde van die vertaalstrategieë. Sichani e.a. (2019:108) bepaal dat beide films hoofsaaklik van oordrag en parafrasering gebruik maak, terwyl oorskrywing en verplasing nie gebruik word nie. Volgens hulle kan die sukses van die films moontlik toegeskryf word aan die gebruik van oordrag en parafrasering omdat “[it] shows that translators tried to convey the message as accurate as possible or to render it in the way that suits the target community language structures” (Sichani e.a. 2019:109).

Bąk en Gwóźdź (2016) fokus hulle navorsing op die proses en die verskeie tegnieke toegepas deur die internetgroep Hatak vir die Poolse vertaling van die onderskrifte vir die eerste episode van die Amerikaanse dramareeks House of cards op Netflix. Hatak (geregistreerde Poolse naam Grupa Hatak) bestaan hoofsaaklik uit 35 amateur vryskutvertalers, -proeflesers en -sinchroniseerders van Pole en ander lande wat anoniem onderskrifte vir aanlyn films en TV-reekse skep. Bąk en Gwóźdź (2016:116) ontleed 741 dialooguitinge wat uit Engels in Pools vertaal is en kom tot die gevolgtrekking dat sewe van Gottlieb se vertaalstrategieë in die eerste episode gebruik is. Oordrag, parafrasering en weglating is die meeste kere gebruik. Oordrag is volgens Bąk en Gwóźdź (2016:116) veral gebruik by sterk ooreenkomste tussen Engels en Pools, parafrasering is gebruik om enige misverstande te voorkom, terwyl weglating gebruik is om onnodige inligting soos vloekwoorde en herhalende woorde uit te laat. Bąk en Gwóźdź (2016:118) bepaal voorts dat 80 dialooguitinge nie aan enige van Gottlieb se strategieë gekoppel kan word nie – wat die moontlikheid van verdere navorsing skep.

In Kianbakht (2015) se navorsing word Gottlieb se taksonomie toegepas op die Persiese vertaling van Woody Allen se Annie Hall. Die doel was, soos in bogenoemde studies, om te bepaal watter strategieë meer as ander in die vertalingsproses gebruik is. Die studie is volgens Kianbakht (2015) ’n beskrywende vergelykende ontleding deurdat die dialoog van die film met die vertaalde Persiese onderskrifte vergelyk is. Net soos met Muller (2019) en Sichani e.a. (2019) se ondersoeke, is oordrag die strategie wat die meeste gebruik is en kom Kianbakht (2015:30) tot die volgende gevolgtrekking: “The high frequency of transfer strategy means that the Iranian subtitlers transferred the dialogues of the original film into Persian in the most comprehensible and natural way possible.”

Net soos in die bogenoemde studie van Kianbakht (2015) volg Ghaemi en Benyamin (2011) se ondersoek ook ’n beskrywende vergelykende prosedure – in dié geval Engels-Persies, soos Sichani e.a. (2019). Hulle ondersoek 932 filmbeelde van ongeveer 100 minute se filmdialoë in vyf Engelse films en 100 minute van die ooreenstemmende Persiese onderskrifte. Die rede waarom vyf films gebruik is, was om ’n groter verskeidenheid van temas, inhoud en genres te verkry, wat dus ’n groter verskeidenheid van vertalingstrategieë bied. Ghaemi en Benyamin (2011) volg ’n drie-fase-metodologie: Hulle het eerstens na die films gekyk, daarna die dialoog en die onderskrifte getranskribeer en laastens die vertaalstrategieë op grond van Gottlieb se taksonomie bepaal. Al Gottlieb se vertaalstrategieë is in die vertaling van die onderskrifte vir al vyf films gebruik, alhoewel dit tussen die films gewissel het, maar Ghaemi en Benyamin (2011:47) beweer dat die strategieë wat gebruik word van die filmgenre afhang. Oordrag is 54,06% keer in die vyf films gebruik. Ghaemi en Benyamin (2011:45) meen dat oordrag die volle boodskap oordra en kom tot die volgende gevolgtrekking: “Iranian subtitlers did their best in transferring dialogues to Persian in the most understandable and natural way as possible”. Nabootsing is 13,44% en parafrasering 9,65% keer gebruik. Ghaemi en Benyamin (2011:45) is van mening dat die gereelde gebruik van nabootsing van die dialoog tussen akteurs en die vlak van nabyheid en intimiteit tussen hulle weens die gebruik van eiename afhang. Parafrasering is volgens Ghaemi en Benyamin (2011:45) eerder ’n “sense for sense”-vertaling as ’n literêre vertaling, omdat dit gewysigde uitdrukkings en nieverbale taal weergee.

5.4 Samevatting

Uit die bogenoemde voorbeelde van die enkele studies wat al oor Gottlieb se vertaalstrategieë onderneem is, lei ek af dat oordrag die strategie is wat die meeste in die vertaling van onderskrifte gebruik word. As ’n opvolgstudie kan Muller (2019) byvoorbeeld bogenoemde vertaalstrategieë wat in die drie sepies gebruik word in ’n empiriese ondersoek met taalverwerwingstudente wat Afrikaans aanleer toepas om te bepaal of en hoe intertalige onderskrifte kan bydra tot hulle Afrikaanse woordeskataanleer. Verdere studies kan gedoen word om te bepaal of en hoe intertalige onderskrifte bydra tot die aanleer van die ander amptelike tale van Suid-Afrika. Verdere studies kan ook gedoen word om te bepaal of Gottlieb se vertaalstrategieë voldoende is: Is daar strategieë wat nié by Gottlieb s’n ingesluit is nie, soos Bąk en Gwóźdź (2016) bevind het, wat die vertaling van onderskrifte beter kan verduidelik?

 

6. Slotopmerkings

Hierdie oorsigartikel oor vertaling binne taalverwerwing bevestig wat etlike navorsers bevind het: Daar is ’n plek vir vertaling binne die taalverwerwingsklaskamer, maar dit is nie die enigste benadering, metodologie of hulpmiddel wat gebruik moet word nie. Dit is ’n pedagogiese hulpmiddel, aangesien die strategiese gebruik van die eerste taal voordele vir taalaanleerders inhou. Taalaanbieders moet net onthou dat die blootstelling aan die vreemde taal belangrik is en daarom kan nie net die eerste taal gebruik word nie. Op grond van die bespreking van verskeie navorsingsbronne oor die gebruik van vertaling as taalverwerwingshulpmiddel en Krashen se inset-hipotese, asook Hulstijn se onderskeid tussen bewuste en onbewuste taalleer, wil dit voorkom of vertaling wel nuttig binne die taalverwerwingsklaskamer gebruik kan word.

Ten opsigte van navorsing oor intertalige onderskrifte, kom ek tot die gevolgtrekking dat verdere ondersoek oor die gebruik daarvan binne Afrikaanse taalverwerwing nodig is. Min plaaslike navorsing oor die gebruik van intertalige onderskrifte as taalverwerwingshulpmiddel is al onderneem – geen studies is byvoorbeeld gevind wat oor die aanleer van Afrikaans en intertalige onderskrifte handel nie. Veral na aanleiding van Krashen (1982:21–30) se inset-hipotese sou ek die hipotese kan maak dat studente wat Afrikaans op universiteit aanleer se Afrikaans kan verbeter indien hulle meer gereeld insette van Afrikaans deur middel van byvoorbeeld sepies kry. ’n Langtermynstudie is dus nodig om hierdie hipotese te ondersoek. Die studie kan uitgebrei word deur dit dan te koppel aan die gebruik van intertalige onderskrifte om die vraag te beantwoord of die gebruik van intertalige onderskrifte kan bydra tot die suksesvolle aanleer van Afrikaanse woordeskat.

 

Bibliografie

Adendorff, E. 2014. Taalverwerwing en taalonderrig. In Carstens en Bosman (reds.) 2014.

Adendorff, E., A. Binneman en J. du Plessis. 2017. Die gebruik van onderskrifte in die onderrig en leer van Afrikaanse woordeskat en begrip. LitNet Akademies (Opvoedkunde). https://www.litnet.co.za/die-gebruik-van-onderskrifte-die-onderrig-en-leer-van-afrikaanse-woordeskat-en-begrip (12 Maart 2019 geraadpleeg).

Al-Musawi, N.M. 2014. Strategic use of translation in learning English as a foreign language (EFL) among Bahrain university students. Comprehensive Psychology, 3(4):1–10.

Altahri, A. 2013. Issues and strategies of subtitling cultural references: Harry Potter movies in Arabic. Doktorale proefskrif, Universiteit van Salford.

Aqel, I.M. 2013. The effect of using grammar-translation method on acquiring English as a foreign language. International Journal of Asian Social Science, 3(12):2469–76.

Atkinson, D. 1987. The mother tongue in the classroom: a neglected resource? ELT Journal, 41(4):241–7.

Azizi, S. en A. Abdul Aziz. 2020. The effect of intralingual caption on students’ vocabulary learning. International Journal of Advanced Research in Education and Society, 1(3):12–22.

Bąk, K. en G. Gwóźdź. 2016. Analysis of Henrik Gottlieb’s translation strategies adopted by the internet group Hatak in the translation of the first episode of “House of Cards”. Studia Neofilologiczne, 3:107–19. https://pdfs.semanticscholar.org/81d9/cb9197163262ba99867815e2334215f3fefa.pdf (4 Mei 2020 geraadpleeg).

Baker, M. (red.). 1998. Routledge encyclopedia of translation studies. Londen: Routledge.

Baker, M. en B. Hochel. 1998. Dubbing. In Baker (red.) 1998.

Brower, R. (red.). 1959. On translation. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Caimi, A. 2013. Subtitles and language learning. In Gambier en Van Doorslaer (reds.) 2013.

Calis, E. en K. Dikilitas. 2012. The use of translation in EFL classes as L2 learning practice. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 46:5079–84.

Carreres, A. 2006. Strange bedfellows: Translation and language teaching. The teaching of translation into L2 in modern languages degrees: Uses and limitations. Sixth Symposium on Translation, Terminology and Interpretation in Cuba and Canada. http://www.cttic.org/publications_06Symposium.asp (6 Mei 2019 geraadpleeg).

Carstens, W.A.M. en N. Bosman (reds.). 2014. Kontemporêre Afrikaanse Taalkunde. Pretoria: Van Schaik.

Chapelle, C.A. (red.). 2013. The encyclopedia of applied linguistics. Chichester: Wiley-Blackwell.

Cunningham, C. 2000. Translation in the classroom – a useful tool for second language acquisition. Universiteit van Birmingham. https://www.birmingham.ac.uk/Documents/college-artslaw/cels/essays/secondlanguage/cindyc2.pdf (8 Mei 2019 geraadpleeg).

Danan, M. 2004. Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta: Translators’ Journal, 49(1):67–77.

Delabastita, D. 1989. Translation and mass-communication: Film and TV translation as evidence of cultural dynamics. Babel, 35(4):193–218.

Diaz-Cintas, J. 2004. Subtitling: The long journey to academic acknowledgement. The Journal of Specialised Translation, 1:50–68.

—. 2010. Subtitling. In Gambier en Van Doorslaer (reds.) 2013.

Dollerup, C. en A. Loddegaard (reds.). 1992. Teaching translation and interpreting. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Du Plessis, J. 2015. ’n Ondersoek na die gebruik van onderskrifte in ’n vreemdetaalklaskamer vir die verwerwing van Afrikaanse woordeskat en begrip. Honneurswerkstuk, Universiteit Stellenbosch.

d’Ydewalle, G. en M. Van de Poel. 1999. Incidental foreign-language acquisition by children watching subtitled television programs. Journal of Psycholinguistic Research, 28(3):227–44.

Enama, P.R.B. 2016. The impact of English-only and bilingual approaches to EFL instruction on low-achieving bilinguals in Cameroon: An empirical study. Journal of Language Teaching and Research, 7(1):19–30.

Etemadi, A. 2012. Effects of bimodal subtitling of English movies on content comprehension and vocabulary recognition. International Journal of English Linguistics, 2(1):239–48.

Fernández-Guerra, A. 2014. The usefulness of translation in foreign language learning: Students’ attitudes. International Journal of English Language & Translation Studies, 2(1):153–70.

Gambier, Y. en L. van Doorslaer. (reds.). 2013. Handbook of Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

Gass, S. en L. Selinker. 2001. Second language acquisition: An introductory course. 2de uitgawe. Mahweh: Lawrence Erlbaum Associates.

Ghaemi, F. en J. Benyamin. 2011. Strategies used in the translation of interlingual subtitling. Journal of English Studies, 1(1):39–49.

Gottlieb, H. 1992. Subtitling: A new university discipline. In Dollerup en Loddegaard (reds.) 1992.

—. 1994. Subtitling: Diagonal translation. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 2(1):101–21.

Grittner, F.M. 1969. Teaching foreign languages. VSA: Harper & Row.

Hall, C.J., P.H. Smith en R. Wicaksono. 2011. Mapping applied linguistics. A guide for students and practitioners. Londen: Routledge.

Harji, M.B., P.C. Woods en Z.K. Alavi. 2010. The effect of viewing subtitled videos on vocabulary learning. Journal of College Teaching & Learning, 7(9):37–42.

Hejwowski, K. 2004. The cognitive-communicative theory of translation. Warskou: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Hosogoshi, K. 2016. Effects of captions and subtitles on the listening process. The JALT Call Journal, 12(3):153–78.

Hulstijn, J. 2013. Incidental learning in second language acquisition. In Chapelle (red.) 2013.

Jakobson, R. 1959. On linguistic aspects of translation. In Brower (red.) 1959.

Jones, H. 2010. First language communication in the second language classroom: A valuable or damaging resource? MEd-verhandeling, Memorial University of Newfoundland. https://nativelanguageuse.weebly.com/uploads/4/0/4/5/4045990/roleofnativelanguage.pdf (8 Mei 2019 geraadpleeg).

Kavaliauskienė, G. en L. Kaminskienė. 2007. Translation as a learning tool in English for specific purposes. Kalbotyra, 57(3):132–39.

Khan, M.S. 2016. The impact of native language use on second language vocabulary learning by Saudi EFL students. English Language Teaching, 9(5):134–40.

Kelly, N. en J. Bruen. 2014. Translation as a pedagogical tool in the foreign language classroom: A qualitative study of attitudes and behaviours. Language Teaching Research, 19(2):150–68.

Kianbakht, S. 2015. Humor translation revisited: The case of Woody Allen’s “Annie Hall” subtitled into Persian. International Journal of Comparative Literature & Translation Studies, 3(4):27–31.

King, J. 2002. Using DVD feature films in the EFL classroom. Computer Assisted Language Learning, 15(5):509–23.

Koolstra, C.M. en J.W.J. Beentjes. 1999. Children’s vocabulary acquisition in a foreign language through watching subtitled television programs at home. Educational Technology Research and Development, 47(1):51–60.

Krashen, S. 1982. Principles and practice in second language acquisition. Oxford: Pergamon Press.

—. 1985. The input hypothesis: Issue and implications. New York: Longman.

Laviosa, S. 2014. Translation and language education. Pedagogic approaches explored. Londen en New York: Routledge.

Lefevere, A. 1975. Translating poetry: Seven strategies and a blueprint. Amsterdam: Van Gorcum.

—. 1992. Translation, rewriting, and the manipulation of literary fame. Londen: Routledge.

Leonardi, V. 2010. The role of pedagogical translation in second language acquisition. Switserland: Peter Lang AG, International Academic Publishers.

Lertola, J. 2012. The effect of the subtitling task on vocabulary learning. In Pym en Orrega-Carmona (reds.) 2012.

Mart, C. 2013. The grammar-translation method and the use of translation to facilitate learning in ESL classes. Journal of Advances in English Language Teaching, 1(4):103–5.

Matielo, R., T. Collet en R. D’Ely. 2013. The effects of interlingual and intralingual subtitles on vocabulary learning by Brazilian EFL learners: An exploratory study. Intercâmbio. Revista do Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem, 27. https://pdfs.semanticscholar.org/fea3/54d794da8d4532966541e7c000bb06edb63a.pdf (8 Februarie 2020 geraadpleeg).

Matkivska, N. 2014. Audiovisual translation: Conception, types, characters’ speech and translation strategies applied. Studies about languages, 25:38–42.

Muller, B. 2019. ’n Ondersoek na Afrikaanse sepies en hul interlinguistiese onderskrifte as ’n moontlike hulpmiddel vir taalverwerwing. Honneurswerkstuk, Universiteit Stellenbosch.

Munday, J. 2001. Introducing translation studies. Londen: Routledge.

Newmark, P. 1991. About translation. Londen: Multilingual Matters.

Okyayuz, S. 2005. The problems of subtitling television series from English into Turkish: Linguistic, cultural and technical considerations. Academia. https://www.academia.edu/33041980/The_Problems_of_Subtitling_TV_Series_from_English_into_Turkish (2 September 2019 geraadpleeg).

Olivier, J. 2003. Die moontlikhede wat onderskrifte die SABC-TV bied in die erkenning en beskerming van taalregte. MA-verhandeling, Noordwes-Universiteit (Vanderbijlparkkampus).

Panizzon, R. 2013. Acquiring translation competence through the use of subtitling. Enhancing language learning through translation and translating. MA-verhandeling, Universiteit van Padua. http://paduaresearch.cab.unipd.it/6078/1/Panizzon_Raffaella_acquring_translation_competence.pdf (1 April 2020 geraadpleeg).

Peters, E. en S. Webb. 2018. Incidental vocabulary acquisition through viewing L2 television and factors that affect learning. Studies in Second Language Acquisition, 40(3):551–77. https://doi.org/10.1017/S0272263117000407 (1 April 2020 geraadpleeg).

Puimège, E. en E. Peters. 2019. Learning L2 vocabulary from audiovisual input: An exploratory study into incidental learning of single words and formulaic sequences. The Language Learning Journal, 47(4):424–38.

Pym, A. en D. Orrega-Carmona. (reds.). 2012. Translation research projects 4. Tarragona, Spanje: Intercultural Studies Group.

Pym, A., K. Malmkjær. en M. Plana. 2013. Translation and language learning: The role of translation in the teaching of languages in the European Union. A study. Luxemburg: Publications Office of the European Union.

Reich, P. 2006. The film and the book in translation. MA-verhandeling, Masaryk Universiteit. https://is.muni.cz/th/pd99m/Diplomova_prace.pdf (1 April 2020 geraadpleeg).

Rodgers, M. en S. Webb. 2019. Incidental vocabulary learning through viewing television. International Journal of Applied Linguistics. https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/itl.18034.rod (13 Januarie 2020 geraadpleeg).

Sass, J. 2017. Die gebruik van Afrikaanse musiek met lirieke as pedagogiese hulpmiddel vir die aanleer van woordeskat en uitspraak by taalverwerwingstudente. MA-verhandeling, Universiteit Stellenbosch.

Sichani, B.R., M. Amiryousefi en Z. Amirian. 2019. Analysis of translation strategies employed in awards-winning subtitled dramas. International Journal of Foreign Language Teaching & Research, 7(25):101–14.

Sokoli, S. 2006. Learning via subtitling (LvS): A tool for the creation of foreign language learning activities based on film subtitling. MuTra 2006 – Audiovisual Translation Scenarios: Conference Proceedings. http://www.euroconferences.info/proceedings/2006_Proceedings/2006_Sokoli_Stravoula.pdf (12 April 2019 geraadpleeg).

Van den Berg, S.A. 2019. ’n Ondersoek na die gebruik van vertaling binne taalverwerwing. Honneurswerkstuk, Universiteit Stellenbosch.

Vanderplank, R. 1988. The value of teletext sub-titles in language learning. ELT Journal, 42(4):272–81.

—. 1990. Paying attention to the words: Practical and theoretical problems in watching television programmes with uni-lingual (Ceefax) sub-titles. System, 18(2):221–34.

Vazifehkhah, A.E. 2017. Difficulties in inter-lingual subtitling and the strategies to deal with: A case study of English translation into Persian. International Journal of English Linguistics, 7(3):97–102.

Venuti, L. 1995. The translator’s invisibility – A history of translation. Londen, New York: Routledge.

—. 1998. Strategies of translation. In Baker (red.) 1998.

Vermes, A. 2010. Translation in foreign language teaching: A brief overview of pros and cons. Eger Journal of English Studies X, 83–93.

Yadav, M.K. 2014. Role of mother tongue in second language learning. International Journal of research, 1(11):572–82.

 

Eindnotas 

1 Taalverwerwing verwys na die onbewuste en bewuste aanleer en verwerwing van ’n taal. Die terme taalaanleer en taalverwerwing word dikwels in die navorsing oor taalverwerwing as sinonieme gebruik omdat effektiewe kommunikasie beide vloeiende en akkurate taalgebruik insluit. Taalaanleer lei gewoonlik tot akkurate taalgebruik terwyl taalverwerwing tot vloeiende taalgebruik lei.

2 Intertalige onderskrifte is onderskrifte wat in die kykers se moedertaal vertaal is terwyl die dialoog ’n vreemde taal is.

3 Onderskrifte behels die geskrewe vertaling van sprekers se uitings in films, televisieprogramme en so meer na die doeltaal, wat gewoonlik onder op die skerm verskyn (Baker en Hochel 1998:74).

4 Die term tweedetaalverwerwing is ’n oorkoepelende term wat verwys na die aanleer en verwerwing van ander tale naas die eerste taal (Gass en Selinker 2001:198). Adendorff (2014:444–56) wys daarop dat die onderskeid tussen tweedetaal- en vreemdetaalverwerwing vervaag het.

5 Met vreemde taal word bedoel enige taal wat aangeleer en verwerf word nadat die eerste taal verwerf is. Dit kan ’n tweede taal, derde taal of vierde taal wees.

6 Van den Berg (2019) het die nodige institusionele klaring vir die studie ontvang.

7 Sien Du Plessis (2015) en Adendorff, Binneman en Du Plessis (2017) waarin die positiewe en negatiewe uitwerking van onderskrifte op taalverwerwing bespreek word.

8 Muller (2019) het die nodige institusionele klaring vir die studie ontvang.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Vertaling en taalverwerwing – ’n literatuuroorsig oor die vertaling van intertalige onderskrifte appeared first on LitNet.

Aantekening: Die deliktuele klas- of groepaksie in Suid-Afrika

$
0
0

Aantekening: Die deliktuele klas- of groepaksie in Suid-Afrika

Johann Neethling, Departement Privaatreg, Universiteit van die Vrystaat

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Abstract

The delictual class or group action in South Africa

This note deals with the function and requirements of the class action, specifically in the field of the law of delict. In this regard the only and therefore most important case on this topic, Nkala v Harmony Gold Mining Company Ltd 2016 5 SA 240 (GJ), will naturally receive particular attention. A class action may be instituted only after certification by a court. For purposes of certification the court must be convinced that the action will serve justice, and here the following factors, which are not absolute requirements and also do not constitute a numerus clausus, may be considered: an identifiable class, an actionable (delictual) cause of action, common factual and legal issues, the class action as the most appropriate procedural mechanism, and the suitability of the class representative. The delictual cause of action can be based on the common law or the Bill of Rights. In Nkala there was no doubt concerning the delictual basis of the class action, as damages could be claimed with the actio legis Aquiliae and compensation with the action for pain and suffering. The recognition of the delictual class action in the present circumstances, and especially the development of the common law concerning the transmissibility (heritability) of the action for pain and suffering before litis contestatio had been reached, can be supported because it is in conformity with the legal convictions of the community, reflects the spirit, purport and objects of the Bill of Rights, and because justice will be served by it.

However, one is hesitant to support the court’s decision that the common law should be developed to provide for the active and passive transmissibility of the action for pain and suffering before litis contestatio, in general and in all cases. The approach of Windell J in her dissenting minority judgment can be approved that the development of the common law is according to the facts in casu justified only with regard to class actions. Therefore, excluding class actions, the status quo should be retained with regard to all other cases actionable under the action for pain and suffering. The possible far-reaching implications of the common law with regard to transmissibility by the majority of the court have not been adequately investigated. It is accordingly submitted that an investigation should be conducted by the South African Law Reform Commission as to the merit or otherwise of the majority judgment in Nkala, and recommendations are made in this regard.

Keywords: action for pain and suffering; Bill of Rights; certification; class action; delict; heritability; litis contestatio; Nkala decision; requirements; transmissibility

Trefwoorde: aksie weens pyn en lyding; delik; Handves van Regte; klasaksie; litis contestatio; Nkala-beslissing; oordraagbaarheid; oorerflikheid; sertifisering; vereistes

 

1. Inleiding

Die oogmerk of doel van hierdie bydrae is om perspektief te gee op die sogenaamde klasaksie (wat in ons reg nog grootliks in sy kinderskoene is) om aan te dui wat die funksie en vereistes daarvoor spesifiek op die gebied van die deliktereg is, en om terselfdertyd die enigste en daarom belangrikste beslissing op hierdie gebied, te wete Nkala v Harmony Gold Mining Company Ltd 2016 5 SA 240 (GJ), onder die loep te neem.

In ons reg het die klasaksie sy oorsprong in artikel 38(c) van die Handves van Regte in die Grondwet. Dié artikel bepaal soos volg:

Iemand in hierdie artikel genoem, het die reg om ’n bevoegde hof te nader en aan te voer dat daar op ’n reg in die Handves van Regte inbreuk gemaak is of dat so ’n inbreukmaking dreig, en die hof kan gepaste regshulp verleen, met inbegrip van ’n verklaring van regte. Die persone wat ’n hof kan nader, is – (c) iemand wat as ’n lid van, of in die belang van, ’n groep of klas persone optree.

Die artikel maak dit duidelik dat daar op ’n reg in die Handves inbreuk gemaak moet word of dat dit dreigend is. Dit sou beteken, wat die deliktereg betref, dat byvoorbeeld die onregmatige, skuldige veroorsaking van dieselfde suiwer ekonomiese verlies aan ’n groep persone, wat nie met die aantasting van ’n fundamentele reg te make het nie, nie ’n klasaksie kan fundeer nie (vgl. Neethling en Potgieter 2015:22 vn. 170, 312 e.v.). In Children’s Resource Centre Trust v Pioneer Food (Pty) Ltd 2013 2 SA 213 (HHA) par. 21 het die hof egter die basis van klasaksies verbreed en beslis dat die aksies ook ingestel mag word vir gemeenregtelike eise en nie net vir eise gegrond op die Handves van Regte nie (sien ook Hurter 2013:114−6).

Appèlregter Wallis verklaar:

In my judgment it would be irrational for the court to sanction a class action in cases where a constitutional right is invoked, but to deny it in equally appropriate circumstances, merely because of the claimants’ inability to point to the infringement of a right protected under the Bill of Rights. The procedural requirements that will be determined in relation to the one type of case can equally easily be applied in the other. Class actions are a particularly appropriate way in which to vindicate some types of constitutional rights, but they are equally useful in the context of mass personal injury cases or consumer litigation.

Hiervolgens kan byvoorbeeld die aksie weens pyn en lyding (Neethling en Potgieter 2015:16−7; Loubser en Midgley 2017:515−8; Van der Walt en Midgley 2016:15−6) en die aksie vir strikte produkte-aanspreeklikheid ingevolge artikel 61 van die Consumer Protection Act 68 van 2008 (Neethling en Potgieter 2015:1410−1; Loubser en Midgley 2017:565−75) as klasaksie ingespan word.

Alvorens ’n klasaksie ingestel kan word, moet ’n aansoek om sertifisering van die aksie voor die hof gebring word. Dit geld ook waar die aksie oor die aantasting van ’n fundamentele reg handel (sien Nkala par. 38; vgl. Permanent Secretary, Department of Welfare, Eastern Cape v Ngxuza 2001 4 SA 1184 (HHA ); Hurter 2016:111). By die beoordeling of die klasaksie gesertifiseer kan word, word in Pioneer Food par. 26 aanvaar dat dit in belang van geregtigheid is dat aan die volgende vereistes, wat oorvleuel met die vereistes gestel in Ngxuza par. 16, voldoen moet word (sien ook Brickhill e.a. 2016:156; vgl. Neethling 2016:571):

(i) Daar moet ’n klas bestaan wat met voldoende presiesheid gedefinieer kan word dat ’n bepaalde persoon se deelname aan die groep objektief vasgestel kan word deur sy of haar situasie in die lig van die definisie te ondersoek.

(ii) Die eisoorsaak (sien hieroor Potgieter e.a. 2012:157 e.v.; Neethling en Potgieter 2015:242−3) moet gedingsvatbaar wees.

(iii) Die geskilpunte, sowel regs- as feitelike kwessies, moet gemeen wees by alle lede van die klas sodat dit passend in een aksie tuisgebring kan word.

(iv) Die regshulp wat aangevra of skadevergoeding wat geëis word, moet van dieselfde eisoorsaak vloei en bepaalbaar wees.

(v) Indien die eis vir skadevergoeding is, moet daar ’n geskikte prosedure wees om die vergoeding aan lede van die klas toe te ken.

(vi) Die voorgestelde verteenwoordiger van die klas moet nie ’n belangebotsing met die klas of enige lid daarvan hê nie en moet oor die nodige bekwaamheid beskik om die litigasie namens die klas te behartig.

(vii) ’n Klasaksie moet die geskikste middel wees om die eise van die verskillende klaslede te hanteer.

Weens besorgdheid oor die moontlikheid dat hierdie vereistes verhef kon word “to the rigid level of prerequisites” wat, indien hulle streng toegepas sou word, tot ernstige ongeregtigheid sou kon lei, het die Konstitusionele Hof in Mukaddam v Pioneer Foods (Pty) Ltd 2013 5 SA 89 (KH) parr. 35−7 beslis dat hulle as niks anders as relevante faktore beskou moet word wat in ag geneem kan word ten einde te bepaal of ’n klasaksie geregistreer moet word al dan nie (vgl. Hurter 2016:111; Neethling en Potgieter 2016:745−6; Brickhill e.a. 2016:155). Daarom kan ’n hof ook ander faktore as dié wat in Pioneer Food vermeld word, in ag neem (Mostert 2016:1042). Waarskynlik as gevolg van hierdie beslissing het die hof in Nkala parr. 25, 30, 31, 32, 40 e.v. net vyf van die sewe vereistes wat die Hoogste Hof van Appèl in Pioneer Food hier bo gestel het, as faktore oorweeg ten einde tot ’n beslissing oor die registreerbaarheid van die betrokke klasaksie te kom. Hulle is naamlik ’n identifiseerbare klas, die bestaan van ’n eisoorsaak, die aanwesigheid van gemene feite- en regsgeskilpunte, die klasaksie as die geskikste middel om die geskille op te los, en die geskiktheid van die verteenwoordiger (sien Hurter 2016:111−2; Neethling en Potgieter 2016:746−7; Mostert 2016:1041−2). Die toepassing van hierdie faktore in Nkala sal hier onder (par. 2.2) in besonderhede behandel word. Aangesien hierdie gewysde, sover bekend, die enigste en daarom belangrikste saak is wat oor die deliktuele klasaksie handel, sal dit vervolgens uiteraard meer aandag geniet. (Sien vir besprekings Scott 2017:27−38; Hurter 2016:110−4; Brickhill e.a. 2016:155−9; Mostert 2016:1038−45; Neethling en Potgieter 2016:744−52; Neethling e.a. 2019:130.)

 

2. Nkala v Harmony Gold Mining Company Ltd 2016 5 SA 240 (GJ) 

2.1 Feite

In Nkala het die applikante aansoek gedoen om die sertifisering van ’n enkele klasaksie teen ’n aantal mynmaatskappye namens huidige en gewese ondergrondse mynwerkers wat silikose (’n longsiekte veroorsaak deur silikastof) of pulmonale tuberkulose (TB of tering) opgedoen het, asook ten behoewe van die afhanklikes van mynwerkers wat dood is aan hierdie siektes wat hulle opgedoen het terwyl hulle werknemers was in die goudmyne wat sedert 1995 aan die mynmaatskappye behoort het. Die omvangrykheid en grootte van die eise was ongehoord in Suid-Afrika en die hof wys daarop dat die klasaksie, indien dit sou voortgaan, nuwe en komplekse feite- en regskwessies sou meebring (parr. 5−6; vgl. Scott 2017:27−8; Brickhill e.a. 2016:157). Daar word geskat dat tussen 17 000 en 500 000 mynwerkers as klaslede kon kwalifiseer, wat dit die grootste klasaksie in Suid-Afrika se geskiedenis sou maak (Mostert 2016:1039).

Adjunk-regter-president Mojapelo en regter Vally J (par. 35) verklaar dat ’n klasaksie kan voortgaan slegs indien dit deur ’n hof gesertifiseer word as die geskikste wyse om die dispuut tussen die gewaande lede van die klas en die verweerders op te los. Sertifisering is noodsaaklik om die hof tevrede te stel dat die klasaksie aan sekere voorwaardes voldoen wat die belading van die verweerders en die hof regverdig; asook om die vermeende lede van die klas te bind aan ’n beslissing wat al die dispute tussen die partye, of sommige daarvan, finaal opklaar (par. 36). Sertifisering is dus ’n voorvereiste vir die instel van ’n klasaksie (Scott 2017:28). Hierbenewens beslis die hof dat enige skikking na sertifisering van die klasaksie ondergeskik is aan die hof se goedkeuring sodat die hof kan verseker dat dit billik, redelik en voldoende is om die belange van die klas te beskerm (par. 39).

2.2 Sertifisering

Vervolgens pas die hof (parr. 40 e.v.) die sogenaamde vereistes of faktore toe waarna hier bo (par. 1) verwys is, en dui aan dat die mynwerkers primêr aansoek doen om die sertifisering van ’n enkele klasaksie wat twee aparte en onderskeie klasse omvat, naamlik ’n silikoseklas en ’n TB-klas (parr. 40, 41).

(a) Wat die eerste faktor betref, bevind die hof (parr. 42 e.v., 56) dat die klasse objektief identifiseerbaar is deur die volgende vier eenvoudige vrae aan enige mynwerker te stel: “Do you have TB or silicosis? Did you work for one or more of the mining companies? Did you work for one or more of the mining companies for two years? Did you work for the mining companies during the period set out in the notices?” (Sien ook Hurter 2016:112.)

(b) Die tweede faktor vereis die bestaan van ’n gedingsvatbare eisoorsaak. Hier bevind die hof dat dit wel die geval is, aangesien daar van ’n delikseis sprake is (Hurter 2016:26). Die gewone elemente van ’n delik, te wete die handeling, onregmatigheid, skuld, oorsaaklikheid en nadeel, moet bewys word ten opsigte van elke vermeende lid van ’n klas (sien parr. 57−60; sien oor die delikselemente Neethling en Potgieter 2015:4; Loubser en Midgley 2017:7−8; Van der Walt en Mdgley:2016:2−3; Telematrix (Pty) Ltd t/a Matrix Vehicle Tracking v Advertising Standards Authority SA 2006 1 SA 461 (HHA) 468; MTO Forestry (Pty) Ltd v Swart NO 2017 5 SA 76 (SCA) 82). As enige van die elemente ontbreek, is daar nie sprake van ’n delik en bygevolg geen aanspreeklikheid nie. Dit sou dus net redelik wees om die respondente aanspreeklik te stel as al die elemente van ’n delik aanwesig is (sien Ahmed 2019:257 e.v.)

Scott (2017:28) laat hom soos volg oor die deliktuele grondslag van die klasaksie uit:

Na bewering het die respondente oor baie jare versuim om behoorlike voorsorgmaatreëls te tref om hul werkers teen silikastof te beskerm. ’n Mens kan jou goed voorstel dat die mynmaatskappye se langdurige versuim aanleiding sou kon gee tot vorderinge vir vermoënsnadeel (byvoorbeeld verlies van inkomste, mediese uitgawes, vervoerkoste en dies meer), asook vir skending van die fisies-psigiese integriteit (deur die veroorsaking van pyn en lyding, verlies aan lewensgenietinge, verkorte lewensverwagting ensovoorts).

(Sien in die algemeen oor hierdie vorme van skade of nadeel Potgieter e.a. 2012:452 e.v., 504 e.v.)

Broodryk (2017:821 e.v.) wys daarop dat in die geval van ’n klasaksie gebaseer op persoonlike beserings, elke slagoffer sy of haar skadevergoeding sal moet bewys, en dat dit die verrigtinge oneindig kan vertraag en die howe oorbelas. Gevolglik moet alternatiewe, vernuwende, praktiese en tydbesparende prosedures benut word om elke klaslid se vergoeding spoedig te kan vasstel. Die howe moet hieraan aandag gee (sien Broodryk (ibid.) vir voorstelle in hierdie verband).

(c) Derdens word die aanwesigheid van gemene feite- en regsgeskilpunte by lede van die klasse as faktor oorweeg. Die hof beslis dat dit wel die geval is en dat dit gevolglik in belang van geregtigheid sou wees om hulle onder een klasaksie te betrek (parr. 61−99; Brickhill e.a. 2016:158; Mostert 2016:1042). In die besonder was daar sprake van die verbreking van gemeenregtelike, statutêre en grondwetlike verpligtinge (daargestel deur die reg teen onbillike diskriminasie, die reg op menswaardigheid, die reg op liggaamlike integriteit, en die reg op ’n gesonde omgewing: artt. 9, 10, 12 en 24 van die Handves van Regte) deur die mynmaatskappye teenoor een en elk van die mynwerkers (par. 58; Mostert 2016:1040) wat ook met skuld (ten minste in die vorm van nalatigheid) aan die kant van die respondente gepaard gegaan het (parr. 70, 72; vgl. Scott 2017:28; Hurter 2016:112−3). Alhoewel dit, wat feitelike kousaliteit betref, volgens die hof (par. 76) moeilik sou wees om die tradisionele conditio sine qua non- of “but for” -toets in casu toe te pas, sal die soepele toepassing van hierdie toets, in navolging van die Konstitusionele Hof in Lee v Minister of Correctional Services 2013 2 SA 144 (KH) 162, die applikante in staat stel om hierdie delikselement te bewys (sien hieroor Neethling en Potgieter 2015:193−4; Loubser en Midgley 2017:108−9; Van der Walt en Midgley 2016:280−1). Met betrekking tot die eise van die afhanklikes beslis die hof (par. 74) dat hulle dieselfde vyf elemente van die delik as die mynwerkers moet bewys, gegrond op dieselfde getuienis as wat die mynwerkers sou voorlê (Scott 2017:28). Dit geld natuurlik net vir sover die afhanklikes (erfgename) aanspraak maak op die eis vir nievermoënskade wat die mynwerkers sou kon eis indien hulle nie gesterf het nie. Wat die normale aksie van afhanklikes vir verlies van onderhoud weens die dood van ’n broodwinner betref (sien Neethling en Potgieter 2015:298 e.v.; Loubser en Midgley 2017:65−9), gaan dit oor ’n eis weens suiwer ekonomiese verlies (sien Neethling en Potgieter 2015:313 vn. 150; Santam Bpk v Henery 1999 3 SA 421 (HHA) 430) en dan moet uiteraard aan die vereistes vir ’n onderhoudeis voldoen word (sien Neethling en Potgieter 2015:299; vgl. Scott 2017:33).

(d) Die hof (parr. 101−8) het geen twyfel nie dat die klasaksie die enigste realistiese opsie is waardeur die meeste van die mynwerkers hul eise teen die respondente sou kon voer. Dit is vir hulle die enigste wyse om hul konstitusionele reg op toegang tot die howe uit te oefen. Die hof (parr. 109−15) bevind gevolglik dat die klasaksie die geskikste middel sou wees om vele van die dispute wat by enige mynwerker kon opduik, te hanteer (sien ook Brickhill e.a. 2016:158). Hurter (2016:113) bevraagteken egter die hof se benadering:

It is submitted that despite the court’s view in this regard (para 111), appropriateness or preferability of the class action as mechanism should in fact be determined in comparison to other available forms of litigation. It is traditionally determined in relation to other procedures, such as joinder or consolidation, etcetera. This query in essence requires a court to consider all reasonable means to resolve the claims, not only the possibility of individual action.

Broodryk (2019:6 e.v.) wys ook op appèlregter Wallis in Pioneer Food par. 29 se stelling dat wanneer ’n klas gedefinieer word, dit nie nodig is om al die lede van die klas te identifiseer nie. Indien dit wel moontlik is, ontstaan die vraag of die klasaksie dan noodsaaklik is, omdat voeging van die partye (“joinder”) ingevolge die hofreëls toelaatbaar sou wees. Die klasaksieverrigtinge kan in sodanige omstandighede dus nie die gepaste prosessuele wyse wees om aan te wend nie. Die probleem is egter dat waar die klas ’n groot aantal persone omvat, voeging omslagtig en grootliks ondoenlik kan wees, en dit kan die oogmerk van die klasaksie om toegang tot regspleging te verseker, grootliks ondermyn (sien Broodryk (ibid.) oor die toets en faktore wat die howe kan oorweeg ten einde te besluit of die klasaksie dan wel voeging die gepaste meganisme is in die bepaalde omstandighede sal wees).

(e) Laastens beslis die hof dat die oorlewende mynwerkers geskik is om as klasverteenwoordigers aangestel te word (parr. 126−42); dat daar geen twyfel bestaan oor die bekwaamheid en professionalisme van hul regsverteenwoordigers nie (parr. 143−6); en dat die mynmaatskappye se besware teen die fooi-ooreenkomste aangaande die regsverteenwoordigers van alle meriete ontbloot is (par. 166).

Die hof (parr. 223−4) kom tot die volgende slotsom oor die sertifisering van die klasaksie:

The only way justice can prevail in the cases of the individual mineworkers or their dependants is if they are afforded an opportunity to pursue their claims by at least having significant parts of it determined through a class action. Further, in our judgment it is in the interests of the mining companies that the many common issues, as well as the common evidence referred to above, be dealt with in a class-action proceeding. As for the practical arrangements, we hold that these can be fully and finally determined by the trial court after pleadings have closed and all the factual and legal issues have crystallised or been identified. It is not within the power of this court to prescribe to that court how it should structure its hearings.

Die klasaksie stel die mynwerkers dus in staat om toegang tot die howe te verkry in hul soeke na geregtigheid teen ’n kragtige opponent soos die Suid-Afrikaanse mynbedryf (Mostert 2016:1044; vgl. nietemin Scott 2017:37 wat meen dat die klasaksie die mynmaatskappye onmeetbare skade kan berokken). Soos die hof (par. 34) egter tereg uitwys, is die klasaksie nie net tot voordeel van die klaslede (eisers) as ’n sterk gedingsvoerende entiteit nie, maar ook tot voordeel van die gewoonlik kapitaalkragtige verweerders, omdat dit hulle beskerm teen ’n “multiplicity of actions” wat deur elke individuele eiser gevoer kan word. Volgens Hurter (2016:114) vergemaklik die klasaksieprosedure dus die moontlikheid om ’n balans tussen die eisers en die verweerders te handhaaf.

2.3 Oordraagbaarheid van eise weens nievermoënskade

Vervolgens vestig die hof die aandag op die oordraagbaarheid van die eise vir vergoeding van algemene skade, dit wil sê, volgens die hof (parr. 185–6) vergoeding vir nievermoënskade wat, inter alia, pyn en lyding en verlies van lewensgenietinge insluit, en wat in ons deliktereg met die aksie weens pyn en lyding verhaal word (Neethling en Potgieter 2015:16−7). (Let daarop dat verskeie betekenisse aan die term algemene skade geheg word wat tot verwarring en onsekerheid aanleiding gee. Daarom word aan die hand gedoen dat die beskrywing algemene skade laat vaar word. Die term is boonop so niksseggend dat dit verbasend is dat dit as bruikbaar beskou word (sien Neethling en Potgieter 2015:237; Scott 2017:29−30).) Die mynwerkers het versoek dat die hof enige eis vir sodanige vergoeding wat ’n mynwerker teen enige van die mynmaatskappye instel, of graag wil instel, oordraagbaar moet wees na sy boedel indien hy voor die sluiting van die pleitstukke (litis contestatio) te sterwe sou kom (parr. 176 e.v.). Sodanige versoek sou egter strydig wees met die bestaande, gevestigde regsposisie dat die aksie weens pyn en lyding slegs na litis contestatio sowel aktief as passief oorerflik is (sien Neethling e.a. 2019:129; Van der Walt en Midgley 2016:77–8; Neethling en Potgieter 2015:273; Hoffa v SA Mutual Fire and General Insurance Co Ltd 1965 2 SA 944 (K) 950, 955). Kom die eiser of die verweerder dus voor litis contestatio te sterwe, verval die eis (sien Scott 2017:30−4 vir ’n uiteensetting van die gemeenregtelike posisie rakende die oorerflikheid van die aksie weens pyn en lyding).

Volgens die hof is daar egter baie goeie redes waarom die gemenereg ontwikkel moet word. In eerste instansie het die gemeenregtelike reël van litis contestatio nie tred gehou met prosessuele vereistes nie. In Romeins-Hollandse reg, waar die reël sy oorsprong het, was die prosedure vir die bereiking van litis contestatio eenvoudig. Deesdae neem dit egter veel langer en kan dit ’n uitgerekte proses wees. Daar kan nooit met absolute sekerheid in enige saak gesê word dat litis contestatio op ’n bepaalde tydstip bereik is nie. Gevolglik is daar ’n groter waarskynlikheid dat ’n eiser kan sterf voordat die pleitstukke gesluit is (parr. 184−90). Die hof kom tot die slotsom dat die gemenereg gefaal het om oor die eeue met prosessuele ontwikkelinge tred te hou (par. 191; sien ook Mostert 2016:1043). Volgens die mynwerkers is dit juis dié gebrek aan ontwikkeling wat die potensiaal het om vir hulle en hul erfgename enorme onregtigheid te veroorsaak. Hulle beweer ook dat die gemenereg op verskeie bepalings van die Handves van Regte inbreuk maak; en om verdere ongeregtigheid te voorkom, versoek hulle dat die gemenereg so ontwikkel moet word dat hulle toegelaat word om enige eis vir nievermoënskade wat opgeloop het tot op die datum van die sertifiseringsaansoek, oor te dra na die boedel van enige mynwerker wat ná hierdie datum sterf, al is litis contestatio nog nie bereik nie (par. 192). 

Hierna onderstreep die regters die fundamentele eienskappe van ons Romeins-Hollandse regstelsel as ’n dinamiese, vloeibare en immer veranderende sisteem ten einde tred te hou met die groeiende ingewikkeldhede van die moderne samelewing. Dit is om te verseker dat praktyke wat met tydsverloop verouderd geraak het en ongeregtigheid teweegbring, nie langer gedoog moet word nie. In hierdie verband het ons howe nie hul verantwoordelikheid ontduik om die gemenereg te ontwikkel nie, en dit is gedoen deur kennis te neem van die steeds veranderende regsoortuigings van die gemeenskap, ’n konsep wat nou so diep in ons reg ingewortel is dat dit alle gebiede van die reg deurdring (parr. 193−8). (Hierdie benadering is onlangs ook onderstreep deur die Hoogste Hof van Appèl en die Konstitusionele Hof in RH v DE 2014 6 SA 436 (HHA) parr.16−8 en DE v RH 2015 5 SA 83 (KH) parr. 17−9 waar dit onomwonde gestel is dat die howe die gemenereg kan en moet verander ten einde die veranderende sosiale, morele en ekonomiese struktuur van die samelewing te weerspieël. Die HHA par. 17 verklaar: “[W]e cannot perpetuate legal rules that have lost their social substratum.” In hierdie verband is die boni mores of regsoortuiging van die gemeenskap, wat uitdrukking gee aan oorwegings van regs- en publieke beleid, van besondere betekenis, veral op die gebied van die deliktereg, waar dit as basiese toets vir onregmatigheid dien (sien Neethling en Potgieter 2015:38 e.v.; sien ook Lee v Minister of Correctional Services 2013 2 SA 144 (KH)167).) In Nkala wys die hof daarop dat wetgewing in Engeland, die VSA en Australië aantoon dat waar die reg die oordraagbaarheid van eise vir nievermoënskade pre-litis contestatio verbied het, dit nie die regsopvattings van die moderne gemeenskap weerspieël nie (parr. 205−9; sien nietemin Scott 2017:35−6 en Windell R par. 236 se kritiek op die hof se regsvergelykende oorsig). Die hof (par. 199) wys vervolgens (met verwysing na art. 8(3) en 39(2) van die Grondwet) op die grondwetlike imperatief wat op die howe rus om die gemenereg te ontwikkel ten einde die gees, strekking en oogmerke van die Handves van Regte te bevorder (sien ook Mostert 2016:1044). In Carmichele v Minister of Safety and Security (Centre for Applied Legal Studies Intervening) 2001 4 SA (KH) 938, 953 e.v. stel die Konstitusionele Hof dit onomwonde dat waar die gemenereg afwyk van die gees, strekking en oogmerke van die handves, daar ’n algemene ver­pligting op die howe rus om die gemenereg te ontwikkel ten einde die afwyking te verwyder (par. 199; sien ook Neethling en Potgieter 2015:17−8).

Die mynwerkers voer aan dat die huidige gemenereg inbreuk maak op hul grondwetlike regte op gelykheid, menswaardigheid, lewe, sekerheid van die persoon (liggaamlike integriteit) en toegang tot die howe (sien ook hier bo par. 2.2 (c)). Hulle is van mening dat deur te weier om hul eise vir nievermoënskade na hul bestorwe boedels oor te dra, hul reg op liggaamlike integriteit aangetas word (art. 12 van die Grondwet). Hierdie reg word gevindiseer as hulle vergoeding in die vorm van nievermoënskade van die mynmaatskappye ontvang. Die voordeel wat hulle sodoende ontvang, word dan deur hul erfgename gedeel. Om hulle die geleentheid te ontsê om die vergoeding aan hul boedels oor te dra, ontken effektief hul reg op fisieke integriteit. In die mate waarin dit wel die geval is, wyk die gemenereg van die Grondwet af. Die feit dat hul fisieke integriteit spesifiek aangetas is, behoort nie hul reg op vergoeding post mortem te verhinder nie (vgl. egter Scott 2017:34−5 wat daarop wys dat die hof erfgename en afhanklikes verwar). Volgens die hof (parr. 200−2; sien ook Mostert 2016:1044) is hierdie argument besonder kragtig. ’n Sterk saak kan ook daarvoor uitgemaak word dat die gemenereg inbreuk maak op artikel 9 van die Grondwet, omdat dit arbitrêr tussen oorlewendes pre-litis contestatio en oorlewendes post-litis contestatio onderskei (Mostert 2016:1043−4; sien egter Scott 2017:33, 35 vir kritiek).

Die hof (par. 204) stel dit so:

This distinction is discriminatory. It is a discrimination that is unfair, as well as irrational, and it is made all the more poignant when it is to a considerable extent a consequence of the legal process over which they have little control: they have minimal influence over when the stage of litis contestatio is reached. In the meantime, given the fatal character of their illnesses, some of them would have, as many mineworkers already have, succumbed to their illnesses. In the circumstances the legal process would have failed them by cementing the discrimination between them and their fellow claimants who were fortunate enough to have survived until the stage of litis contestatio was reached.

Adjunk-regter-president Mojapelo DJP en regter Vally J kom tot die slotsom dat die gemeenregtelike reël ernstige ongeregtigheid kan veroorsaak wat onversoenbaar met die regsoortuigings van die gemeenskap is en nie die gees, strekking en oogmerke van die Handves van Regte weerspieël nie. Daarom is daar ’n plig op die hof om hierdie gebrek reg te stel, veral ook omdat weduwees en dogters benadeel kan word indien die nievermoënsregtelike vergoeding nie oorgedra word aan die boedels van die mynwerkers wat gesterf het voordat litis contestatio bereik is nie. Die gemenereg moet dus dienooreenkomstig gewysig word. Hierdie ontwikkeling moet ook geskied waar ’n verweerder of potensiële verweerder oorlede is voordat litis contestatio bereik is, aangesien dieselfde beginsels op hulle van toepassing is (parr. 211−6).

In haar afwykende uitspraak is regter Windell (parr. 231 e.v.) egter van mening dat hierdie ontwikkeling van die gemenereg tot klasaksies beperk moet word. Die status quo moet dus behoue bly met betrekking tot alle ander gevalle wat ingevolge die aksie weens pyn en lyding gedingsvatbaar is. Die meerderheid van die hof het egter nie saamgestem nie (parr. 217−9), en beslis (par. 220) dat die gemenereg soos volg ontwikkel moet word:

    1. A plaintiff who had commenced suing for general damages, but who has died, whether arising from harm caused by a wrongful act or omission of a person or otherwise, and whose claim has yet to reach the stage of litis contestatio, and who would but for his/her death be entitled to maintain the action and recover the general damages in respect thereof, will be entitled to continue with such action notwithstanding his/her death; and
    2. the person who would have been liable for the general damages if the death of a plaintiff had not ensued remains liable for the said general damages, notwithstanding the death of the plaintiff so harmed.
    3. Such action shall be for the benefit of the estate of the person whose death had been so caused.
    4. A defendant who dies while an action against him has commenced for general damages arising from harm caused by his wrongful act or omission, and whose case has yet to reach the stage of litis contestatio, remains liable for the said general damages, notwithstanding his death, and the estate of the defendant shall continue to bear the liability, despite the death of the defendant. 

Kort gestel: ’n Eiser wat die aksie weens pyn en lyding vir nievermoënsregtelike vergoeding ingestel het, maar te sterwe kom voordat litis contestatio bereik is, is daarop geregtig om met die aksie voort te gaan en vergoeding te verhaal as hy of sy daarmee sou voortgegaan het indien hy of sy nie gesterf het nie, welke vergoeding in die bestorwe boedel val. In sodanige geval bly die verweerder (of sy boedel) aanspreeklik, selfs al sou hy te sterwe kom voordat litis contestatio bereik is.

In laaste instansie, wat die oordraagbaarheidskwessie betref, behandel die hof die vraag op watter tydstip van die huidige litigasie die eis van die mynwerkers vir nievermoënskade aan hul boedels oorgedra moet word. Die regters beslis (par. 222) dat hul eise inderdaad ’n aanvang neem vanaf die datum waarop die sertifikasie-aansoek geloods is – ’n ander beslissing sou onregverdig wees en onbillike resultate oplewer (par. 222).

 

3. Gevolgtrekking en kommentaar 

Die Nkala-beslissing bevestig dat ’n klasaksie op grond van delik ingestel kan word na sertifisering van die aksie deur ’n hof. Vir doeleindes van sertifisering moet die hof oortuig wees dat die aksie in belang van geregtigheid is, en hier kan die volgende faktore, wat nie absolute vereistes is en ook nie ’n numerus clausus daarstel nie, oorweeg word: ’n identifiseerbare klas, ’n gedingsvatbare (deliktuele) eisoorsaak, gemene feite- en regsgeskilpunte, die klasaksie as geskikste prosessuele middel, en die geskiktheid van die klasverteenwoordiger. Die deliktuele eisoorsaak kan grondwetlik (Handves van Regte) of gemeenregtelik fundeer word. In casu was daar geen twyfel oor die deliktuele grondslag van die klasaksie nie aangesien skadevergoeding met die actio legis Aquiliae en kompensasie met die aksie wees pyn en lyding verhaal sou kon word. Die erkenning van die deliktuele klasaksie in die huidige omstandighede, en veral die ontwikkeling van die gemenereg wat betref die oordraagbaarheid (oorerflikheid) van die aksie weens pyn en lyding sonder dat litis contestatio bereik is, verdien instemming, omdat dit in ooreenstemming met die regsoortuiging van die gemeenskap is, die gees, strekking en oogmerke van die Handves van Regte weerspieël, en geregtigheid daardeur sou geskied (sien Neethling en Potgieter 2016:751−2). Mostert (2016:1044) verklaar ook: 

The class action certified in Nkala … presents a first opportunity for mining companies to be tried for their part in the effects of historic and current exploitative labour practices. It creates a possibility of holding mining companies financially liable for the exploitative labour practices under the apartheid regime, and could become a significant redistributive measure. 

(Sien egter Scott 2017:30 e.v. wat baie krities oor die Nkala-uitspraak is, o.a. omdat gemeenregtelike reëling wat oorerflikheid betref, anders as wat die hof beslis, volgens hom nie onbillik of diskriminerend is nie, en nie fundamentele regte skend nie, en die regvergelykende oorsig onbevredigend is.)

’n Mens is egter huiwerig om die hof se beslissing te ondersteun dat die gemenereg ontwikkel moet word om voorsiening te maak vir die aktiewe en passiewe oordraagbaarheid van die aksie weens pyn en lyding voor litis contestatio, in die algemeen en in alle gevalle. Die benadering van regter Windell in haar afwykende minderheidsuitspraak verdien instemming dat die ontwikkeling van die gemenereg volgens die feite in casu net met betrekking tot die klasaksieproses geregverdig is (parr. 234, 241; sien egter Scott 2017:34). Dus, uitgesonderd klasaksies, moet die status quo gehandhaaf word in alle gevalle wat ingevolge die aksie weens pyn and lyding gedingsvatbaar is. Die moontlike verrykende implikasies van die ontwikkeling van die gemenereg ten opsigte van oordraagbaarheid deur die meerderheidsbeslissing is nie voldoende ondersoek nie. Daarom word aan die hand gedoen dat die Suid-Afrikaanse Regshervormingskommissie die meriete al dan nie van die meerderheidsbeslissing in Nkala moet bekyk en aanbevelings in hierdie verband moet maak (sien Neethling en Potgieter 2016:752). Scott (2017:37–8) is insgelyks van mening dat dit meer gepas vir die wetgewer, eerder as die howe, sou wees om die gemenereg so radikaal te verander. Hy vereenselwig hom met regter Windell (par. 237) se benadering dat “the power of the courts to develop the common law must be exercised in an incremental fashion as required by the facts of each particular case”. In Carmichele 962 (sien ook Dendy v University of Witwatersrand 2007 5 SA 382 (HHA) 389–90; Neethling en Potgieter 2015:18, veral vn. 134) waarsku die Konstitusionele Hof ook teen “overzealous judicial reform”.

 

Bibliografie

Ahmed, R. 2019. The historical development of the concept “reasonableness” in the law of delict. Tydskrif vir Hedendaagse Romeins-Hollandse Reg, 82(2):257−66.

Botha, N. e.a. (reds.). 2013. Annual Survey of South African Law. Claremont: Juta.

─. 2016. Annual Survey of South African Law. Claremont: Juta.

Brickhill, J., M. Bishop, M. Finn en K. Moshikaro. 2016. Constitutional law. In Botha e.a. (reds.) 2016:137−215.

Broodryk, T. 2017. Individual issues and the class-action mechanism: Determining damages in single-accident mass personal injury class actions. South African Law Journal, 134(4):821−46.

─. 2019. The South African class action vs group action as an appropriate procedural device. Stellenbosch Law Review, 30(1):6−32.

Hurter, E. 2013. Civil and constitutional procedure and jurisdiction. In Botha e.a. (reds.) 2013:102−39.

─. 2016. Civil and constitutional procedure and jurisdiction. In Botha e.a. (reds.) 2016:102−29.

Loubser, M. en R. Midgley. 2017. The law of delict in South Africa. 3de uitgawe. Kaapstad: Oxford University Press.

Machnikowski, P. (red.). 2016. European product liability – an analysis of the state of the art in the era of new technologies. Antwerpen: Intersentia.

Mostert, H. 2016. Mining law. In Botha e.a. (reds.) 2016:1008−70.

Neethling J. 2016. South Africa. In Machnikowski (red.) 2016:549−73.

Neethling, J. en J.M. Potgieter. 2015. Neethling-Potgieter-Visser deliktereg. 7de uitgawe. Durban: LexisNexis.

─. 2016. Law of delict. In Botha e.a. (reds.) 2016:720−86.

Neethling, J., J.M. Potgieter en A. Roos. 2019. Neethling on personality rights. Durban: LexisNexis.

Potgieter, J.M., L. Steynberg en T.B. Floyd. 2012. Visser & Potgieter Skadevergoedingsreg. 3de uitgawe. Claremont: Juta.

Schlemmer, E.C. en P.H. O’Brien (reds.). 2017. Liber amicorum JC Sonnekus. Claremont: Juta.

Scott, T.J. 2017. Enkele gedagtes oor die onsekerheid van gevestigde gemeenregtelike reëls: Resente voorbeelde van die hof in wetgewende rol. In Schlemmer en O’Brien (reds.) 2017:21−38.

Van der Walt, J.C. en J.R. Midgley. 2016. Principles of delict. 4de uitgawe. Durban: LexisNexis.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Aantekening: Die deliktuele klas- of groepaksie in Suid-Afrika appeared first on LitNet.

Die koop en verkoop van kinders in Suid-Afrika – behoorlik gestraf, of ’n ware winskoop?

$
0
0

Die koop en verkoop van kinders in Suid-Afrika – behoorlik gestraf, of ’n ware winskoop?*

Beatri Kruger, Sentrum vir Menseregte, Universiteit van die Vrystaat

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming 

Hierdie bydrae ondersoek in watter mate kinderhandel in Suid-Afrika vervolg en gestraf word deur die beskikbare regsmiddele ter bekamping van dié misdryf uit ’n strafregtelike hoek te verken. ’n Oorsig van tersaaklike internasionale en streeksverdrae, en van die ontwikkeling van wetgewing teen mensehandel in Suid-Afrika voor 2015, bied die nodige agtergrond vir ’n kritiese ontleding van die bepalings van die Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act 7 van 2013 (die Wet op Mensehandel), spesifiek in soverre dit op kinderhandel betrekking het. Die ontleding bring aan die lig dat die wet grotendeels aan internasionale standaarde voldoen, wat die doeltreffende vervolging van kinderhandel moontlik maak. Ten einde te bepaal in watter mate kinderhandelaars in Suid-Afrika aan die pen ry, word vervolgens vonnisoplegging in ’n aantal kinderhandelsake bespreek. Uit die beskikbare inligting blyk dit dat veroordeelde kinderhandelaars betreklik swaar gestraf word, in baie gevalle selfs met veelvuldige lewenslange tronkvonnisse. Dus kan daar tereg gesê word dat kinderhandel in Suid-Afrika nié straffeloos geskied nie. Nogtans dui die ondersoek in hierdie bydrae ook op wesenlike knelpunte in die regsraamwerk. Dít sluit in onsekerheid oor die presiese betekenis van die begrip uitbuiting in mensehandel-verband, artikels 15 en 16 van die Wet op Mensehandel wat steeds nie in werking is nie, onsekerheid oor die beskikbaarheid van beskerming vir buitelandse kinderslagoffers, en die wetgewer se versuim om die plegers van die ernstigste mensehandelmisdade by die kinderbeskermingsregister in te sluit. Verbeteringe aan die land se wetgewing om hierdie knelpunte reg te stel word aan die hand gedoen; die voorgestelde verbeteringe sal die wetgewing teen mensehandel versterk en verfyn tot ’n meer doeltreffende instrument wat suksesvolle vervolgings kan bevorder en straffelose kinderhandel toenemend kan stuit.

Trefwoorde: kinderhandel; mensehandel; Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act; uitbuiting; vervolging

 

Abstract 

Buying and selling children in South Africa – properly sanctioned, or an absolute steal?

The heinous crime of child trafficking is an alarming concern worldwide, and also in South Africa. For the past five years international reports on human trafficking have identified South Africa as a country of origin, transit and destination for victims of human trafficking.

Historically chattel slavery, typified by buying and selling people in public, overtly sanctioned forced labour, abuse and exploitation. In contrast, human trafficking emerged as a flourishing, but hidden criminal business. Rather than obvious physical restraint, traffickers torment victims violently behind the scenes, while using psychological control mechanisms increasingly to coerce victims into compliance. This clandestine feature of human trafficking significantly obstructs the identification and successful prosecution of human traffickers. Accordingly, trafficking is considered a crime of vast impunity. Children are often traffickers’ commodity of choice, for they are easier to control and manipulate owing to their vulnerability, especially when isolated from their families. For this reason, it is upsetting that the 2019 report of End Child Prostitution, Child Pornography and Trafficking of Children for Sexual Purposes (ECPAT) identified South Africa as a “hub for child trafficking”.

Against this background, a burning question is whether perpetrators also traffic children in South Africa with impunity. Several publications cover child trafficking in general, but whether this crime is being combated through successful criminal prosecutions in South Africa has not been extensively investigated. This contribution aims to address this gap by exploring, by way of a qualitative literature review and legal analyses, the combating of child trafficking in South Africa from a criminal law perspective.

Several international and African instruments adopted before 2000 contain provisions related to child trafficking. However, none of these instruments provides comprehensive protection for child victims of trafficking, nor do they clearly define child trafficking. The shortcomings in these instruments were addressed in 2000 with the adoption of the United Nations Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children (Trafficking Protocol). This universal instrument addresses human trafficking comprehensively and provides the first internationally accepted definition of trafficking adult as well as child victims. Importantly, the protocol proclaimed international minimum standards for combating this crime. State parties to this treaty, such as South Africa, are required to comply with these standards in national laws by preventing human trafficking, protecting victims and their human rights, prosecuting and appropriately punishing perpetrators, and partnering with other countries in combating the crime.

In South Africa, pending the finalisation of all-inclusive legislation that complied with the protocol’s standards, interim provisions were initially incorporated into existing legislation, namely the Children’s Act 38 of 2005 and the Criminal Law (Sexual Offences and Related Matters) Amendment Act 32 of 2007. However, these interim provisions failed to comply fully with international standards. Eventually, the comprehensive Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act 7 of 2013 (Trafficking Act), which covered all forms of trafficking, came into operation on 9 August 2015.

Section 4(1) of the Trafficking Act criminalises human trafficking by defining the three key elements of the crime as follows:

Any person who delivers, recruits, transports, transfers, harbours, sells, exchanges, leases or receives another person within or across the borders of the Republic, [element 1: conduct] 
by means of—

(a) a threat of harm;
(b) the threat or use of force or other forms of coercion;
(c) the abuse of vulnerability;
(d) fraud;
(e) deception;
(f) abduction;
(g) kidnapping;
(h) the abuse of power;
(i) the direct or indirect giving or receiving of payments or benefits to obtain the consent of a person having control or authority over another person; or
(j) the direct or indirect giving or receiving of payments, compensation, rewards, benefits or any other advantage, aimed at either the person or an immediate family member of that person or any other person in close relationship to that person, [element 2: method]

for the purpose of any form or manner of exploitation, [element 3: exploitative purpose] is guilty of the offence of trafficking in persons.

In compliance with international standards, the Trafficking Act requires that one of the prohibited forms of conduct be committed by any of the listed methods for any exploitative purpose to constitute human trafficking. According to the Trafficking Protocol, the three core elements of human trafficking apply only to adult trafficking, while the method element is expressly waived for child trafficking. Regrettably, the Trafficking Act does not specifically refer to “child trafficking”, nor does it provide explicitly that only two elements, the prohibited action and the exploitative purpose, are required for child trafficking. Still, based on various arguments, it appears that the Trafficking Act is interpreted in line with international law by requiring that only the key conduct and purpose elements, without any use of illicit means, be proven for a conviction for child trafficking. 

Apart from the trafficking crime, the Trafficking Act established several other trafficking-related offences to protect victims, including debt bondage, confiscation of travel documents and knowingly using the services of trafficked victims. Specific protection for child victims is provided by criminalising non-reporting of a trafficked child, as well as adopting or concluding a forced marriage with the purpose of exploiting the child.

International law requires not only the criminalisation of human trafficking in domestic law, but also provision for deterrent and proportionate criminal sanctions. The Trafficking Act acknowledges the grave nature of the crime by providing for severe penalties and a list of aggravating factors that sentencing courts must consider. The main trafficking offence carries a maximum fine of R100 million or imprisonment for life, or both.

Acknowledging that the Trafficking Act criminalises child trafficking and provides for stringent sanctions, the question remains whether the act is being implemented to secure convictions. Gaining access to official trafficking data and court records of child trafficking cases in South Africa is exceptionally challenging, as only a few of these cases are reported in law reports. Still, 20 convictions in child trafficking cases could be traced during the research for this contribution. A brief discussion of 16 of these cases provides new insights into child trafficking in South Africa in general and into sentencing in particular. The court cases revealed the trafficking of girls for sexual exploitation as the most detected form of trafficking. Convicted traffickers, men as well as women, were either from South Africa or nationals of Mozambique, Zimbabwe, Lesotho, Nigeria and Burundi. Minor girls, often as young as 11 years old and one even mentally disabled, were trafficked for sexual exploitation within and across the borders of South Africa. Girls were trafficked from the neighbouring countries of Mozambique, Lesotho and Zimbabwe to South Africa as destination country. Worth mentioning is that one girl was trafficked under the guise of the ukuthwala cultural practice, while the first conviction for online sexual exploitation was also recorded. Female family members of an orphaned girl from Lesotho lured her to South Africa, registered her on an internet website and then forced her to perform sexual acts online to paying customers. Other forms of child trafficking for which there were convictions included a mother trying to sell her baby on Gumtree for R5 000, and female traffickers arranging the “adoption” of orphaned or kidnapped children by selling them to “adoptive parents”. In the first (and only) labour trafficking case a boy of only 6 years old was trafficked from Mozambique to South Africa.

As far as sentencing is concerned, stringent penalties were imposed. Almost all traffickers received lengthy prison sentences. In several cases the court imposed life sentences or even multiple life sentences. Therefore, a justified assertion is that children are not trafficked with total impunity in South Africa.

Despite the successful implementation of counter-trafficking legislation to secure convictions, several problematic issues have been identified in the legal framework. These include the uncertainty about the exact meaning of the concept of exploitation in the trafficking context, the fact that sections 15 and 16 of the Trafficking Act are still not in operation, a lack of certainty about the availability of definite protection for foreign victims and the legislature’s failure to include perpetrators of serious trafficking crimes in the National Child Protection Register. Recognising the urgency of prioritising these issues, improvements are suggested for honing counter-trafficking legislation into a sharper instrument to advance successful prosecutions and stop the trafficking in children as a crime of impunity.

Keywords: child trafficking; exploitation; human trafficking; Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act; prosecution

 

1. Inleiding

Slawerny is in 1834 in Suid-Afrika verban1 en die openlike koop en verkoop van mense om dwangarbeid te verrig is dus lank reeds teen die wet. Tog beteken verbode nie altyd verby nie. Die praktyk blyk voort te leef in die hedendaagse verskynsel van mensehandel (“trafficking in persons”, “trafficking in human beings” of “human trafficking”),2 hoewel in ’n ander, versluierde gedaante:

[I]n contrast to historical slavery systems characterized by whips, chains, and physical imprisonment, modern-day slavery is less overt, typically with no obvious visible signs of restraint. Rather, psychological abuse, coercion and mental manipulation play a powerful role in forcing modern-day slaves to work in a variety of industries. Psychological abuse and coercion are easier to conceal than more physical forms of restraint and control and so modern slavery represents significant challenges in terms of both recognition and prevention.3

Tradisionele slawebesit (chattel slavery) was dus meestal maklik om uit te ken, en is openlik bedryf. Hierdie slawe, dikwels in kettings of in ’n slawejuk geboei, is in die openbaar op markte verhandel om dwangarbeid te verrig. Daarteenoor is hedendaagse mensehandel ’n verskuilde bedryf. Uitgeslape handelaars werk meestal agter die skerms, van waar hulle hul slagoffers op verskeie maniere ongesiens beheer en uitbuit. Slagoffers verduur dikwels sowel fisieke as sielkundige marteling, dog is gewoonlik te bang vir vergelding om handelaars se herhaalde misdadige optrede aan te meld. Hierdie houvas op slagoffers verseker dus as’t ware die klandestiene voortbestaan van dié bedryf. Dít maak mensehandelaars vreesloos teenoor die gereg, en die misdaad van mensehandel dikwels straffeloos.4 Etlike mensehandelaars bedryf ongestoord ’n onwettige dog besonder winsgewende onderneming met weinig gevaar van inhegtenisneming: “The existence of a general culture of impunity for those involved in the exploitation of trafficking victims is beyond dispute. Traffickers … are seldom arrested, investigated, prosecuted or convicted.”5

Veral kinders word as ’n maklik verhandelbare, sukkelvrye kommoditeit beskou. Hul kwesbaarheid, in die besonder wanneer handelaars hulle van hul gesinne en ander hulpbronne skei, maak hulle makliker om te manipuleer en te beheer. Gevolglik gedy die kinderhandelbedryf wêreldwyd, ook in Suid-Afrika.6

Hoewel daar reeds baie oor kinderhandel in die algemeen gepubliseer is, is die strafregtelike bekamping van dié misdaad in Suid-Afrika nog nie omvattend ondersoek nie. Die doel van dié bydrae is dus om hierdie leemte te vul deur by wyse van ’n kwalitatiewe literatuurstudie en regsontleding die bestryding van kinderhandel in Suid-Afrika uit ’n strafregtelike oogpunt te verken. Ná ’n oorsig van mensehandel in Suid-Afrika volg ’n bondige samevatting van die internasionale en streeksraamwerk van konvensies en verdrae teen mense- en kinderhandel. Daarna verskuif die aandag na die ontwikkeling van tussentydse wetgewing teen mense- en kinderhandel in Suid-Afrika voor 2015. Voorts volg ’n kritiese ontleding van die bepalings oor kinderhandel in die Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act 7 van 2013 (hierna “die Wet op Mensehandel”) vergeleke met internasionale minimum standaarde. Om te bepaal of die Suid-Afrikaanse wetsraamwerk suksesvolle vervolging van kinderhandelaars in die hand werk, word vonnisoplegging in ’n aantal tersaaklike hofsake bespreek. Laastens word bepaalde knelpunte in die huidige wetsraamwerk uitgelig, tesame met voorstelle ter verbetering om die suksesvolle bekamping van kinderhandel te bevorder.

 

2. ’n Oorsig van mensehandel in Suid-Afrika

Die internasionale gemeenskap beskou Suid-Afrika reeds vir meer as vyf jaar as ’n land van oorsprong, deurgang én bestemming vir slagoffers van mensehandel.7 Die land is die eindbestemming van menige slagoffer uit veral elders in Suider-Afrika, terwyl dit as oorsprong en deurgang vir mensehandel na hoofsaaklik Europa en Noord-Amerika dien.8 Suid-Afrikaanse kinders word sowel binne as oor die landsgrense verhandel.9 Werwing van slagoffers vind meestal in landelike gebiede plaas, waarna hulle na stede soos Johannesburg, Kaapstad, Bloemfontein en Durban geneem word. Hier word meisies aan sekshandel en gedwonge huisarbeid blootgestel, en word seuns gedwing om aan straatsmousery, voedseldienste, bedelary, misdadige aktiwiteite en landbou deel te neem.10

So onlangs as 2019 het die VSA se Departement van Buitelandse Sake in hul verslag oor mensehandel op tekortkominge in Suid-Afrika se bekamping van mensehandel gewys. Dié omvangryke jaarverslag oor mensehandel moniteer en evalueer die intervensies teen mensehandel van regerings wêreldwyd.11 Suid-Afrika is trouens in sowel 2018 as 2019 op die vlak 2-waaklys in die verslag geplaas.12 Dít beteken dat die Suid-Afrikaanse regering, ondanks beduidende pogings, nog nie aan die minimum vereistes vir die uitwissing van mensehandel voldoen nie.13 Luidens die verslag buit handelaars in Suid-Afrika slagoffers op verskillende maniere uit, soos om in fabrieke, restaurante, hotelle of op plase dwangarbeid te verrig, in die kommersiële seksbedryf dienste te lewer, en aan misdade soos dwelmhandel deel te neem.14 Verder ontbreek die vervolging van veral internasionale sindikate en korrupte, medepligtige staatsamptenare,15 wat die bekamping van die misdaad in die wiele ry en mensehandel dikwels ongestoord en straffeloos laat voortduur.

Soos in die res van die wêreld, is daar ook nie in Suid-Afrika akkurate, amptelike statistieke oor die presiese omvang van mensehandel beskikbaar nie,16 hoofsaaklik omdat dit ’n komplekse, diverse en veelsydige misdryf is wat moeilik is om vas te pen.17 In teenstelling met ’n eenmalige misdadige voorval, soos ’n enkele moord, is mensehandel ’n meerfasige proses van veelvuldige misdade deur meerdere oortreders wat hul slagoffers voortdurend op nuwe, slinkse maniere beheer en uitbuit.18 Boonop word die misdade selde aangemeld, onder andere weens slagoffers se vrees vir vergelding, of as gevolg van die komplekse “traumaband” wat soms tussen slagoffer en handelaar ontwikkel.19 Juis daarom sê Aronowitz:20 “Because trafficking is a criminal, clandestine operation, there will always remain a dark number of victims and offenders who are never identified.”

Ook Van der Watt beskryf pogings om die omvang van mensehandel te bepaal as ’n “statistiese nagmerrie”, maar beklemtoon terselfdertyd dat die misdaad ’n onbetwisbare werklikheid in Suid-Afrika is21 – soos die howe se skuldigbevindings in kinderhandelsake ook bevestig.22 Dus behoort dit nie te verbaas nie dat Suid-Afrika in 2019 in ’n verslag van die internasionale burgerlike samelewingsnetwerk ECPAT (End Child Prostitution, Child Pornography and Trafficking of Children for Sexual Purposes) beskryf is as ’n middelpunt vir kinderhandel en ’n prima bestemming van waar internasionale sekshandelsindikate sake doen.23 Doelgerigte optrede teen kinderhandel in Suid-Afrika is dus noodsaaklik en dringend.

 

3. Regsinstrumente met betrekking tot kinderhandel 

Die Verenigde Nasies (VN) se Universele Verklaring van Menseregte het reeds in 1948 slawerny in alle vorme verbied, en verklaar dat kinders op spesiale sorg en bystand geregtig is.24 Hierna het etlike internasionale en streekskonvensies met bepalings oor mensehandel gevolg.25 Hoewel ’n breedvoerige bespreking van die konvensies buite die bestek van hierdie bydrae val, word hier onder tog kortliks na die vernaamstes van toepassing op kinderhandel verwys.

3.1 Internasionale raamwerk voor 2000

Uit die aard van hierdie bydrae word die bespreking hier beperk tot konvensies wat spesifiek op die beskerming van kinders afgestem is.

Die VN se Konvensie oor die Regte van die Kind (hierna “die Kinderkonvensie”) wat in 1990 in werking getree het, bepaal dat kinders teen alle vorme van uitbuiting beskerm moet word. Artikel 35 is spesifiek gerig op kinderhandel, en staatspartye in die verdrag onderneem om die verkoop van en handel in kinders te voorkom.26 Tog laat die verdrag na om staatspartye uitdruklik te verplig om kinderhandel as sodanig tot misdaad te verklaar. Daarbenewens word regsekerheid in die wiele gery, aangesien die term kinderhandel nie in die verdrag omskryf is nie.

Dit het langer as 20 jaar geduur voordat die VN se Opsionele Protokol by die Konvensie oor die Regte van die Kind by die Verkoop van Kinders, Kinderprostitusie en Kinderpornografie van 2002 (hierna “die Opsionele Protokol”) hierdie tekortkominge reggestel het, ofskoon ook slegs gedeeltelik. Soos Gallagher27 tereg uitwys, gaan die Opsionele Protokol verder as die Kinderkonvensie se uitsluitlike klem op maatreëls ter voorkoming van kinderhandel deur staatspartye onomwonde te verplig om die “verkoop” van kinders as ’n misdaad in nasionale wetgewing in te sluit, tesame met gepaste strafmaatreëls.28 Die strafregtelike vereistes in die Opsionele Protokol is dus ingrypender as dié in die Kinderkonvensie. Artikel 2 van die Opsionele Protokol omskryf die “verkoop” van ’n kind as enige transaksie waardeur ’n kind in ruil vir vergoeding of enige ander teenprestasie na ’n ander persoon oorgedra word.29 Nogtans is die Opsionele Protokol slegs op die verkoop van kinders toegespits, en sluit dit nie die groter konsep van kinderhandel in nie. 

In wat as die Internasionale Arbeidsorganisasie se bydrae tot die bekamping van kinderhandel beskou kan word, verplig die Konvensie oor die Verbod op en Onverwylde Optrede vir die Uitwissing van die Ergste Vorme van Kinderarbeid van 1999 staatspartye om omvattende maatreëls, waaronder strafsanksies, in te stel om die ergste vorme van kinderarbeid uit die weg te ruim.30 Van belang vir hierdie bydrae is dat die omskrywing van die “ergste vorme van kinderarbeid” in hierdie konvensie praktyke insluit wat soortgelyk is aan slawerny, soos die verkoop van kinders asook kinderhandel.31 Die konvensie onderskei dus tussen die “verkoop” van kinders en “handel” in kinders. Nietemin is dit teleurstellend dat hierdie konvensie, soos voriges, nalaat om die konsep kinderhandel te omskryf.

Nie een van bogenoemde internasionale verdrae bewerkstellig dus regsekerheid oor wat presies kinderhandel behels nie.

3.2 Afrika-streek-raamwerk voor 2000 

Afgesien van internasionale konvensies, het die Afrika-streek ook bepaalde verdrae vir die bekamping van mensehandel aangeneem.32

Die Afrika-Handves oor die Regte van Mense en Volke van 1981 verplig staatspartye byvoorbeeld om menseregte, met inbegrip van daardie regte wat gewoonlik gedurende mensehandel geskend word, te respekteer en af te dwing. Hierdie belangrike streeksdokument maak egter nie spesifiek melding van mensehandel nie.

Die Afrika-streek se weergawe van die VN se Kinderkonvensie is die Afrika-Handves oor die Regte en Welsyn van die Kind wat in 1990 aanvaar is. In teenstelling met sy internasionale eweknie konsentreer hierdie Afrika-konvensie nie net op kinderregte in die algemeen nie, maar ook op sake wat spesifiek vir kinders in Afrika van belang is. Artikel 29 verbind staatspartye uitdruklik daartoe om die verkoop van, of handel in, kinders te voorkom. Tog laat ook hiérdie konvensie na om kinderhandel te omskryf, en versuim voorts om die verskil tussen die verkoop van en handel in kinders op te klaar. Boonop word staatspartye nie verplig om kinderhandel tot misdaad te verklaar en as sodanig te straf nie. 

Dieselfde kommerwekkende leemtes met betrekking tot die bekamping van kinderhandel in die internasionale instrumente word dus ook in die vasteland s’n aangetref.

3.3 Protokol om Handel in Mense, veral Vroue en Kinders, te Voorkom, Beëindig en Straf van 2000

Ten spyte daarvan dat die internasionale en Afrika-streek-verdrae van voor 2000 kinderhandel in ’n mate bekamp het, is daar wesenlike tekortkominge in dié instrumente, soos uit die paragrawe hier bo blyk. Dit was mettertyd duidelik dat die leemtes in die bestaande instrumente slegs deur ’n nuwe, universele verdrag wat alle aspekte van mensehandel doeltreffend omvat, oorbrug sou kon word.

Dié mylpaal is bereik met die aanvaarding van die VN se Protokol om Handel in Mense, veral Vroue en Kinders, te Voorkom, Beëindig en Straf in 2000 (hierna “die Mensehandelprotokol”). Die protokol is aanvullend tot die Konvensie teen Transnasionale Georganiseerde Misdaad (“die hoofkonvensie”)33 en is dus nie ’n alleenstaande internasionale instrument nie, maar moet in samehang met die hoofkonvensie gelees word.34 Die Mensehandelprotokol het nie kritiek vrygespring nie,35 maar het onteenseglik ’n nuwe era van toegespitste optrede teen mense- en kinderhandel ingelui. Trouens, in die aanhef staan uitdruklik dat die Mensehandelprotokol aanvaar is

[t]aking into account the fact that, despite the existence of a variety of international instruments containing rules and practical measures to combat the exploitation of persons, especially women and children, there is no universal instrument that addresses all aspects of trafficking in persons,

en

[c]oncerned that, in the absence of such an instrument, persons who are vulnerable to trafficking will not be sufficiently protected.

Hierdie nuwe vasberadenheid in die stryd teen mensehandel blyk ook uit die volgende uitlating deur die VN se sekretaris-generaal op die Internasionale Dag teen Mensehandel in 2018: 

Trafficking in persons is a vile crime that feeds on inequalities … Human traffickers profit from peoples’ hopes and despair. They prey on the vulnerable and rob them of their fundamental rights. Children and young people … are especially susceptible. Human trafficking takes many forms and knows no borders. Human traffickers too often operate with impunity … This must change … Let us come together around the key issues of prevention, protection and prosecution to build a future where this crime cannot exist.36

Die Mensehandelprotokol lê dan ook vir die eerste keer internasionale minimum standaarde vir die bekamping van mensehandel neer. Derhalwe dien dit as die lees waarop regerings hul eie nasionale beleid vir die voorkoming en vervolging van mensehandel, die beskerming van slagoffers asook samewerking met ander lande en rolspelers kan skoei.37 Nóg ’n internasionale eerste in die Mensehandelprotokol is die omskrywing van mensehandel met betrekking tot sowel volwasse as kinderslagoffers.38

Vir die doel van hierdie bydrae is dit veral belangrik dat die Mensehandelprotokol regerings verplig om die volgende dade in hul nasionale wetgewing tot misdaad te verklaar: (i) om opsetlik mensehandel te pleeg;39 (ii) om mensehandel te probeer pleeg en daaraan deel te neem;40 en (iii) om mensehandel te organiseer, of aan ander opdrag te gee om in mense handel te dryf.41 Boonop word daar in die aanhef verklaar dat slagoffers se menseregte beskerm moet word:

[E]ffective action to prevent and combat trafficking in persons, especially women and children, requires a comprehensive international approach in the countries of origin, transit and destination that includes measures to prevent such trafficking, to punish the traffickers and to protect the victims of such trafficking, including by protecting their internationally recognized human rights.

Hierdie sentiment is sedertdien ook in ander nasionale beleidsdokumente herhaal, soos in die volgende uittreksel uit ’n USAID-verslag:

At its essence, TIP [trafficking in persons] is about people being bought and sold as chattel. Trafficking, or modern slavery, constitutes a violation of human rights in which victims are deprived of their fundamental rights and freedoms.42

Dít impliseer dus dat regerings ook ’n menseregte- en slagoffergerigte benadering by hul nasionale wetgewing moet inbou. So ’n benadering moet méér doen as om bloot slagoffers te red; dit moet ook hul menswaardigheid herstel en hulle opnuut laat glo in hul vermoë om weer vry en produktiewe lewens te lei.43 

Hierdie standaarde vir die bekamping van mensehandel het sedertdien ook elders ingang gevind. In die VN se Agenda vir Volhoubare Ontwikkeling 2030,44 wat in 2015 aanvaar is, verbind doelwit 8.7 lidstate byvoorbeeld daartoe om onmiddellik doeltreffende maatreëls in te stel om moderne slawerny en mensehandel uit te roei.45 Die VN se spesiale rapporteur oor hedendaagse vorme van slawerny het in 2017 die belang van doelwit 8.7 beklemtoon, en aanbeveel dat lidstate onder andere verseker dat hedendaagse vorme van slawerny as spesifieke misdade in nasionale regsraamwerke gekriminaliseer word, met strafmaatreëls wat eweredig is aan die misdrywe.46

Suid-Afrika het die Mensehandelprotokol in 2004 bekragtig,47 en is derhalwe verplig om mensehandel te bekamp deur nasionale wetgewing uit te vaardig wat aan die regsbindende standaarde in die protokol voldoen.48 Teen 15 Januarie 202049 het 175 lande die Mensehandelprotokol bekragtig, waarvan minstens 168 nasionale wetgewing teen mensehandel uitgevaardig het.50 In 2020, ná ’n beoordeling om te bepaal of die wetgewing van hierdie lande aan die internasionale standaarde voldoen, bevind navorsers aan die Universiteit van Nottingham egter soos volg:

[A]lthough the vast majority of States have enacted domestic criminal sanctions to address trafficking in persons, relatively few have done so in a way that responds to the full range of trafficking situations protected under international law.51

Dít laat die vraag ontstaan: Hoe vaar Suid-Afrika se regsraamwerk teen mensehandel vergeleke met die internasionale minimum standaarde in die Mensehandelprotokol?

 

4. Die Suid-Afrikaanse regsraamwerk teen mense- en kinderhandel voor 2015

Daadwerklike optrede teen kinderhandel is genoodsaak deur verpligtinge voortspruitend uit die Mensehandelprotokol, asook uit die Handves van Menseregte in die Grondwet van die Republiek van Suid-Afrika, 1996. Aanvanklik is tussentydse bepalings teen mensehandel in bestaande wetgewing ingevoeg.

Die Kinderwet 38 van 2005 was die eerste plaaslike wetgewing om kinderhandel te kriminaliseer. Sedert die Kinderwet op 10 April 2010 in werking getree het, kon natuurlike of regspersone dus ingevolge artikel 284(1) vervolg word vir handel in kinders met die oog op enige vorm van uitbuiting. Dat kinderhandel ’n ernstige misdaad is, was duidelik uit die strafmaatreël van tot 20 jaar gevangenisstraf wat veroordeelde kinderhandelaars opgelê kon word. Daarbenewens is ook ander, verbandhoudende handelinge gekriminaliseer, soos die fasilitering van kinderhandel deur die beskikbaarstelling van geboue, of die verspreiding van inligting om dié bedryf te bevorder.52

Die Criminal Law (Sexual Offences and Related Matters) Amendment Act 32 van 2007, wat op 17 Desember 2007 in werking getree het, het op sy beurt ’n tussentydse bepaling oor mensehandel met die oog op seksuele uitbuiting ingesluit. Artikel 71(1) bepaal dat iemand wat met enigiemand anders handel dryf sonder sodanige ander persoon se toestemming, skuldig is aan die misdryf van mensehandel vir seksuele doeleindes. Dié wet het dit dus moontlik gemaak om handel in sowel volwassenes as kinders vir doeleindes van seksuele uitbuiting strafregtelik te vervolg.53

Bogenoemde gefragmenteerde, tussentydse maatreëls teen mensehandel het slegs deels aan die standaarde in die protokol voldoen.54 Hierdie leemte is op 9 Augustus 2015 oorbrug met die inwerkingtreding van die Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act 7 van 2013. Die tussentydse maatreëls in bogenoemde twee wette is op dieselfde datum herroep, maar word steeds benut vir die vervolging van misdade wat voor 9 Augustus 2015 gepleeg is.

 

5. Die regsraamwerk sedert 2015 – die Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act 7 van 2013 

5.1 Inleiding

A strong national legal framework around trafficking is widely recognized as the foundation and scaffolding of an adequate and appropriate criminal justice response.55

Die Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act (oftewel die Wet op Mensehandel) het die regsposisie ten opsigte van mensehandel in Suid-Afrika wesenlik hervorm. Mensehandel word hierin breedvoerig gedek om aan die internasionale standaarde in die Mensehandelprotokol te voldoen.56 Die wet kriminaliseer vir die eerste keer alle vorme van mensehandel, ongeag of dit binne of oor landsgrense heen gepleeg word, en beskerm ook alle slagoffers, ongeag geslag of ouderdom. Daarbenewens volg die wet ’n holistiese strategie in pas met die internasionale benadering deur voorsiening te maak vir die voorkoming van die misdaad, die beskerming van slagoffers, die vervolging van oortreders, en internasionale samewerking met ander state.57

Die wet bestaan uit vier hoofafdelings. Die eerste afdeling (hoofstuk 1) bevat sowel omskrywings van kernbegrippe as die doel van die wet, synde die vervolging van oortreders, hulpverlening aan en beskerming van slagoffers, en die voorkoming van mensehandel. Die tweede afdeling (hoofstuk 2) skep die misdaad van mensehandel asook verbandhoudende misdrywe, en bied riglyne vir vonnisoplegging. Dit maak ook voorsiening vir ekstraterritoriale jurisdiksie, omdat mensehandel dikwels oor landsgrense heen plaasvind. Die derde, mees omvattende afdeling van die wet (hoofstukke 3 tot 7) konsentreer op slagoffers, en strook derhalwe met die internasionale verpligting om in nasionale wetgewing ’n slagoffergerigte benadering te volg wat die beskerming van menseregte insluit.58 Dié deel maak deeglik voorsiening vir sowel die identifisering, aanmelding en beskerming van, as diensverskaffing aan slagoffers. Dit sluit ook bepalings in oor die status van slagoffers wat nie Suid-Afrikaanse burgers is nie, en die terugkeer en repatriasie van sowel Suid-Afrikaanse as buitelandse slagoffers. Die laaste afdeling (hoofstukke 8 tot 10) bevat algemene bepalings oor die administrasie en toepassing van die wet.

5.2 Die Suid-Afrikaanse benadering tot mense- en kinderhandel vergeleke met internasionale regstandaarde

5.2.1 Elemente van mensehandel in die Wet op Mensehandel

Die strafreg speel ’n wesenlike rol in die bekamping van mensehandel en die beskerming van slagoffers se menseregte59 deurdat oortreders skuldig bevind en gevonnis kan word vir die pleging van hierdie misdaad. Hoewel die wet mensehandel, en dus ook kinderhandel, kriminaliseer, kan ’n skuldigbevinding plaasvind slegs indien die staat alle elemente van die misdaad bo redelike twyfel bewys. Daarom is dit van die allergrootste belang dat die wet die elemente van mensehandel duidelik uiteensit. Een van die sterk punte van die wet is dat die misdaad se elemente in fyn besonderhede uiteengesit is. So kan mensehandel van ander verbandhoudende misdade soos ontvoering, abduksie, dwangarbeid, kinderarbeid, kindermishandeling, prostitusie, en die smokkel van mense oor landsgrense onderskei word. Hoewel die konsepte mensehandel en kinderhandel nie uitdruklik by die ander woordomskrywings ingesluit is nie, sit artikel 4(1) die drie kernelemente van die misdaad van mensehandel soos volg uiteen:

Any person who delivers, recruits, transports, transfers, harbours, sells, exchanges, leases or receives another person within or across the borders of the Republic, [element 1: handeling]60 

by means of—

(a) a threat of harm;
(b) the threat or use of force or other forms of coercion;
(c) the abuse of vulnerability;
(d) fraud;
(e) deception;
(f) abduction;
(g) kidnapping;
(h) the abuse of power;
(i) the direct or indirect giving or receiving of payments or benefits to obtain the consent of a person having control or authority over another person; or
(j) the direct or indirect giving or receiving of payments, compensation, rewards, benefits or any other advantage, aimed at either the person or an immediate family member of that person or any other person in close relationship to that person, [element 2: metode]

for the purpose of any form or manner of exploitation [element 3: doel], is guilty of the offence of trafficking in persons. 

Om die misdaad van mensehandel uit te maak, vereis die wet dat die pleger dus een van die voorgeskrewe verbode handelinge pleeg, op enige van die gelyste onregmatige wyses, met die doel om die slagoffer uit te buit. Hiermee voldoen die wet dus aan die internasionale vereistes vir handel in volwassenes in artikels 3(a) en 5 van die Mensehandelprotokol.

5.2.1.1 Element 1: Handeling (aksie)

Die handelingselement van mensehandel behels dat die handelaar, wat ’n natuurlike of regspersoon kan wees, minstens een van die handelinge in artikel 4(1) binne óf buite die Republiek se landsgrense moet gepleeg het. Mehta61 sit dié element soos volg uiteen:

Trafficking is (usually) not a single criminal act done at a specific time or at any specific place, but a criminal process. It is a series of criminal activities carried out by a range of people (such as recruiters, transporters, harbourers, receivers and finally the exploiters) that takes place over time and spans geography.

Gevolglik verbied artikel 4(1) nie slegs een soort handeling nie, maar verskeie, waaronder die werwing, vervoer, verskuiwing, huisvesting of ontvangs van ’n slagoffer. Die insluiting van hierdie handelinge by die wet voldoen aan die minimum vereiste in die Mensehandelprotokol.62 Tog werp die wet die net selfs verder uit as die Mensehandelprotokol deur bykomende handelinge in te sluit, naamlik die lewering, verkoop, uitruiling of verhuring van ’n slagoffer. Hierdie uitbreiding van die handelingselement is sinvol om te sorg dat die wye verskeidenheid betrokkenes by mensehandel almal binne die bestek van die misdaad val.63 Die wet bevat egter nie ’n omskrywing van enige van die gelyste handelinge nie, en dit word dus aan die howe oorgelaat om die presiese betekenis van die verbode handelinge in regspraak uit te spel. 

Interessantheidshalwe: Wederregtelikheid, synde een van die algemene elemente van ’n misdaad, word dikwels nie by misdaadomskrywings in wetgewing ingesluit nie – ook nie in die Wet op Mensehandel nie. Nietemin, soos Snyman64 tereg sê, is wederregtelikheid inderdaad ’n ongeskrewe of onsigbare element van misdaadomskrywings, en dus ook van die misdaad van mensehandel. Die staat sal dus wél moet bewys dat ’n persoon wat enige van die gelyste handelinge in artikel 4(1) gepleeg het, dit wederregtelik gedoen het, met ander woorde in stryd met die regsoortuigings van die gemeenskap.65

5.2.1.2 Element 2: Metode66

Om mensehandel uit te maak, moet die staat bewys dat die verbode handeling op minstens een van die maniere in artikel 4(1) gelys, gepleeg is. Dit sluit in by wyse van geweld of dreigemente van geweld, ontvoering, bedrog of misleiding, die gee of ontvang van enige voordeel, of die misbruik van mag of van die slagoffer se kwesbaarheid. Die gebruik van hierdie metodes is dikwels in Suid-Afrikaanse regspraak bevestig. In S v Dos Santos67 het die beskuldigde byvoorbeeld drie minderjarige meisies met ’n ketting aangerand, en het die hof bevind dat die slagoffers onder voortdurende bedreiging was, in vrees geleef het en onmenslik behandel is (geweld en dreigemente van geweld).68 In S v Msweli69 het twee vroue ’n baba ontvoer en teen vergoeding vir “aanneming” aan ’n kinderlose egpaar verskaf (ontvoering). Die beskuldigde in Ntonga v S70 het die elfjarige slagoffer om die bos gelei dat hulle vir haar klere en skoene sou gaan koop. In plaas daarvan, is die kind na die 45-jarige medebeskuldigde geneem en verkrag (bedrog en misleiding).71 In S v Dos Santos het die hof eweneens bevind dat die betrokke handelaar die slagoffers bedrieg het deur hulle werk in haar haarsalon en studiegeleenthede te beloof, maar hulle daarna gedwing het om in haar bordeel te werk en daagliks met verskeie mans seksueel te verkeer.72 In S v Knoetze en Jeremiah73 het Knoetze sy medebeskuldigde finansieel vergoed in ruil vir die verskaffing van minderjarige meisies om seksueel uit te buit (gee of ontvang van voordeel). En in sowel S v Matini74 as S v Seleso75 is die slagoffers se kwesbaarheid misbruik: In eersgenoemde geval was dit ’n verstandelik gestremde kind, en in laasgenoemde ’n weeskind. 

Soos met die handelingselement, gaan die Wet op Mensehandel ook met die metode-element verder as die Mensehandelprotokol. Benewens die verbode metodes wat op die slagoffer gerig is, maak die wet ook voorsiening vir metodes wat teen naaste familielede of ’n persoon met ’n noue verbintenis met die slagoffer gebruik word.76 Dít beteken byvoorbeeld dat die handelaar se dreigement van geweld nie op die slagoffer gerig hoef te wees nie, maar op ’n familielid soos ’n ouer of ’n kind. Artikel 1 van die wet bied ’n wye omskrywing van die konsep naaste familielid, wat ’n eggenoot, burgerlike genoot, lewensmaat of afhanklike familielid van die slagoffer insluit. Dit is egter nie ewe duidelik wie as persone met ’n “noue verbintenis” met die slagoffer beskou sou word nie.

Hoe dit ook al sy, die literatuur bevestig dat slagoffers se familie of geliefdes in die praktyk dikwels gedreig of benadeel word om slagoffers op dié manier te dwing om aan die handelaar se eise toe te gee.77 Die uitbreiding van die metode-element in die wet verbreed dus die beskikbare beskerming vir slagoffers op ’n praktiese en relevante manier.

5.2.1.3 Element 3: Doel om uit te buit

Daar word aangeneem dat opset ’n element van mensehandel ingevolge die Wet op Mensehandel is. Hoewel die wet nie die opset-element uitdruklik uitspel nie, word dit wel deur die Mensehandelprotokol vereis.78 Die aanvaarde uitgangspunt is dat die wetgewer opset vereis, tensy nalatigheid uitdruklik as skuldelement vereis word.79 Derhalwe vereis die wet dat die oortreder die verbode handeling deur middel van een van die gelyste onregmatige metodes moet gepleeg het met die opset om die slagoffer uit te buit, ongeag die vorm van uitbuiting. 

Let daarop dat die wet nie werklike uitbuiting van die slagoffer vereis nie, slegs bewys van die voorneme of opset om uit te buit. Dít blyk uit artikel 4(1) wat vereis dat die oortreder slegs die bedoeling moet hê om die slagoffer uit te buit, tesame met artikel 11(1) wat bepaal dat as al die elemente van die misdaad teenwoordig is, maar die verbode handeling of beoogde uitbuiting nie plaasgevind het nie, dit geensins ’n verweer vir die oortreder is nie. Sommige rolspelers in die stryd teen mensehandel voer soms aan dat die oortreder tot werklike uitbuiting van die slagoffer moet oorgaan voordat dit as mensehandel beskou sal word. Hierdie vertolking is verkeerd en strook ook nie met die Mensehandelprotokol nie.80 ’n Voorbeeld van die regte vertolking word aangetref in S v Fabiao.81 In hierdie aangeleentheid het ’n Zambiese handelaar gereël dat sy familie ’n twaalfjarige meisie onwettig van Zimbabwe na Suid-Afrika stuur sodat hy met haar kon trou. Kort ná die kind se aankoms het hy saam met haar ’n treinreis onderneem, en hulle medepassasiers het onraad bespeur toe sy onbedaarlik oor haar gereëlde huwelik begin huil. Die man is uiteindelik in hegtenis geneem en ingevolge die Wet op Mensehandel aan kinderhandel skuldig bevind, selfs al het die beoogde seksuele uitbuiting nie plaasgevind nie.

5.2.2 Elemente van kinderhandel in die Wet op Mensehandel – die problematiek van “metode”

Om te verseker dat kinderhandelaars aan die pen ry, moet kinderhandel uitdruklik gekriminaliseer word. Tog ontbreek die spesifieke kriminalisering van kinderhandel in die Wet op Mensehandel. Hoewel artikel 4(1) mensehandel in die algemeen kriminaliseer, tref dit geen onderskeid tussen die misdaadelemente vir handel in volwasse en kinderslagoffers nie. Met die eerste oogopslag lyk dit dus of die staat alle elemente van die misdaad van mensehandel in artikel 4(1) moet bewys, ongeag of die slagoffer ’n volwassene of ’n kind is. So ’n vertolking voldoen egter nie aan die internasionale regstandaard vir die misdryf van kinderhandel wat in die Mensehandelprotokol omskryf word nie.

Die Mensehandelprotokol onderskei tussen die misdaadelemente van mensehandel na gelang die slagoffer ’n volwassene of ’n kind is. Volgens artikel 3(a) moet die drie hoofelemente: handeling, metode en doel aanwesig wees in geval van ’n volwasse slagoffer.82 In geval van ’n kinderslagoffer word die metode-element egter weggelaat. Artikel 3(c) van die protokol bepaal duidelik dat kinderhandel uit slegs twee hoofelemente bestaan, naamlik die handeling en die doel van uitbuiting.83 Die internasionale regselemente van kinderhandel kan dus soos volg saamgevat word:

Child trafficking is the act of recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child for the purpose of exploitation, regardless of the use of illicit means, either within or outside a country.84

Deur te vereis dat slegs twee van die drie hoofelemente bewys moet word, maak die Mensehandelprotokol dus voorsiening vir ’n ligter bewyslas in die vervolging van kinderhandel vergeleke met handel in volwassenes.85 Of die opstellers van die Wet op Mensehandel dieselfde bedoeling gehad het, is nie ’n uitgemaakte saak nie. 

Soos reeds hier bo genoem is, verwys die wet nie uitdruklik na die misdryf van kinderhandel nie. Artikel 1 bepaal bloot dat ’n kind ’n persoon jonger as 18 jaar is. Wat misdaadelemente betref, geld die handeling en die doel om uit te buit as twee van die elemente van mensehandel vir volwasse slagoffers in artikel 4(1) van die wet eweseer vir kinderslagoffers. Tog verg die stand van sake ten opsigte van die metode-element verdere ondersoek. Dit is problematies dat die wet nie uitdruklik, in navolging van die internasionale reg, bepaal dat kinderhandel aan slegs twee misdaadelemente, naamlik die handelingselement en die doel om uit te buit, hoef te voldoen nie. Nietemin kan drie argumente aangevoer word dat hoewel dit nie uitgespel word nie, die Wet op Mensehandel wél ook slegs hierdie twee elemente vereis en dus weliswaar met die internasionale reg strook.

Die eerste argument is gegrond op die bepaling in artikel 11(1)(a) van die wet, wat lui:

It is no defence to a charge of contravening section 4, 5, 6, 7, 8, 9(1) or 10 that—

(a) a child who is a victim of trafficking … has consented to the intended exploitation, or the action which was intended to constitute an offence … even if none of the means referred to in section 4(1)(a) to (j) have been used …

’n Kinderslagoffer se toestemming tot die misdaad kan daarom geensins as verweer dien nie, selfs al het die oortreder geen geweld, misleiding of enige ander onwettige metode gebruik nie. Dit sou dus sinvol wees om hieruit af te lei dat artikel 11(1)(a) beteken dat die metode-element nie in enige kinderhandelsaak ’n vereiste is nie, en dat die Wet op Mensehandel daarom aan die internasionale standaard van die Mensehandelprotokol voldoen. Die keersy is egter dat dié bepaling dalk ’n meer beperkte bestek het en van toepassing is slegs op daardie kinderhandelsake waar die kind se toestemming as verweer geopper word. Artikel 11(1)(a) bepaal immers nie uitdruklik dat die gebruik van onwettige metodes in alle kinderhandelsake as ’n element weggelaat kan word nie. 

’n Tweede argument is dat die metode-element oorbodig is by kinderhandel omdat een van die onwettige metodes in ieder geval altyd in alle kinderhandelsake teenwoordig is. Dié metode is natuurlik die misbruik van die slagoffer se kwesbaarheid. Die omskrywing van die konsep kwesbaarheid in artikel 1 van die Wet op Mensehandel sluit dan ook kindwees in.

’n Derde argument spruit uit artikel 233 van die Grondwet, wat bepaal:

By die uitleg van wetgewing moet elke hof aan enige redelike uitleg van die wetgewing wat met die volkereg bestaanbaar is, voorkeur gee bo enige alternatiewe uitleg wat met die volkereg onbestaanbaar is.

Op grond hiervan kan daar dus tereg aangevoer word dat die vertolking van die elemente vir kinderhandel in die Wet op Mensehandel in ooreenstemming met die internasionale reg moet geskied. En die internasionale reg soos wat dit in die Mensehandelprotokol vervat word, bepaal dat die metode-element nie by kinderhandel vereis word nie.

Die Wet op Mensehandel kon egter regsekerheid oor die elemente van kinderhandel verseker het deur bloot uit die staanspoor die internasionale standaard duidelik na te volg. Die wet kon eenvoudig bepaal het dat waar die slagoffer van mensehandel ’n kind is, slegs twee elemente bewys moet word, naamlik die pleging van een van die handelinge wat in artikel 4(1) van die wet gelys word met die doel om die kinderslagoffer uit te buit. Teenoor hierdie leemte in die wet het die Nasionale Beleidsraamwerk oor die Bestuur van Mensehandelmisdade van 2019 die internasionale regsvereistes vir kinderhandel duidelik onderskryf. Volgens dié raamwerk is ’n kind met wie daar handel gedryf word, enigeen jonger as 18 wat gewerf, vervoer, oorgeplaas, verkoop, verruil, verhuur, gehuisves of ontvang word binne of buite die landsgrense, met die doel om sodanige kind uit te buit, selfs sonder dat dwang, misleiding, misbruik van gesag of enige ander vorm van mishandeling gebruik word.86 Hoewel die beleidsraamwerk nie die bindende krag van wetgewing het nie, is dit juis uitgereik om die toepassing van die Wet op Mensehandel te rig.

5.3 Bykomende beskerming aan slagoffers van mensehandel

Afgesien van die mensehandelmisdaad self, behels die proses van mensehandel dikwels verskeie ander vorme van misdadige optrede.

Oortreders het ’n magdom slenters waarmee hulle slagoffers na ’n bepaalde werkplek of opleidingsinstansie lok, en reis- en verblyfkoste word gewoonlik “goedgunstiglik” voorgeskiet. Hierna buit handelaars slagoffers uit deur hul skuld op slinkse maniere buitensporig te verhoog en hulle vir sogenaamde swak dienslewering te beboet, byvoorbeeld omdat die slagoffer siek was of ’n kliënt ontevrede was met die slagoffer se diens.87 Gevolglik kan slagoffers feitlik nooit hul skuld afwerk nie, en verval hulle dus in skuldknegskap (debt bondage).

Ander misdadige optrede sluit in beslaglegging op buitelandse slagoffers se paspoorte en ander reisdokumente sodat hulle nie ander werk kan bekom nie, en as ongedokumenteerde persone gedeporteer kan word. Party medepligtiges stel ook geboue beskikbaar, of adverteer en verskaf inligting om mensehandel te bevorder, soos deur radio- en televisiereklame, e-pos, selfoonboodskappe of die gedrukte en aanlyn media.88 Kliënte wat sonder beswaar van slagoffers se dienste gebruik maak, wetende dat hulle in mensehandel vasgevang is, is ewe skuldig. Boonop is daar die meestal naamlose individue aan die hoof van die mensehandelhiërargie wat gewoonlik nie persoonlik by die hantering van slagoffers betrokke is nie, maar die organisering, beheer of finansiering van die bedryf hanteer.

Al bogenoemde oortreders kan nou skuldig bevind word aan nuwe, verbandhoudende misdade wat in die Wet op Mensehandel geskep is.89

Verdere beskerming vir die slagoffer is die bepaling wat dit tot ’n misdaad verklaar om ongemagtigde toegang tot slagoffers te verleen of hul identiteit of blyplek bekend te maak.90 Dít bied veral aan kinders aansienlike beskerming teen persone wat in mense handel dryf.

Daarbenewens word slagoffers uitdruklik beskerm teen vervolging vir mensehandel-verwante misdade, met ander woorde misdade wat hulle pleeg as ’n direkte gevolg daarvan dat hulle mensehandelslagoffers is.91 Hoewel slagoffers nie algehele immuniteit teen vervolging geniet nie, kan hulle nie vervolg word vir misdrywe as deel van die mensehandelproses waaraan hulle onderwerp was nie.92 Dít sluit byvoorbeeld in immigrasieverwante misdade in geval van oorgrensmensehandel,93 of misdade wat slagoffers onder dwang pleeg, soos diefstal, huisbraak, roof, prostitusie of dwelmhandel.94 In dié verband beklemtoon Zabyelina95 dat die vrywaring teen vervolging vir mensehandelverwante misdade ’n kerndeel is van die menseregte- en slagoffergerigte benadering om mensehandel te bekamp.

Afgesien van bogenoemde beskerming wat vir álle slagoffers beskikbaar is, bevat die Wet op Mensehandel ook spesifieke beskerming vir kinderslagoffers. Eerstens verplig dit alle persone wat weet of vermoed dat ’n kind ’n slagoffer van mensehandel is, om dit onmiddellik vir verdere ondersoek by ’n polisiebeampte aan te meld.96 Versuim om dit aan te meld, is ’n strafbare misdryf. Tweedens is ’n kinderhof by magte om alle ouerlike verantwoordelikhede en regte van ouers wat met hul kinders handel dryf, op te skort.97 Derdens brei artikel 4(2) die bestek van die wet selfs verder uit deur twee nuwe misdade te skep98 wat ’n beduidende rol kan speel om kinders te beskerm, naamlik (i) die aanneming van ’n kind, hetsy wettig of onwettig, met die doel om die kind uit te buit,99 en (ii) die sluiting van ’n gedwonge huwelik met die doel om die ander persoon uit te buit.100 Veral in Suid-Afrikaanse verband kan laasgenoemde goed te pas kom om kinders teen die misbruik van die ukuthwala-tradisie te beskerm. Ukuthwala in die tradisionele vorm is nie ’n huwelik nie, maar ’n plegtigheid wat die huwelik voorafgaan om huweliksonderhandelinge te bespoedig.101 Dit word gewoonlik gebruik wanneer ’n paartjie van wie albei lede instem om te trou, ’n kamma-ontvoering van die toekomstige bruid reël om die onderhandelinge tussen die onderskeie ouers te bespoedig.102 Tog word hierdie kulturele tradisie dikwels misbruik deur ouer mans wat minderjarige meisies sonder hul toestemming wegvoer, waarna die kinders gedwing word om met die mans te trou, in hul seksuele behoeftes te voorsien en vir hulle te werk.103

In die geheel beskou, stel die verbandhoudende misdade in die Wet op Mensehandel dus die Nasionale Vervolgingsgesag in staat om alle betrokkenes by die mensehandelproses te vervolg.

5.4 Vonnisoplegging

Die internasionale reg oor mensehandel vereis nie net dat nasionale wetgewing mensehandel kriminaliseer nie, maar ook dat dit vir die oplegging van gepaste vonnisse voorsiening maak wat eweredig is aan die erns van die misdaad, en wat mensehandelaars afskrik.104 Hoewel die Mensehandelprotokol self nie riglyne oor vonnisoplegging bevat nie, bied artikels 10(4) en 11(1) van die Konvensie oor Transnasionale Georganiseerde Misdaad dwingende bepalings oor die oplegging van doeltreffende, eweredige en ontmoedigende strafsanksies.105

Die Wet op Mensehandel bepaal dat howe by vonnisoplegging ’n lys verswarende faktore in ag moet neem.106 Van belang vir hierdie bydrae is dat die minderjarigheid van ’n kinderslagoffer op sigself ’n verswarende faktor is. Voorts bepaal die wet dat ’n persoon by skuldigbevinding aan mensehandel ’n boete van tot R100 miljoen, of lewenslange gevangenisstraf, of sowel ’n boete as gevangenisstraf opgelê kan word.107 Die Amerikaanse mensehandelverslag van 2019 bevestig dan ook dat hierdie strawwe in die wet gepas en eweredig aan die erns van die misdaad is.108 Daarbenewens word daar ook voorsiening gemaak vir swaar strawwe vir die ander, verbandhoudende misdade in die wet. Die voorsiening vir gewigtige strawwe in die wet strook dus met internasionale standaarde vir vonnisoplegging. 

Suid-Afrikaanse regspraak, meer spesifiek die Hoogste Hof van Appèl in S v Matyityi,109 het ook reeds die riglyn van slagoffergerigte vonnisse in pas met internasionale standaarde neergelê. Dít is besonder belangrik, veral by vonnisoplegging in kinderhandelsake. Die hof beslis soos volg:

[Sentencing] also needs to be victim-centred. Internationally the concerns of victims have been recognised and sought to be addressed through a number of declarations, the most important of which is the UN Declaration of the Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power. The Declaration is based on the philosophy that adequate recognition should be given to victims and that they should be treated with respect in the criminal justice system.110 

Die liggaamlike, emosionele en sielkundige impak van mensehandel op kinderslagoffers is dikwels verreikend111 en behoort by vonnisoplegging in ag geneem te word. ’n Slagoffergerigte benadering sluit in dat die hof by wyse van voorvonnisverslae en slagofferimpakverklarings oor die impak van die misdaad op die slagoffer ingelig word. Sodoende kan die hof in veral ’n kinderhandelsaak ’n gebalanseerde en gepaste vonnis oplê.

 

6. Vonnisse in kinderhandelsake

Om toegang tot korrekte, amptelike inligting en hofrekords oor kinderhandelsake in Suid-Afrika te bekom, is ’n uitdaging. Op enkele uitsonderings na is die meeste kinderhandelsake ongerapporteerd, hetsy omdat kinderhandelaars in streekhowe gevonnis is of omdat die vonnisse wat in hoër howe opgelê is, nie in die hofverslae opgeneem is nie. Hierdie leemte verg dringend aandag om amptelike inligting oor alle kinderhandelsake wat voor die land se howe dien vir navorsers en ander tersaaklike rolspelers toeganklik te maak, soos op ’n amptelike databasis of dergelike platform. In die navorsing vir hierdie bydrae kon 20 skuldigbevindings in kinderhandelsake wel opgespoor word.112 Die volgende 16 van hierdie sake gee nuwe insigte oor kinderhandel in Suid-Afrika oor die algemeen en veral oor vonnisoplegging.

6.1 Vonnisse ingevolge tussentydse wetsbepalings voor 2015

Verskeie oortreders wat voor die inwerkingtreding van die Wet op Mensehandel op 9 Augustus 2015 kinderhandel gepleeg het, is reeds ingevolge die tussentydse mensehandelbepalings gevonnis.

6.1.1 Kinderhandel binne Suid-Afrikaanse grense 

In ’n aantal sake waarin minderjarige meisies binne die grense van die land vir seksuele uitbuiting verhandel is, is die oortreders ingevolge die tussentydse bepalings in die Criminal Law (Sexual Offences and Related Matters) Amendment Act 32 van 2007 skuldig bevind. In Ntonga v S113 is ’n vonnis van 10 jaar gevangenisstraf byvoorbeeld opgelê vir die verhandeling van ’n elfjarige meisie wat in 2009 in die Oos-Kaap seksueel uitgebuit is. Die oortreder in S v Nahimana Allima,114 wat in 2012 ’n sestienjarige meisie vir seksuele uitbuiting verhandel het, is veel swaarder gestraf en het lewenslange tronkstraf ontvang. Lewenslange tronkstraf is ook in S v Nombuyiselo Matini115 opgelê vir die verhandeling van ’n minderjarige meisie met ’n verstandelike gestremdheid wat in 2012 by die Fairview-resiesbaan seksueel uitgebuit is.

Die uitbuiting in S v Rasibe Jaqueline Ramohlola116 het ’n ander vorm aangeneem. Hier het die beskuldigde, ene “Mama Jackie” van Diepsloot, twee weeskinders teen R30 000 vir “aanneming” aan ’n ouerlose egpaar verskaf. Sy is skuldig bevind aan kinderhandel ingevolge artikel 284(1) van die Kinderwet 38 van 2005 en is tot 12 jaar gevangenisstraf gevonnis, waarvan vyf opgeskort is. 

Interessantheidshalwe, en straks ironies: Die handelaars in al bogenoemde sake was vroue. Tog is mans ook al in Suid-Afrika as handelaars skuldig bevind. In S v Foster Simelane117 is ’n manlike oortreder byvoorbeeld skuldig bevind aan onder andere die verkragting en die verhandeling vir seksuele uitbuiting van ’n elfjarige meisie, en tot 30 jaar gevangenisstraf gevonnis. In S v William Knoetze en Nosiphiwe Jeremiah118 het een van die beskuldigdes minderjarige meisies, onder andere haar eie kind, aan ’n bejaarde boer vir seksuele uitbuiting verkoop. Albei beskuldigdes is aan verskeie misdade skuldig bevind en elk tot 12 jaar gevangenisstraf vir die misdaad van kinderhandel gevonnis.

S v Jezile119 was ’n kinderhandelsaak van ’n heel ander aard. Hier is kinderhandel gepleeg onder die voorwendsel van die ukuthwala-praktyk.120 ’n Veertienjarige meisie is in dié tradisie ingedwing, waarna sy in die tradisionele makoti-uitrusting van ’n nuwe bruid aan seremonies moes deelneem om die beskuldigde – ’n man 14 jaar ouer as sy, en ’n algehele vreemdeling – se vrou te word.121 Die oortreder is aan verkragting en kinderhandel vir seksuele uitbuiting skuldig bevind. In appèl het hy die ukuthwala-tradisie en sy reg op die beoefening van sy kultuur as verweer geopper. Die hof het dit egter verwerp, omdat hy nie aan die vereistes van die tradisie voldoen het nie: Die tradisie vereis dat dit met beide lede van die paartjie se toestemming moet geskied, terwyl die klaagster duidelik nie tot die “ontvoering” toegestem het nie.122 Daarbenewens het die oortreder in appèl op ’n verwronge vorm van ukuthwala gesteun en aangevoer dat seksuele dade onder dwang toelaatbaar was.123 Ook hierdie verweer het die hof van die hand gewys, en bevind dat so ’n verdraaide vorm van die kulturele gebruik die kind se grondwetlike regte skend en dus nie deel van die Suid-Afrikaanse reg is nie. Derhalwe is die appellant se skuldigbevinding aan verkragting en kinderhandel, asook sy vonnis van wesenlik 22 jaar gevangenisstraf, bekragtig.124

6.1.2 Kinderhandel oor Suid-Afrikaanse grense

Regspraak bevestig ook oorgrenshandel in kinders, veral vanaf Suid-Afrika se buurlande. In S v Dos Santos125 en S v Mabuza126 is onderskeidelik drie en vier minderjarige meisies onder valse voorwendsels vir seksuele uitbuiting van Mosambiek na Suid-Afrika gebring. Dos Santos is tot lewenslange tronkstraf gevonnis, terwyl Mabuza agt lewenslange tronkvonnisse opgelê is vir die seksuele uitbuiting van die kinderslagoffers van 2009 tot 2012. Dié lewenslange vonnisse ingevolge die tussentydse bepalings in die Criminal Law (Sexual Offences and Related Matters) Amendment Act 32 van 2007 is in albei sake in appèl bekragtig.127 

6.2 Vonnisse ingevolge die Wet op Mensehandel 

Sedert die inwerkingtreding van die Wet op Mensehandel op 8 Augustus 2015 het dié omvattende stuk wetgewing al vir ’n aantal skuldigbevindings aan kinderhandel gesorg.

Die handelaar in S v Fabiao128 is byvoorbeeld skuldig bevind aan die verhandeling van ’n elfjarige kind – selfs al het hy nooit oorgegaan tot die beoogde seksuele uitbuiting nie – en is lewenslange tronkstraf opgelê. In 2015 het die beskuldigde in S v Eke Ugochukwu129 ’n minderjarige meisie gehuisves en haar gedwing om dwelms te gebruik en hom deur prostitusie van ’n inkomste te voorsien. Hy is aan kinderhandel en ander verbandhoudende misdade skuldig bevind en tot tronkstraf van wesenlik 20 jaar gevonnis. In nog ’n saak van seksuele uitbuiting het Paul Balele ’n vyftienjarige familielid van Mosambiek in sy blyplek in Suid-Afrika opgesluit gehou en herhaaldelik verkrag. Hy is in Julie 2018 lewenslange tronkstraf vir kinderhandel en ’n verdere sewe lewenslange tronkvonnisse vir verskeie verkragtings opgelê.130

Die eerste skuldigbevinding aan kinderhandel vir arbeidsdoeleindes was in S v Nyamtumba.131 Ene Judith Nyamtumba van Carolina in Mpumalanga het volgens ’n erkende kulturele gebruik met die ma van ’n sesjarige seun ooreengekom dat hy by haar kon kom bly en dat sy na hom sou omsien. Die seun is toe onwettig van Mosambiek na Suid-Afrika gesmokkel, waar Nyamtumba hom uitgebuit het deur hom te dwing om kinderarbeid te verrig. Sy is uiteindelik skuldig bevind aan kinderhandel en tot 10 jaar gevangenisstraf gevonnis.132 

Kinderhandelaars stuit ook nie vir handel in babas nie. In 2014 het twee vroue ’n ses maande oue babaseun in Durban ontvoer en daarna in ruil vir ’n “administrasiefooi” van R2 500 en ’n lugversorger vir “aanneming” aan ’n kinderlose egpaar verskaf. Tazley Msweli, die meesterbrein agter die komplot, is in S v Msweli133 op verskeie aanklagte skuldig bevind en op die klag van mensehandel tot 15 jaar gevangenisstraf gevonnis. Kort hierna, in 2015, het ’n desperate jong ma haar 19 maande oue baba vir R5 000 op Gumtree te koop aangebied. Sy is ná ’n “verkoopstransaksie” deur middel van ’n polisielokval in hegtenis geneem en in S v Zama Madlala134 aan mensehandel skuldig bevind. Weens die besondere omstandighede van die saak is sy egter tot slegs drie jaar korrektiewe gevangenisstraf gevonnis, wat huisarres en gemeenskapsdiens ingesluit het, asook vyf jaar tronkstraf wat in die geheel opgeskort is.135

In teenstelling met Madlala se ligte vonnis het die hof op 12 Desember 2019 albei beskuldigdes in S v Seleso136 op verskeie aanklagte van kinderhandel skuldig bevind en elk 19 lewenslange gevangenisstrawwe opgelê – die swaarste vonnis tot op datum in ’n kinderhandelsaak in Suid-Afrika. In dié saak het twee vrouehandelaars ’n sestienjarige weeskind mislei en onwettig van Lesotho na Suid-Afrika gebring.137 Die handelaars, van wie een die slagoffer se voog was, het die meisie met geweld gedwing om gereeld op die webtuiste streamatemodels.com aanlyn seksuele dade uit te voer na gelang van wat betalende kliënte vereis het.138 Die beskuldigdes het alle inkomste daaruit vir hulleself toegeëien. Die slagoffer se basiese menseregte, waaronder haar regte op menswaardigheid, privaatheid asook vryheid en sekuriteit van haar persoon, is voortdurend geskend. ’n Rekenaar waarop daar later beslag gelê is, het getoon dat die pornografiese webtuiste oor ’n tydperk van twee jaar meer as 6 000 keer besoek is om na die slagoffer te kyk en haar uit te buit.139 Die slagoffer het ’n volledige beëdigde verklaring afgelê, maar het voor die verhoor verdwyn. Selfs sonder haar mondelinge getuienis is daar nietemin genoegsame bewyse aan die hof voorgelê om ’n skuldigbevinding te regverdig. Dié saak is ’n mylpaal in die regspraak oor mensehandel, nie net vanweë die swaar strawwe wat die hof opgelê het nie, maar ook omdat dit getoon het dat ’n skuldigbevinding moontlik is sonder die slagoffer se eie getuienis indien daar genoeg ander bewyse bestaan. In sy voorvonnisverslag het ’n deskundige getuie soos volg getuig: 

The case before the court must be considered as a small particle in, yet a significant and non-linear contributor to, the flourishing mosaic of organised crime and human trafficking for sexual exploitation in the country. As a crime, human trafficking is oxygenated by greed, and camouflaged by the multiple layers of violence and indifference that have become embedded in South Africa.140

Die oorsig van vonnisse hier bo – dié ingevolge die tussentydse bepalings teen mensehandel, asook dié kragtens die Wet op Mensehandel – toon dat kinderhandel in Suid-Afrika nie straffeloos geskied nie. Inteendeel, dit is opvallend dat die handelaars in die meeste sake betreklik swaar strawwe opgelê is, waaronder etlike lewenslange tronkvonnisse. Nietemin is daar steeds ruimte vir verbetering in die huidige wetsraamwerk om die suksesvolle vervolging van mense- en kinderhandelaars selfs verder te versterk. Die volgende afdeling wys op etlike regsknelpunte en doen aanbevelings aan die hand om dit uit te stryk.

 

7. Knelpunte en aanbevelings 

7.1 Knelpunt 1: Onsekerheid oor betekenis van “uitbuiting” in kinderhandel-verband

Volgens artikel 4(1) van die Wet op Mensehandel is opset om die slagoffer op enige manier uit te buit ’n vereiste vir die misdaad van mensehandel. In artikel 1 word die term uitbuiting slegs met ’n aantal voorbeelde verduidelik, waaronder slawerny of praktyke soortgelyk aan slawerny, knegskap (servitude), gedwonge arbeid, kinderarbeid soos dit in die Kinderwet omskryf word, die verwydering van liggaamsdele, seksuele uitbuiting, en die bevrugting van vroue teen hulle wil met die doel om die kind na geboorte te verkoop. Tog is hierdie lys voorbeelde van uitbuiting nie ’n volledige en geslote lys nie. Verskillende ander vorme van uitbuiting kom ook hier en in ander wêrelddele voor.141 Die vraag is of al hierdie vorme van uitbuiting wel voldoen aan uitbuiting soos vereis in mensehandelverband.

7.1.1 Bekende en nuwer vorme van uitbuiting 

Handelaars buit kinders wêreldwyd op velerlei wyses uit. Dit is bekend dat handelaars slagoffers dikwels vir hul eie gewin uitbuit deur te vereis dat hulle misdade pleeg: “Forcing others to undertake criminal activities is a lucrative and a low-risk enterprise. If discovered it will most likely be the victim, rather than the trafficker, who is punished for the criminal act.”142 Die literatuur lewer volop bewys hiervan. Navorsingstudies bevestig byvoorbeeld dat kinders dikwels in die vervaardiging en verspreiding van dwelmmiddels misbruik word, soos vir die onwettige verbouing van kannabis en die verspreiding van dwelms deur as dwelmmuile of -koeriers op te tree.143 Slagoffers word ook gedwing om by huise in te breek en mense, winkels en kitsbanke te beroof.144 Boonop word kinderslagoffers soms gedwing om as soldate aan gevegte deel te neem, ander persone te dood of landmyne te plant,145 in welke geval die uitbuiting meer op politieke as finansiële gewin gerig is. Daarbenewens bevind menige slagoffer in skuldknegskap (debt bondage) hulle later self in die web van mensehandel, en werf dan ander slagoffers of bestuur bordele in ’n desperate poging om hul buitensporige skuld aan die oorspronklike handelaar af te betaal.146 ’n Verdere bekende vorm van uitbuiting is om kinders te dwing om op straat snuisterye te verkoop of geld te bedel.147 Hiervoor kies handelaars meestal jong kinders, baie dikwels kinders met gestremdhede, wat vir lang ure sonder behoorlike klere en skoene in wind en weer op straathoeke staangemaak word. Die gedagte is dat hierdie kinders sodoende meer simpatie by die publiek sal wek en gevolglik groter fooitjies sal ontvang.148 Diegene wat nie inbring wat hul handelaars vereis nie, word gestraf – dikwels wreedaardig.149 Verdere vorme van uitbuiting in kinderhandel is vir doeleindes van aanneming,150 gedwonge of kinderhuwelike151 en (veral in die Midde-Ooste) om as kameeljokkies te werk.152

Nuwer vorme van uitbuiting het ook die afgelope tyd na vore getree. Een hiervan is dat seuns van so jonk as 14 as sogenaamde zama zamas in onwettige mynbedrywighede uitgebuit word. Frankel bevestig dat hulle uitbuitende werksomstandighede lang tye in donker ondergrondse tonnels behels waar mishandeling, skuldknegskap, ondervoeding, geweld en selfs moord aan die orde van die dag is.153 ’n Toenemende nuwer vorm van uitbuiting is internetverwante mensehandel, waarvoor veral kinders kwesbare slagoffers is. In hierdie verband het ECPAT in 2019 gewaarsku dat die toename in selfoon- en internetgebruik die gevaar inhou dat kinders aanlyn seksueel uitgebuit kan word: 

The misuse of available technologies gives perpetrators new avenues to groom and exploit children. Moreover, the anonymity of the Internet facilitates opportunity for child sex offenders to share and disseminate child sexual abuse material.154 

Dít is dan ook presies wat in die onlangse aangeleentheid van S v Seleso155 gebeur het. So ver vasgestel kon word, is dit die eerste kinderhandelsaak waarin ’n minderjarige meisie in Suid-Afrika aanlyn uitgebuit is deur haar te dwing om oor die internet seksuele dade vir betalende kliënte uit te voer.

’n Ander nuwer vorm van uitbuiting in Suid-Afrikaanse verband is die sogenaamde blesser-blessee-verskynsel, wat sterk aan die toeneem is in die land, selfs onder skoolleerders.156 Natuurlik kan ’n edel blesser iemand wees wat bloot goed doen aan ’n ander, sonder enige uitbuiting. Dit is egter nie die vorm wat hier ter sprake is nie. Die uitbuitende blesser-blessee-verhouding behels gewoonlik ’n soort kontraktuele seksuele verbintenis waarin ouer mans ander persone, selfs kinders, seksueel uitbuit in ruil vir ’n geldelike of ander voordeel.157 So ’n blesser kan weliswaar aan die handelingselement van kinderhandel voldoen indien die kind met betaling of ander voordele, soos die vereffening van studieskuld, die koop van ontwerpersklere of ’n selfoon, gewerf en gelok word. Duidelik is daar in so ’n geval ’n doel om die blessee uit te buit deur seksuele dienste in ruil vir al die voordele te vereis. Sommige kan dalk as verweer aanvoer dat die kind as blessee tot die “reëling” toegestem het deur die finansiële of ander voordeel te aanvaar. Soos egter reeds hier bo bespreek is,158 dra die toestemmingsverweer ingevolge artikel 11(1)(a) van die Wet op Mensehandel geen gewig ten opsigte van ’n kinderslagoffer sodra die vereiste handeling en opset om uit te buit teenwoordig is nie. In geval van ’n volwasse blessee moet die staat bewys dat die metode-element in artikel 4(1) ook teenwoordig is (soos geweld, dwang, misleiding, of die misbruik van gesag of die slagoffer se kwesbaarheid). Indien wel, is die toestemmingsverweer ingevolge artikel 11(1)(b) ook ten opsigte van ’n volwasse slagoffer ongeldig. In ’n kommerwekkende bevinding sê ECPAT egter in hul verslag van 2019: “[I]t is disturbing to note that in many South African communities, this [blesser-blessee] practice is not considered as sexual exploitation of children.”159

Wat mense- en kinderhandel veral kompleks maak om te ontbloot en te bekamp, is die vindingrykheid waarmee oortreders hul slagoffers uitbuit.160 Rolspelers in die stryd teen mensehandel moet dus voortdurend bedag wees op nuwe en vreemde vorme van uitbuiting, wat deeglik ondersoek moet word om vas te stel of dit aan die elemente van mensehandel voldoen. En juis daarom is meer duidelikheid oor die presiese betekenis van die begrip uitbuiting in mensehandelverband noodsaaklik.

7.1.2 Aanbeveling: Riglyne om die vae betekenis van die begrip uitbuiting op te klaar 

Uitbuiting in mensehandelverband kan ’n magdom praktyke en omstandighede insluit. Die betekenis van die begrip is meestal gekoppel aan ’n sekere omgewing en spesifieke omstandighede wat met die kultuur en waardes in ’n gebied en ander tersaaklike faktore soos wetgewing en internasionale standaarde verband kan hou. Volgens Brhane161 beteken uitbuiting in mensehandel om meer as wat geoorloof is, van ’n ander persoon te vereis, en sodoende onregmatig uit daardie persoon voordeel te trek. In dieselfde trant beskryf die Internasionale Organisasie vir Migrasie uitbuiting as “taking advantage of something or someone, in particular the act of taking unjust advantage of another for one’s own benefit”.162 Dit gaan dus om ongeregverdigde eiebevoordeling deur die beweerde oortreder. 

Ongelukkig bied nie die Mensehandelprotokol, Jordan se Annotated guide to the new UN Trafficking Protocol (Travaux Preparatoires) of ander gesaghebbende internasionale regsbronne ’n omskrywing van uitbuiting nie.163 Dít is problematies en bring regsonsekerheid mee. Ook die Wet op Mensehandel laat na om uitbuiting te omskryf. Soos die Mensehandelprotokol, bied die wet ook slegs ’n nie-uitvoerige lys voorbeelde van wat as uitbuiting beskou kan word.164 Soos Korvinus en kollegas egter tereg opmerk, sou duidelik omskrewe, wesenlike kriteria vir uitbuiting van groter waarde gewees het as ’n lys omstandighede wat die wetgewer as uitbuiting beskou.165 Daar is beslis ’n behoefte aan riglyne of ’n standaard aan die hand waarvan uitbuitende optrede gemeet kan word om te bepaal of dit in mensehandelverband vir uitbuiting deurgaan. Dit sal uiteraard ’n moeilike taak wees om sodanige riglyne vir uitbuiting te skep wat vir al die verskillende vorme van mensehandel voorsiening maak. Die volgende aanbevole oorwegings kan moontlik van nut wees.

’n Eerste oorweging is dat hoewel die bepaling oor uitbuiting in die Mensehandelprotokol die minimum standaard is waaraan nasionale wetgewing moet voldoen, die formulering van die begrip uitbuiting in nasionale wetgewing omvattender kan wees as die internasionale minimum standaard.166 Die Wet op Mensehandel noem reeds meer vorme van mensehandelverwante uitbuiting as wat in die Mensehandelprotokol gelys word, soos kinderarbeid en die verwydering van enige liggaamsdele in plaas van slegs organe.167 Voorts kan dit nuttig wees om ook ander erkende vorme van uitbuiting by die wet in te voeg, soos gedwonge bedelary en uitbuiting vir misdaadpleging.168 

’n Tweede riglyn is dat omdat mensehandel ’n ernstige misdaad is, uitbuiting ook met ernstige vorme van misdadige gedrag moet verband hou, en nie net met blote geringe of tegniese oortredings nie.169 Ter aansluiting hierby behoort die skending van menseregte ook by die bepaling van uitbuiting in ag geneem te word. Die bekende vorme van uitbuiting wat in die Mensehandelprotokol en die Wet op Mensehandel gelys word, soos seksuele of arbeidsuitbuiting, of die verwydering van liggaamsdele, skend die slagoffer se liggaamlike integriteit. Nietemin bepaal artikel 12(1) van die Grondwet dat die reg op vryheid en sekuriteit van die persoon insluit die reg om vry te wees van alle vorme van geweld en marteling en van wrede, onmenslike of vernederende behandeling. En benewens liggaamlike integriteit, waarborg artikel 12(2) ook elkeen se reg op psigiese integriteit. Daarom moet uitbuiting wyer vertolk word as slegs die skending van liggaamlike integriteit: Die mensehandelproses tas dikwels ook verskeie ander menseregte, waaronder slagoffers se psigiese integriteit, aan.170

’n Derde oorweging om te bepaal of uitbuiting teenwoordig is of nie, is of die slagoffer aan leed of nadeel, of minstens moontlike leed of nadeel, blootgestel is. Dít kan enigiets insluit van liggaamlike, seksuele en psigiese leed tot probleme met marginalisering of stigmatisering.171 In hierdie verband dui Zimmerman en kollegas172 egter aan dat hoewel uitbuiting algemeen met leed verbind word, leed nie uitdruklik in omskrywings van mensehandel vervat word nie.173 ’n Omskrywing van die betekenis van leed of nadeel is dus ook nodig.

Vierdens veronderstel uitbuiting nie dat die uitbuiter noodwendig en uitsluitlik onregmatige geldelike wins as voordeel bekom nie – die voordeel kan ook dienslewering of iets dergeliks wees.174 Soos die VN se vlugtelingagentskap, UNHCR, aandui: “Exploitation is the abuse of a child where some form of remuneration is involved or whereby the perpetrators benefit in some manner – monetarily, socially, politically, etc.”175

Die betekenis van uitbuiting hou ook dikwels verband met die spesifieke omgewing, plek, tyd en omstandighede van die voorval. Daarom is dit in die vyfde plek ook gepas om in Suid-Afrikaanse verband die spesifieke kulturele omstandighede in ag te neem om te bepaal of die opset om uit te buit wel teenwoordig is.176 In S v Jezile177 is die teenwoordigheid van uitbuiting byvoorbeeld teen die agtergrond van die verdraaiing van die ukuthwala-gebruik bepaal. 

Bogenoemde vyf oorwegings word geensins voorgehou as ’n rigiede raamwerk vir die vasstelling van die doel om uit te buit nie. Die VN se Kantoor oor Dwelms en Misdaad (UNODC) het op stuk van sake ook gevra vir ’n mate van buigsaamheid in hoe die begrip uitbuiting verstaan en toegepas word om voorsiening te maak vir die verskillende vorme van uitbuiting wat mettertyd kan ontwikkel.178 Nietemin gee die UNODC terselfdertyd toe: 

However, it is of paramount importance as a matter of fundamental fairness and to protect the rights of all that the national legal framework provides criminal justice practitioners and the community with sufficient clarity to meet accepted criminal justice standards.179

In die lig van die komplekse aard van uitbuiting as ’n element van kinderhandel word daar derhalwe aanbeveel dat die wetgewer ’n stel riglyne saamstel om te beoordeel of uitbuiting in ’n mensehandelsaak teenwoordig is. Dit behoort aan die hand van sowel oorwegings soos dié hier bo as gepaste regspraak te geskied. 

7.2 Knelpunt 2: Voorsiening vir, dog onbeskikbaarheid van, verblyf- en deportasiebeskerming vir buitelandse slagoffers en getuies

7.2.1 Verblyfpermitte en vrywaring van deportasie ingevolge die Wet op Mensehandel 

Buitelandse slagoffers en getuies in mensehandelsake is dikwels ver verwyderd van familie, hul bekende omgewing en bekende hulpbronne, en verdien dus behoorlike beskerming. In hierdie verband is ’n internasionale riglyn gevestig dat hierdie slagoffers ’n herstel-en-besinningstydperk van minstens 90 dae in die land van bestemming gegun moet word.180 So ’n hersteltydperk stel hulle in staat om ingeligte en deurdagte besluite oor hul veiligheid en welstand te neem, en boonop meer betroubare inligting oor mensehandelverwante gebeure te voorsien.

Artikel 15(1) van die Wet op Mensehandel voldoen aan hierdie riglyn deur vir ’n tydelike verblyfpermit vir vreemdelingslagoffers van mensehandel voorsiening te maak. Om vir so ’n verblyfpermit in aanmerking te kom, moet daar ingevolge artikel 19 van die Wet op Mensehandel aan twee voorwaardes voldoen word, naamlik dat daar by ’n polisiebeampte aangemeld word dat die buitelander ’n slagoffer van mensehandel is, en dat die nasionale polisiekommissaris moet bevestig dat die vreemdeling moontlik in staat is om met die ondersoek na ’n mensehandelmisdaad te help. Tog word samewerking met die owerhede nie as absolute voorwaarde vir die uitreiking van hierdie permit vir ’n herstel-en-besinningstydperk gestel nie. Die doel van die verblyfpermit is juis om die slagoffers in staat te stel om ’n oorwoë besluit te neem oor of hulle kans sien om met die polisie en die Nasionale Vervolgingsgesag saam te werk. Indien daar aan die twee vereistes hier bo voldoen is, word dit aan die goeddunke van die direkteur-generaal van binnelandse sake oorgelaat om te besluit of ’n besoekersvisum ingevolge artikel 11 van die Wet op Immigrasie 13 van 2002 aan die slagoffer uitgereik moet word om vir drie maande in Suid-Afrika te kan aanbly of nie.181 Verdere beskerming sluit in dat sodanige vreemdelinge nie gedeporteer mag word terwyl hulle nog op die direkteur-generaal se besluit wag nie.182 

Artikel 16 van die Wet op Mensehandel maak op sy beurt voorsiening vir ’n tydelike verblyfpermit vir vreemdelingslagoffers wat, anders as ingevolge artikel 15, vereis dat hulle instem om met die ondersoek en vervolging van ’n mensehandelsaak te help. ’n Verdere vereiste is dat die polisie of Nasionale Vervolgingsgesag moet bevestig dat die slagoffer benodig word vir die suksesvolle vervolging van ’n beweerde oortreder in die mensehandelsaak en dat die slagoffer daarom in Suid-Afrika moet aanbly. ’n Verdere wesenlike voordeel van hierdie permit is dat dit uitgereik kan word ongeag die vreemdeling se regstatus.183 Die tydelike verblyfpermit kan dus uitgereik word selfs al is die slagoffer onwettig in die land.184

Hoewel artikels 15 en 16 in die Wet op Mensehandel belowend lyk op papier, is dit kommerwekkend dat die beskerming ingevolge daarvan nie vir vreemdelingslagoffers beskikbaar is nie. 

7.2.2 Aanbeveling: Prioritisering van die inwerkingstelling van artikels 15 en 16 

Hoewel die Wet op Mensehandel reeds in 2015 in werking getree het, is artikels 15 en 16 vyf jaar na die aanvang van die wet steeds nie in werking nie,185 klaarblyklik omdat die Departement van Binnelandse Sake nog nie die nodige immigrasieregulasies uitgevaardig het nie.186 Dus, ofskoon dit bekend is dat owerhede sterk op slagoffers se samewerking steun om oortreders vas te trek,187 is die maatreëls in die wet wat vreemdelingslagoffers sou beskerm en dit vir hulle moontlik maak om met ondersoeke te help, nog nie van krag nie, oënskynlik weens administratiewe rompslomp.

Vreemdelingslagoffers lewer dikwels deurslaggewende bydraes tot suksesvolle vervolgings. Sonder die beskerming in artikels 15 en 16 kan hulle egter huiwerig wees om hul samewerking te verleen, en met goeie rede: Hul samewerking met die vervolging stel hulle aan handelaars se weerwraak bloot, wat spesiale beskerming en ondersteuning noodsaaklik maak.188 Hierdie ongewenste stand van sake kan dus daartoe lei dat mensehandel, en veral kinderhandel, straffeloos geskied. Artikels 15 en 16 behoort dus dringend in werking gestel te word.

7.3 Knelpunt 3: Onsekerheid oor beskikbaarheid van tydelike verblyfpermit en deportasiebeskerming vir kinderslagoffers

7.3.1 Versuim om in artikel 15(1) uitdruklik vir buitelandse kinderslagoffers voorsiening te maak

Soos wat hier bo aangedui is, bepaal artikel 15(1) van die Wet op Mensehandel, in navolging van ’n internasionaal-erkende riglyn,189 dat vreemdelingslagoffers vir ’n tydelike verblyfpermit met die oog op herstel en besinning in aanmerking kan kom. Een van die voorwaardes is dat daar ingevolge artikel 19 van die wet by ’n polisiebeampte aangemeld moet word dat die vreemdeling ’n slagoffer van mensehandel is. Artikel 19 maak egter slegs vir aanmelding van volwasse slagoffers voorsiening, derhalwe bestaan daar regsonsekerheid oor of die beskerming in artikel 15(1) ook vir vreemdelingkinderslagoffers beskikbaar is.

Volgens ’n letterlike, eng vertolking van artikel 15 behoort volwasse slagoffers die beskerming te ontvang, maar nie kinderslagoffers nie. Tog is so ’n vertolking in stryd met die reg op gelykheid en die kinderregte in die Grondwet, en boonop nie in die kind se beste belang nie. Alle buitelandse slagoffers van mensehandel, ongeag hul ouderdom en, trouens, of hulle met die owerhede saamwerk of nie, verdien immers sowel beskerming as hersteltyd om tot verhaal te kom. 

A human-rights approach to victims of trafficking includes ensuring a reflection period to allow them to recover ... Furthermore, victims should be offered legal means to remain in the destination country – regardless of whether or not they cooperate in a police investigation. Only then will they feel safe and are healed, will they move from victim to survivor status.190 

Vreemdelingkinderslagoffers behoort dus net soos volwasse slagoffers vir die beskerming in artikel 15(1) in aanmerking te kom, veral as hul kwesbaarheid as minderjariges in ag geneem word.

7.3.2 Aanbeveling: Wysiging van artikel 15(1) van die Wet op Mensehandel

Omdat die kruisverwysing na artikel 19 in artikel 15(1) regsonsekerheid veroorsaak oor of ook vreemdelingkinderslagoffers vir ’n tydelike verblyfpermit en deportasiebeskerming in aanmerking kom, word ’n wysiging van die bewoording van artikel 15(1) aanbeveel. 

Terwyl artikel 19 slegs vir die aanmelding van ’n volwasse vreemdelingslagoffer voorsiening maak, maak artikel 18 uitdruklik voorsiening vir aanmelding van ’n kinderslagoffer. Dit sou dus maklik wees om die onduidelikheid op te klaar deur die onderstreepte teks hier onder by artikel 15(1) in te voeg: 

[T]he Director­-General: Home Affairs may … issue a foreigner … in respect of whom—

(a) a report has been made to a police official as provided for in section 18 or section 19; and
(b) the National Commissioner of the South African Police Service has, in writing, confirmed to be a person who might be able to assist in a police investigation relating to an offence under Chapter 2, a visitor’s visa … to remain in the Republic for a recovery and reflection period not exceeding three months.

Hierdie wysiging sal regsekerheid teweegbring, en verseker dat sowel volwasse as kinderslagoffers uit die buiteland toegang het tot die beskerming wat artikel 15(1) verleen.

7.4 Knelpunt 4: Ernstige leemtes in beskerming teen veroordeelde handelaars

7.4.1 Oënskynlike uitsluiting van veroordeelde kinderhandelaars van die nasionale kinderbeskermingsregister

Artikel 111 van die Kinderwet het die nasionale kinderbeskermingsregister ingestel. Die doel van deel B van die register is om ’n rekord te hê van veroordeelde persone wat ongeskik is om met kinders te werk, en om kinders teen hulle te beskerm. Artikel 123 van die Kinderwet sit dan ook uiteen watter implikasies insluiting by deel B van die register vir sodanige persone inhou. Hulle mag byvoorbeeld nie aanneem- of pleegsorgouers word óf in enige hoedanigheid by sekere instansies met kinders werk nie. Dít sluit instansies in wat maatskaplike dienste aan kinders voorsien, soos kinder- en jeugsorgsentrums, skuilings, skole, kinderbeskermingseenhede in die Suid-Afrikaanse Polisiediens, staatsinstellings en munisipaliteite.191

Artikel 120 van die Kinderwet bied aan kinders belangrike beskerming deur te bepaal dat ’n persoon wat in strafverrigtinge aan sekere gelyste misdade skuldig bevind word, outomaties ongeskik is om met kinders te werk. Wat mensehandel betref, bepaal artikel 120(4) dat die gelyste misdade oortredings ingevolge artikel 8, 9, 10 of 24A(5) van die Wet op Mensehandel insluit. Ironies genoeg verydel die formulering van die artikel 120(4) egter die doel om kinders teen veroordeelde mensehandelaars te beskerm. 

Eerstens is die verwysing na artikel 24A(5) verkeerd – die Wet op Mensehandel bevat nie so ’n artikel nie. Tweedens is die verwysing na misdrywe in slegs artikels 8, 9 en 10 problematies omdat hierdie bepalings slegs oor minder ernstige misdade handel. Artikel 8 kriminaliseer die fasilitering van mensehandel. Artikel 9 handel oor karweiers wat persone binne of oor die landsgrense van Suid-Afrika vervoer wetende dat hulle slagoffers van mensehandel is. Artikel 10 kriminaliseer pogings, sameswering en aansporing om mensehandelmisdade te pleeg. Artikel 120(4) van die Kinderwet swyg egter oor die hoofmisdaad van mensehandel in artikel 4(1) van die Wet op Mensehandel, asook oor die misdaad van skuldknegskap (debt bondage) en die gebruik van die dienste van kinderslagoffers.

Dit is duister waarom artikel 120(4) van die Kinderwet minder-ernstige mensehandelverwante misdade sou insluit, maar die wesenlike mensehandelmisdaad, wat met ’n boete van tot R100 miljoen en/of lewenslange gevangenisstraf gestraf kan word, uitsluit. Hierdie leemte in die Kinderwet ontneem kinders dus van noodsaaklike beskerming teen plegers van ernstige mensehandelmisdade.

7.4.2 Aanbeveling: Wysiging van artikel 120(4) van die Kinderwet

Om te sorg dat kinders behoorlik teen veroordeelde kinderhandelaars beskerm word deur hierdie oortreders by deel B van die kinderbeskermingsregister in te sluit, word daar dus aanbeveel dat artikel 120(4) dringend gewysig word.

Die wetgewer behoort eerstens die verkeerde verwysing na artikel 24A(5) in die Wet op Mensehandel te skrap. Tweedens moet die ernstige mensehandelmisdade, soos mensehandel self (artikel 4(1)), skuldknegskap (artikel 5) en die gebruik van volwasse en veral ook kinderslagoffers se dienste (artikel 7), by die gelyste misdade in artikel 120(4) ingesluit word. 

So ’n wysiging behoort veroordeelde plegers van ernstige mensehandelmisdade weg te hou uit instansies waar hulle met kinders werk.

 

8. Samevatting

Mensehandel, en veral kinderhandel, is ’n weersinwekkende misdaad. Die strafregtelike bekamping van die misdaad streef die volgende doel na:

A criminal justice response to trafficking that prioritizes rights and seeks both to end impunity for traffickers and to secure justice for victims is in full conformity with international law and deserves to take its rightful place as a critical component of any lasting solution to trafficking.192

Hiervoor is doeltreffende wetgewing onontbeerlik om suksesvolle vervolging moontlik te maak. Die omvattende Wet op Mensehandel wat Suid-Afrika ná die bekragtiging van die Mensehandelprotokol uitgevaardig het, voldoen grotendeels aan internasionale standaarde. Trouens, die oorsig van skuldigbevindings in 16 kinderhandelsake in hierdie bydrae bevestig dat handelaars ingevolge sowel die tussentydse bepalings voor 2015 as die huidige wet suksesvol vervolg en in die meeste gevalle swaar gestraf is. Dit is daarom verblydend dat die Suid-Afrikaanse wetsraamwerk doeltreffend gebruik word om te keer dat kinderhandel straffeloos geskied. 

Mensehandel kan nie deur wetgewing alleen beëindig word nie. Tog is doeltreffende wetgewing ’n onontbeerlike deel van die strafregtelike bekamping van kinderhandel Etlike knelpunte is in die land se wetgewing teen kinderhandel is in hierdie artikel uitgewys, tesame met aanbevelings om dit reg te stel. Hierdie punte vereis dringend aandag om die Suid-Afrikaanse Wet op Mensehandel verder te versterk en uit te bou tot ’n selfs doeltreffender instrument om te sorg dat mense- en veral kinderhandelaars die straf kry wat hulle verdien.

 

Bibliografie

Anti-Slavery International. 2014. Trafficking for forced criminal activities and begging in Europe. Londen: Anti-Slavery International. 

Araujo, E. 2011. The need for human trafficking policy. AISA Policy Brief 37. Pretoria: Afrika-instituut van Suid-Afrika (AISA).

Aronowitz, A. 2015. Victims of human trafficking: A complex issue. Bogotá: Sentrum vir Internasionale Studie, Universiteit van die Andes. 

Bezuidenhout, C. (red.). 2018. Child and youth misbehaviour in South Africa: a holistic approach. 4de uitgawe. Pretoria: Van Schaik.

Blom, N. 2020. Human trafficking: An international response. In Winterdyk en Jones (reds.) 2020. 

Boezaart, T. (red.). 2017. Child law in South Africa. 2de uitgawe. Claremont: Juta.

Brhane, M.O. 2015. Trafficking in persons for ransom and the need to expand the interpretation of article 3 of the UN Trafficking Protocol. Anti-Trafficking Review, 4:120–41. 

Dando, C.J., D. Walsh en R. Brierly. 2016. Perceptions of psychological coercion and human trafficking in the West Midlands of England: Beginning to know the unknown. PLoS ONE, 11(5):1–13.

De Lange, I. 2018. Mozambican man gets eight life terms for child rape. The Citizen, 13 Julie. https://citizen.co.za/news/south-africa/1978751/mozambican-man-gets-eight-life-terms-for-child-rape (30 Maart 2020 geraadpleeg).

Departement van Justisie en Staatkundige Ontwikkeling. 2019. National policy framework on the management of trafficking in persons offences. https://www.justice.gov.za/docs/other-docs/2019-TIP-NPF-10April2019.pdf (4 April 2020 geraadpleeg).

Dottridge, M. 2004. Kids as commodities? Child trafficking and what to do about it. Genève: International Federation Terre des Hommes. 

—. 2017. Trafficked and exploited: The urgent need for coherence in international law. In Kotiswaran (red.) 2017.

ECPAT (End child prostitution, child pornography and trafficking of children for sexual purposes) International. 2019. The landscape of sexual exploitation of children in South Africa. https://www.ecpat.org/wp-content/uploads/2019/10/Landscape-of-Sexual-Exploitation-of-Children-in-South-Africa-ECPAT-research-October-2019.pdf (15 Januarie 2020 geraadpleeg). 

Emser, M. en M. van der Watt. 2019. #StillNotFound: Missing children in South Africa. AlterNation, 26(1):89–120.

Farrell, A., C. Owens en J. McDevitt. 2014. New laws but few cases: understanding the challenges to the investigation and prosecution of human trafficking cases. Crime, Law and Social Change, 61:139–68. 

Frankel, P. 2016. Long walk to nowhere: Human trafficking in post-Mandela South Africa. Londen: Transaction Publishers.

Gallagher, A. en P. Holmes. 2008. Developing an effective criminal justice response to human trafficking – Lessons from the front line. International Criminal Justice Review, 18(3):318–43.

Gallagher, A.T. 2010. The international law of human trafficking. Cambridge: Cambridge University Press.

Germaner, S. 2020. Sexually trafficked orphan fled after “losing trust” in police – but abusers jailed. Sunday Times, 9 Februarie. https://www.timeslive.co.za/sunday-times/news/ 2020-02-09-sexually-trafficked-orphan-fled-after-losing-trust-in-police-but-abusers-jailed (1 April 2020 geraadpleeg).

Guterres, A. 2018. Message of United Nations secretary-general, António Guterres, on the World Day against Trafficking in Persons. https://www.unodc.org/unodc/en/press/releases/2018/July/message-of-united-nations-secretary-general-on-the-international-day-against-trafficking-in-persons.html (25 Oktober 2019 geraadpleeg).

Hackney, L.K. 2015. Re-evaluating Palermo: the case of Burmese women as Chinese brides. Anti-Trafficking Review, 4:98–119.

Hoss, J. en L.M.E. Blokland. 2018. Sugar daddies and blessers: A contextual study of transactional sexual interactions among young girls and older men. Journal of Community and Applied Social Psychology, 28(5):306–17.

Internasionale Organisasie vir Migrasie (IOM). 2004. International migration law: Glossary on migration. http://publications.iom.int/bookstore/free/IML_1_EN.pdf (10 Februarie 2010 geraadpleeg). 

Jordan, A.D. 2002. Annotated guide to the new UN Trafficking Protocol. http://www.walnet.org/csis/papers/UN-TRAFFICK.PDF (13 November 2008 geraadpleeg).

Kangaspunta, K. 2015. Was trafficking in persons really criminalised? Anti-Trafficking Review, 4:80–97.

Korvinus, A.G., D. Koster en H. de Jonge van Ellemeet. 2006. Mensenhandel: de achtergronden en omtrekken van het begrip uitbuiting in art. 273a.Sr. Trema, 29(7):286–90.

Kotiswaran, P. (red.). 2017. Revisiting the law and governance of trafficking, forced labour and modern slavery. Cambridge: Cambridge University Press.

Kruger, B. 2010. Combating human trafficking: a South African legal perspective. LLD-proefskrif, Universiteit van die Vrystaat. 

—. 2016. Towards a sharp prosecution sword to combat human trafficking: comparing the new South African counter-trafficking law with international prosecution standards. Comparative and International Law Journal of Southern Africa, 49(1):54–84.

—. 2017. Combating child trafficking in the Children’s Act and the Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act. In Boezaart (red.) 2017.

Magubane, T. en K. Pillay. 2016. No jail for mom who tried to sell baby on Gumtree. The Mercury, 5 Mei. http://www.iol.co.za/news/crime-courts/no-jail-for-mom-who-tried-to-sell-baby-on-gumtree-2017596 (28 Maart 2020 geraadpleeg).

Mehta, R. 2018. Child trafficking in South Africa. In Bezuidenhout (red.) 2018.

Mollema, N. 2014. Combating human trafficking in South Africa: A critical evaluation of the Prevention and Combating of Trafficking in Persons Act 7 of 2013. Tydskrif vir Hedendaagse Romeins-Hollandse Reg, 77(2):246–61. 

Mwambene, L. en H. Kruuse. 2017. The thin edge of the wedge: ukuthwala, alienation and consent. South African Journal on Human Rights, 33(1):25–45. 

News24. 2017. Two trafficked women rescued from Gauteng pornography syndicate. https://www.news24.com/SouthAfrica/News/two-trafficked-women-rescued-from-gauteng-pornography-syndicate-20171022 (16 Desember 2019 geraadpleeg).

Palmary, I. en T. Gruchy. 2020. The globalisation of trafficking and its impact on the South African counter-trafficking legislation. Critical Social Policy, 40(1):50–68.

Prinsloo, J. en M. Ovens. 2015. Ukuthwala as an aberrant traditional practice: the State versus Nnvumeleni Jezile 2014 WCD. Acta Criminologica: Southern African Journal of Criminology, 4:169–81. 

Rodríguez-López, S. 2020. Telling victims from criminals: human trafficking for the purposes of criminal exploitation. In Winterdyk en Jones (reds.) 2020.

Scarpa, S. 2018. Contemporary forms of slavery. Brussels: Beleidsdepartement, Direktoraat-Generaal vir Eksterne Beleid, Europese Unie.

Schäfer, L. 2011. Child law in South Africa – domestic and international perspectives. Durban: LexisNexis. 

Schwarz, K. en J. Allain. 2020. Antislavery in domestic legislation: An empirical analysis of national prohibition globally. https://antislaverylaw.ac.uk/wp-content/uploads/2020/02/Antislavery-in-Domestic-Legislation-report-110220.pdf (24 Februarie 2020 geraadpleeg).

Snyman, C.R. 2012. Strafreg. 6de uitgawe. Kaapstad: LexisNexis. 

Sowetan Live. 2019. Woman jailed for smuggling child, 6, into SA, forcing him to do child labour. Sowetan, 18 Julie. https://www.sowetanlive.co.za/news/south-africa/2019-07-19-woman-jailed-for-smuggling-child-6-from-mozambique-forcing-him-to-do-child-labour (30 Maart 2020 geraadpleeg).

Thobejane, T.D., T.P. Mulaudzi en R. Zitha. 2017. Factors leading to “blesser-blessee” relationships amongst female students: The case of a rural university in Thulamela Municipality, Limpopo province, South Africa. Gender and Behaviour, 15(2):8716–31.

UNHCR. 2001. Action for the rights of children: critical issues – abuse and exploitation. https://www.unhcr.org/protection/children/3bb81aea4/action-rights-children-arc-critical-issues-abuse-exploitation.html (21 Februarie 2020 geraadpleeg). 

UNICEF. 2006. Guidelines on the protection of child victims of trafficking. https://www.unicef.org/protection/Unicef_Victims_Guidelines_en.pdf (9 September 2014 geraadpleeg).

UNODC. 2009. Anti-human trafficking manual for criminal justice practitioners. New York: United Nations.

—. 2015. Issue paper – the concept of “exploitation” in the Trafficking in Persons Protocol. New York: United Nations.

—. 2018. Global report on trafficking in persons. New York: United Nations.

—. 2019. Generic manual on combatting human trafficking (manual for South Africa). Pretoria: UNODC.

USAID. 2013. Counter-trafficking in persons field guide. https://www.usaid.gov/sites/default/files/documents/2496/C-TIP_Field_Guide_Final_April%205%202013.pdf (5 Februarie 2020 geraadpleeg).

Van der Watt, M. 2015. Human trafficking in South Africa: an elusive statistical nightmare. https://theconversation.com/human-trafficking-in-south-africa-an-elusive-statistical-nightmare-43949 (11 Februarie 2020 geraadpleeg).

—. 2018. Investigating human trafficking for sexual exploitation: from “lived experiences” towards a complex systems understanding. PhD-proefskrif, Universiteit van Suid-Afrika.

—. 2019. Pre-sentencing report: State versus Seleso. Verslag van 2 Desember 2019 op lêer by outeur.

Van der Watt, M. en A. van der Westhuizen. 2017. (Re)configuring the criminal justice response to human trafficking: a complex-systems perspective. Police Practice and Research, 18(3):218–29.

VN (Verenigde Nasies). 2020. Ratifications: Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. https://treaties.un.org/pages/ViewDetails.aspx?src=TREATY&mtdsg_no=XVIII-12-a&chapter=18&clang=_en (12 Mei 2020 geraadpleeg).

VN Algemene Vergadering. 2015. Transforming our world: the 2030 Agenda for Sustainable Development. A/RES/70/1. New York: United Nations. 

—. 2017. Report of the Special rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences. A/72/139. New York: United Nations.

VSA Departement van Buitelandse Sake. 2008. Trafficking in persons report. https://2009-2017.state.gov/j/tip/rls/tiprpt/2008//index.htm (12 Mei 2020 geraadpleeg). 

—. 2018. Trafficking in persons report. https://www.state.gov/reports/2018-trafficking-in-persons-report (13 Januarie 2020 geraadpleeg). 

—. 2019. Trafficking in persons report. https://www.state.gov/reports/2019-trafficking-in-persons-report (13 Januarie 2020 geraadpleeg).

Winterdyk, J. en J. Jones (reds.). 2020. The Palgrave international handbook of human trafficking. Cham, Switserland: Palgrave Macmillan.

Zabyelina, Y. 2020. The application of the non-punishment principle to victims of human trafficking in the Unites States. In Winterdyk en Jones (reds.) 2020. 

Zimmerman, C., M. Hossain en C. Watts. 2011. Human trafficking and health: A conceptual model to inform policy, intervention and research. Social Science and Medicine, 73(2):327–35. 

Zimmerman, C., M. Hossain, K. Yyun, B. Roche, I. Morisonen en C. Watts. 2006. Stolen smiles: a summary report on the physical and psychological health consequences of women and adolescents trafficked in Europe. https://www.icmec.org/wp-content/uploads/2015/10/Stolen-Smiles-Physical-and-Psych-Consequences-of-Traffic-Victims-in-Europe-Zimmerman.pdf (12 Mei 2020 geraadpleeg).

 

Eindnotas

* Ek bedank graag Loot Pretorius van die Vrystaatse Sentrum vir Menseregte, Universiteit van die Vrystaat, vir sy kommentaar op vorige konsepte van hierdie bydrae.

1 Ingevolge art. 12 van die Britse Slavery Abolition Act 1833 c. 73 is slawerny sedert 1834 in alle Britse kolonies, waaronder Suid-Afrika, verban.

2 Mehta (2018:292); Dottridge (2017:64).

3 Dando e.a. (2016:1). Sien ook Aronowitz (2015:11).

4 Kangaspunta (2015:84).

5 Gallagher (2010:370). Sien ook Kruger (2017:54); Farrell e.a. (2014:141, 160).

6 VSA Departement van Buitelandse Sake (2018:2).

7 VSA Departement van Buitelandse Sake (2018:390; 2019:428).

8 Departement van Justisie en Staatkundige Ontwikkeling (2019:6).

9 Sien die bespreking in parr. 6.1 en 6.2 hier onder.

10 VSA Departement van Buitelandse Sake (2018:390; 2019:428).

11 VSA Departement van Buitelandse Sake (2019:34).

12 VSA Departement van Buitelandse Sake (2018:54; 2019:48).

13 VSA Departement van Buitelandse Sake (2019:425).

14 VSA Departement van Buitelandse Sake (2019:428).

15 VSA Departement van Buitelandse Sake (2019:424–5).

16 Zimmerman e.a. (2011:327); Van der Watt (2018:40–3).

17 Van der Watt en Van der Westhuizen (2017:220). Die outeurs lig sowel die verskil tussen komplekse en gekompliseerde misdade uit as die verskil tussen ’n holistiese komplekse-stelsels-benadering en ’n reduksionistiese benadering tot die bekamping van mensehandel. Van der Watt en Van der Westhuizen (2017:220–5); sien ook Van der Watt (2018:36–43).

18 Mehta (2018:292).

19 Kruger (2010:86–8); Aronowitz (2015:10,13); Van der Watt en Van der Westhuizen (2017:223).

20 (2015:7).

21 Van der Watt (2015:1–3); Frankel (2016:55–77, 92–7).

22 Sien die bespreking van kinderhandelsake in par. 6 hier onder.

23 ECPAT International (2019:21).

24 Artt. 4 en 25.2. Sien ook Gallagher (2010:330).

25 Scarpa (2018:26); Dottridge (2017:65).

26 Gallagher (2010:372).

27 (2010:67).

28 Art. 3(1)(a) en 3(3).

29 Scarpa (2018:31).

30 Artt. 1 en 5–8.

31 Art. 3(a).

32 Hackney (2015:99).

33 Hierdie konvensie, tesame met die Mensehandelprotokol en die gepaardgaande Interpretative Notes (Travaux Preparatoires) to the Trafficking Protocol, maak die volledige stel internasionale verpligtinge vir die bekamping van mensehandel uit. Jordan (2002:2).

34 Mensehandelprotokol, art. 1; Schäfer (2011:581).

35 Kangaspunta (2015:82).

36 Guterres (2018:1).

37 VSA Departement van Buitelandse Sake (2019:4); Brhane (2015:129); Scarpa (2018:25); Zimmerman e.a. (2011:328); USAID (2013:50–91).

38 Sien die bespreking in par. 5.2.2 hier onder.

39 Mensehandelprotokol, art. 5(1); Gallagher (2010:371–5).

40 Mensehandelprotokol, art. 5(2)(a) en (b).

41 Mensehandelprotokol, art. 5(2)(c); Schäfer (2011:587).

42 USAID (2013:10).

43 Araujo (2011:5).

44 VN Algemene Vergadering (2015:20).

45 VN Algemene Vergadering (2015:20; 2019:16–7); Scarpa (2018:34–6).

46 VN Algemene Vergadering (2017:19; 2019:16–7).

47 UNODC (2019:8).

48 Kruger (2016:64); Jordan (2002:2).

49 VN (2020:1).

50 VSA Departement van Buitelandse Sake (2019:6).

51 Schwarz en Allain (2020:23).

52 Vir ’n bespreking van die tussentydse bepalings oor kinderhandel in hierdie wet, sien Schäfer (2011:587–9).

53 Vir ’n bespreking van die tussentydse bepalings oor mensehandel in hierdie wet, sien Schäfer (2011:589–91).

54 Kruger (2016:64–5).

55 Gallagher and Holmes (2008:321).

56 Mollema (2014:247–51). Vir ’n kritiese vergelyking tussen die Mensehandelprotokol en die Wet op Mensehandel, sien Kruger (2016:73–9).

57 USAID (2013:50–91).

58 Blom (2020:1282–95).

59 Blom (2020:1282–91).

60 Eie invoegings duidelikheidshalwe in kursief.

61 Mehta (2018:292).

62 Artt. 3(a) en 5(1).

63 Kruger (2016:74) bespreek die wenslikheid daarvan om meer handelinge as wat in art. 3(a) van die Mensehandelprotokol vervat is, by die Wet op Mensehandel in te sluit.

64 Snyman (2012:99).

65 Snyman (2012:102).

66 Ál die sake waarna hierdie gedeelte verwys, is kinderhandelsake. Soos uit die bespreking in par. 5.2.2 hier onder sal blyk, is die metode-element nie ’n vereiste element van kinderhandelsake nie. Tog gebruik oortreders wél dikwels hierdie onregmatige metodes om kinders met die oog op uitbuiting te verhandel, soos par. 6 hier onder ook toon.

67 2018 1 SASV 20 (GP).

68 2018 1 SASV 20 (GP) 9.

69 Sien die bespreking in par. 6.2 hier onder.

70 2013 4 All SA 372 (OKG).

71 2013 4 All SA 372 (OKG) 24, 32.

72 2018 1 SASV 20 (GP) 7.

73 Sien die bespreking in par. 6.1.1 hier onder.

74 Ibid.

75 Sien die bespreking in par. 6.2 hier onder.

76 Kruger (2016:76–7).

77 Aronowitz (2015:10); Zimmerman e.a. (2011:329).

78 Art. 233 van die Grondwet is hier van toepassing. Dit bepaal dat howe in die vertolking van ’n wet voorkeur behoort te gee aan ’n redelike vertolking wat aan die internasionale reg voldoen bo ’n vertolking wat in stryd met die internasionale reg is.

79 Snyman 2012:259.

80 UNODC (2009:6, module 1); Kruger (2010:51–2).

81 2017-12-14 saaknr. 4SH/144/2016 (Germiston-streekshof).

82 Art. 3(a) bepaal soos volg: “‘Trafficking in persons’ shall mean the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation. Exploitation shall include, at a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs.” Sien ook Schwarz en Allain (2020:22); Brhane (2015:129); Aronowitz (2015:4); UNODC (2015:5).

83 Scarpa (2018:27); Dottridge (2004:42).

84 UNICEF (2006:9). Sien ook USAID (2013:10); Brhane (2015:129).

85 Gallagher (2010:29).

86 Departement van Justisie en Staatkundige Ontwikkeling (2019:11) (eie beklemtoning).

87 Zimmerman e.a. (2011:331).

88 Kruger (2017:259).

89 Sien artt. 5–10. Mollema (2014:251).

90 Art. 23.

91 Art. 22; Zabyelina (2020:1178).

92 Zabyelina (2020:1169–70, 1178); Kruger (2010:368–70).

93 Zimmerman e.a. (2011:330).

94 Zabyelina (2020:1169–70, 1178); Kruger (2010:368–70). Sien ook die bespreking in par. 7.1.1 hier onder.

95 Zabyelina (2020:1179); Aronowitz (2015:12–13).

96 Art. 18; Mollema (2014:255).

97 Art. 36; Mollema (2014:259).

98 Palmary en Gruchy (2020:57) voer aan dat die Wet op Mensehandel ’n byna identiese omskrywing van mensehandel as die Mensehandelprotokol bevat. “The only difference is that it extends the definition to include the illegal adoption of a child and forced marriage.” Dié bewering is egter verkeerd. Die bepalings oor onwettige aannemings en gedwonge huwelike is nie ’n uitbreiding van die omskrywing van mensehandel nie. Art. 4(1) bevat die omskrywing van mensehandel, en art. 4(2) skep twee nuwe, verbandhoudende dog afsonderlike misdade. Die hof het dit in S v Jezile 2016 2 SA 62 (WKK) 64 ook so ingesien. Verder verskil die definisie van mensehandel in art. 4(1) van die wet wel van die definisie in art. 3(a) van die Mensehandelprotokol: Sowel die handeling- as die metode-element van die mensehandel-omskrywing in die wet is wyer geformuleer as in die protokol, terwyl die spesifieke omskrywing van die twee elemente van kinderhandel, soos vervat in art. 3(c) van die protokol, in die wet ontbreek.

99 Art. 4(2)(a).

100 Art. 4(2)(b).

101 Prinsloo en Ovens (2015:172); S v Jezile 2016 2 SA 62 (WKK) 73.

102 Ibid.

103 Prinsloo en Ovens (2015:169); VSA Departement van Buitelandse Sake (2018:390). Sien ook die bespreking van S v Jezile 2016 2 SA 62 (WKK) in par. 6.1.1 hier onder.

104 Gallagher (2010:392–5).

105 Sien ook Kangaspunta (2015:86). Volgens art. 1 van die Mensehandelprotokol is die bepalings van die konvensie inderdaad op die protokol van toepassing.

106 Art. 14.

107 Art. 13.

108 VSA Departement van Buitelandse Sake (2019:425).

109 2011 1 SASV 49 (HHA).

110 2011 1 SASV 49 (HHA) 16.

111 Aronowitz (2015:11); Zimmerman e.a. (2006:16–22).

112 Inligting oor hierdie sake is regstreeks van amptenare, waaronder polisiebeamptes, staatsaanklaers en lede van provinsiale en nasionale mensehandeltaakspanne, bekom, asook uit e-pos-korrespondensie, opleidingsmateriaal en mediaberiggewing.

113 2013 4 All SA 372 (OKG).

114 2014-6-24 saaknr. RC 92/13 (Nongoma-streekshof, KZN).

115 2017-10-27 saaknr. RC 123/2013 (Uitenhage-streekshof, OK).

116 2015-12-1 saaknr. CC70/2015 (GP).

117 2014-8-21 saaknr. onbekend (Potchefstroom-streekshof, NW).

118 2015-5-7 saaknr. onbekend MAS-nr. Dit is die polisieverwysingsnommer wat bekom is aangesien die hof se saaknr onbekend is 73-01-2014 (Stutterheim-streekshof, OK).

119 2016 2 SA 62 (WKK).

120 Sien die bespreking in par. 5.3 hier bo.

121 2016 2 SA 62 (WKK) 458–9. Sien ook Prinsloo en Ovens (2015:170–1).

122 2016 2 SA 62 (WKK) 474–7. Sien ook Mwambene en Kruuse (2017:37).

123 2016 2 SA 62 (WKK) 479.

124 2016 2 SA 62 (WKK) 454, 482.

125 2018 1 SASV 20 (GP).

126 2018 2 SASV 54 (GP).

127 2018 1 SASV 20 (GP) 13; 2018 2 SASV 54 (GP) 55, 64.

128 2017-12-14 saaknr. 4SH/144/2016 (Germiston-streekshof). Sien ook par. 5.2.1 hier bo.

129 2017-2-28 saaknr. SS14/2016 (GJ).

130 Saaknr. CC83/2017; De Lange (2018).

131 2019-7-18 saaknr. onbekend (Carolina-streekshof, Mpumalanga).

132 Sowetan Live (2019).

133 2017-3-13 saaknr. RC 465/15 (Pinetown-streekshof, KZN).

134 2016-5-5 saaknr. RC 681/15 (Pietermaritzburg-streekshof, KZN).

135 Magubane en Pillay (2016).

136 2019-11-21 saaknr. SS45/2018 (GJ).

137 News24 (2017).

138 Germaner (2020:6).

139 Ibid.

140 Van der Watt (2019:22).

141 UNODC (2018:11).

142 Anti-Slavery International (2014:9).

143 Anti-Slavery International (2014:5, 15–21); Rodríguez-López (2020:307–8).

144 Anti-Slavery International (2014:5–6); Rodríguez-López (2020:308).

145 Rodríguez-López (2020:309); VSA Departement van Buitelandse Sake (2018:34–5).

146 Rodríguez-López (2020:310).

147 Brhane (2015:135); Anti-Slavery International (2014:21); Frankel (2016:56, 93); Hackney (2015:109–10).

148 VSA Departement van Buitelandse Sake (2018:390; 2008:33); Kruger (2010:75–6).

149 VSA Departement van Buitelandse Sake (2008:33).

150 UNODC (2009:7, module 1); Dottridge (2004:25). In S v Rasibe Jaqueline Ramohlola het die handelaar teen ’n groot vergoeding ’n “aanneming” vir ’n ouerlose egpaar bewerkstellig – sien par. 6.1.1 hier bo.

151 UNODC (2009:6, module 1); Hackney (2015:113–4). Sien die bespreking van S v Fabiao in par. 5.2.1 hier bo.

152 Dottridge (2004:27).

153 Frankel (2016:92–3, 97–8).

154 ECPAT International (2019:18–9); Emser en Van der Watt (2019:112).

155 Sien die bespreking in par. 6.2 hier bo.

156 ECPAT International (2019:18). Die voorkoms van hierdie verskynsel in Suid-Afrika is ook bevestig in Hoss en Blokland (2018:2–3); Thobejane e.a. (2017:8717–9); NT v Kunene 2017 4 All SA 865 (GJ) 26.

157 Thobejane e.a. (2017:8716–9); Hoss en Blokland (2018:2–3,10).

158 Sien par. 5.2.2 hier bo.

159 ECPAT International (2019:18).

160 Van der Watt en Van der Westhuizen (2017:219); Van der Watt (2018:36–40).

161 Ibid.

162 IOM (2004:22).

163 Scarpa (2018:29);Dottridge (2017:61); Brhane (2015:132).

164 Rodríguez-López (2020:304); UNODC (2015:8).

165 Korvinus e.a. (2006:3).

166 UNODC (2015:118).

167 Art. 1.

168 Sien die bespreking in par. 7.1.1 hier bo.

169 UNODC (2015:118); Korvinus e.a. (2006:2–3).

170 Zimmerman e.a. (2006:16–22); Aronowitz (2015:11); Blom (2020:1282–91).

171 Zimmerman e.a. (2011:327).

172 Zimmerman e.a. (2011:329).

173 Ibid.

174 Mehta (2018:292).

175 UNHCR (2001:7).

176 UNODC (2015:119).

177 Sien die bespreking van die saak in par. 6.1.1 hier bo.

178 UNODC (2015:118).

179 Ibid.

180 Zimmerman e.a. (2006:3); Dottridge (2004:42); Aronowitz (2015:12–3).

181 Art. 15(1).

182 Art. 15(6).

183 Art. 16(2)(a).

184 In S v Dos Santos en S v Mabuza is slagoffers byvoorbeeld onwettig van Mosambiek ingebring, en in S v Fabiao van Zimbabwe. Sien bespreking in parr. 6.1.2 en 6.2 hier bo.

185 Volgens Sk 39078, prok. R32 het die Wet op Mensehandel op 9 Augustus 2015 in werking getree, buiten artt. 15, 16 en 31(2)(b)(ii).

186 VSA Departement van Buitelandse Sake (2019:424–5).

187 Kangaspunta (2015:89).

188 Zimmerman e.a. (2011:330).

189 Aronowitz (2015:12–3); Zimmerman e.a. (2006:3).

190 Aronowitz (2015:13).

191 Art. 123(1)–(6).

192 Gallagher (2010:370).

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Die koop en verkoop van kinders in Suid-Afrika – behoorlik gestraf, of ’n ware winskoop? appeared first on LitNet.

"Eish – this lockdown!" Navorsing oor tieners se belewenisse tydens die grendelstaat

$
0
0

“Eish – this lockdown!” Navorsing oor tieners se belewenisse tydens die grendelstaat

Danie Kloppers, onafhanklike navorser

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Suid-Afrika is, soos die res van die wêreld, tans in ’n grendelstaat1 vasgevang. Dit beïnvloed die ekonomie, verhoudings en ander aspekte van die burgerlike samelewing. Hierdie artikel en die kwalitatiewe navorsing wat daarin vervat is, bied ’n blik op die wyse waarop die grendelstaat – wat ek as ’n ramp beskou – hulle beïnvloed en hoe die deelnemers dit midde-in die grendeltyd ervaar. Die artikel begin met ’n oorweging van die ekologiese, handelings- en veerkragtigheidsteorieë wat as grondslag vir die navorsing gedien het, waarna die wyse waarop rampe die samelewing en tieners raak, hanteer word. Die laaste gedeelte van die literatuurstudie hanteer die wyse waarop volwassenes en tieners rampe in die verlede suksesvol hanteer het. 

In die empiriese navorsing – wat gedurende die grendelstaat gedoen is – val die soeklig op die deelnemers se emosies, vrese, sienings oor die gemeenskap, onderwys en die positiewe aspekte van die grendelstaat.

Die artikel sluit af met ’n aantal aanbevelings in die lig van die grendelstaat.

Trefwoorde: blydskap; COVID-19; emosies; frustrasie; grendelstaat; kwalitatiewe navorsing; rampe; tieners; veerkragtigheid; verhoudings; vrees

 

Abstract

Eish – this lockdown!” Research about teenagers’ experiences during the lockdown 

South Africa, like many parts of the world, is currently still caught in a lockdown as a result of the COVID-19 pandemic. The lockdown – which the author categorised as a disaster – influences the economy, relationships and civil society at large. It also affects teenagers. The purpose of this research was to find out how teenagers are experiencing the lockdown. 

The theoretical basis for the research was drawn from three theories. The ecological model of Bronfrenbrenner (1979) provides a base for the interactions between an individual and his/her environment (Härkönen 2007). Certain factors, e.g. violence or the low socio-economic status of children can hamper their development, while positive aspects in the environment can improve wellbeing (Tupuola, Cattell and Stansfeld 2008). The second theory is the social space and ethical action theory (Van der Walt and Wolhuter 2018) which, in brief, postulates that every individual functions in a “cosmic framework” of interactions, but that these interactions are also informed by an ethical-moral element which, in the context of this research, also means that teenagers must act morally. Thirdly, resilience theories may give some clarity on the ways in which individuals act during disasters. These theories refer to an individual’s ability to successfully manage the negative impact of trauma and to avoid the negativity attached to risks.

Disasters have dire consequences. Not only are disasters “shockingly lethal” (Bonanno et al. 2010), but they also influence the economy and relationships. As nearly half of all disaster victims are usually, or frequently, children, disasters also affect teenagers. Consequences for teenagers include anxiety, stress, depression, sleep disorders, disorientation and post- traumatic stress disorder, while provisional research also indicates an increase in substance abuse (cf. Speier 2000; Bonanno et al. 2010). Disasters also affect education. These consequences include displacement, physical damages, financial constraints, children who prefer to enter the labour market rather than go back to school, an increase in grade failures and the emotional impact of death. However, except for newspaper articles by Gaur (2020a and 2020b) and Jasevičiūtė (2020), little has been published about the impact of the lockdown on teenagers and their education. This research provides some insights into the impact of and teenagers’ views on the lockdown. 

Although people react differently to a disaster, most will overcome the negativity due to their resilience. Previous research indicated different extreme situations where people survived and the characteristics necessary for survival. These include life in Polar regions, in a submarine, and in natural disasters like Hurricane Katrina and the 2005 floods in Mumbai. Research findings indicate that survival is dependent on both personal traits (e.g. humour, social interaction and venting of emotions) and the environment and social relationships. With regard to teenagers, good relationships with parents and peers, the ability to solve problems and commitment are protective factors. These and other characteristics of resilience enabled teenagers to overcome negative socio-economic circumstances, to live away from a parent and to survive natural disasters in Canada, Taiwan and Thailand. However, not much research has been done on teenagers’ reaction during the lockdown which was the focus of this study.

A qualitative phenomenological study was completed to discover how teenagers were feeling during the lockdown. A request to participate and questionnaire were sent via WhatsApp to potential participants, who were chosen through convenience sampling. The teenage participants were mostly from rural North-West, and included learners from ten different schools. The questionnaire requested biographical information and included open questions about the participants’ current emotions and fears, their views on the atmosphere in their environments and the effect of the lockdown on education. Sixteen participants – fourteen teenagers and two adults – participated in the research. No interviews were conducted. Instead, both the questions and answers were routed via WhatsApp, with the exception of one participant who used e-mail. Participants either wrote their answers and sent images or answered directly as WhatsApp messages. Ethical considerations, including consent by teenagers and parents, privacy and beneficence were duly observed. The two adults were included as there is a congruence between their responses and those of the teenagers. 

When asked to state three emotions, participants indicated four groups of emotions. The majority indicated that they were sad. Other emotions included anxiety, aggression/frustration and joy. The findings differ from those of previous research, which indicated that fear/anxiety was the most prevalent emotion. The reference to aggression/frustration and the percentage of participants (38%) who referred to joy despite the circumstances, were also not reflected in previous studies. 

Participants were requested to state three fears. Six fears were indicated: education, the economy, the virus, starvation, uncertainty, and the role of the security services. Regarding education, 81% of the participants were anxious about education. Some of the fears were that they would fail the year, that there would not be enough time to catch up all the work, that the schools would not open again in 2020 and that there would be too much pressure on learners once the schools reopened. Their responses about the effect of the lockdown on education included time lost and dropping marks, but also that there were learners who did not have access to the internet or social media, and were thus unable to study during the lockdown.

With regard to relationships the participants were ambivalent. Some were of the opinion that relationships, especially with parents, improved. Others referred to the stress and depression caused by remoteness, and on the other hand, the frustration of being in one another’s presence all the time. 

The lockdown had various consequences for the participants’ communities. Seven themes were evident. The effect of the lockdown on the economy was referred to by seven participants. Four referred to the current unemployment of their parents, while the frustration in the community, as well as the “poverty, social and psychological pressure” on the informal sector were also mentioned. Participants further mentioned the relative quietness of their communities and some were of the opinion that crime had decreased. Other themes included the plight of street children, the positive effect of the prohibition on the sale of alcohol, and the fact that some people were not obeying the lockdown regulations. An interesting theme was the effect of the lockdown on funerals. A participant noted that the lockdown made it impossible to “attend to and support the late/dead person”, which indicates the importance of funerals in some communities.

On the positive side, all the participants were able to give at least one advantage of the lockdown. These included more time available for personal and family time, that the lockdown had a negative impact on the coronavirus, fewer accidents and less alcohol abuse, “resting time” for the earth, and money saved due to retailers’ being closed.

The participants’ responses indicated several aspects of resilience. More than 90% indicated that they are always happy, or happy most of the time. Two-fifths indicated “joy” as an emotion they felt during the lockdown. Participants used the lockdown as study time and were able to articulate their fears. It seems that despite the social distancing, the participants did not feel lonely. Finally, the participants showed a sense of the future by indicating that the government should plan for future disasters.

As the research was done during the lockdown, there were some limitations, including the relatively small number of participants and the absence of interviews. However, the results confirmed findings in previous research and also provided novel insights on the views of teenagers during the lockdown. It can therefore serve as preliminary research on the effects and consequences of the lockdown for teenagers.

The article concludes with recommendations, including the necessity for further research and post-pandemic research.

Keywords: COVID-19; disasters; emotions; fear; frustration; happiness; lockdown; qualitative research; relationships; resilience; teenagers

 

 

1. Inleiding

Rampe slaan vinnig toe, maar dit kan jare neem om daarvan te herstel (Bonanno, Brewin, Kaniasty en La Greca 2010:2). Die mensdom beleef tans weer eens die geldigheid van hierdie stelling met die COVID-19-pandemie wat die internasionale samelewing soos ’n vloedgolf getref het. Suid-Afrika word ook nie ontsien nie. Ten tye van die navorsing waarop hierdie artikel gegrond is, was die land in die derde week van die grendelstaat. Die aanvanklike grendelstaat is verleng tot die einde van April 2020 (Mailovich 2020)2 en duur steeds ten dele in Junie 2020 voort. Die grendelstaat beteken vir Suid-Afrikaners dat skole reeds sedert 18 Maart 2020 gesluit is en teen 31 Mei 2020 nog nie vir die tweede kwartaal heropen het nie.

Die grendelstaat ontwrig maatskaplike verhoudings, en verskeie koerant- en aanlyn artikels het reeds internasionaal en nasionaal oor die invloed van die pandemie op die ekonomie en die samelewing verskyn (Macdonald 2020; Monks 2020; Reddy 2020). Weinig navorsing is egter nog gepubliseer oor die welstand van die publiek en veral tieners gedurende die grendelstaat. Die doel van hierdie navorsing is om – binne die sfere van opvoedkunde en opvoedkundige sosiologie – voorlopig en intyds te bepaal wat die invloed van die grendelstaat op tieners is.

 

2. Teoretiese en konseptuele begronding  

Die teoretiese raamwerk van ’n stuk navorsing is die teoretiese begronding wat deur ’n navorser gebruik word om hom te rig en lig op die navorsingsprobleem te werp (Sefotho en Du Plessis 2018:31).

Die teoretiese lens vir hierdie navorsing bestaan uit drie bene. Die eerste is die bekende ekologiesesisteemteorie van Bronfrenbrenner (1979) wat ’n teoretiese begronding bied vir die wisselwerking tussen ’n individu en sy omgewing (Härkönen 2007:7). Hy gebruik verskeie groterwordende sirkels wat die entiteite wat ’n individu beïnvloed aandui, vanaf die mikrosisteem wat die verhouding met naaste individue verteenwoordig, die eksosisteem  (wat enersyds die wisselwerking tussen verskillende sisteme aandui en andersyds verwys na die sisteme wat buite die beheer van die individu is, maar ’n invloed op haar3 uitoefen), tot die makrosisteem wat die ander sisteme omsluit (Härkönen 2007:11, 14). Sekere faktore, soos geweld of ’n lae sosio-ekonomiese status kan ’n kind se ontwikkeling belemmer, terwyl positiewe aspekte in die omgewing haar welsyn kan bevorder (Tupuola, Cattell en Stansfeld 2008:174). In navolging van vorige navorsing (Kloppers en Van der Berg 2018:317) word die ekologiese model as begronding vir die wisselwerking tussen persoonsgebonde faktore en kontekstuele faktore wat op tieners inspeel, gebruik. 

Die tweede been van die teoretiese raamwerk is die begronding wat die handelingsteorie (Van der Walt en Wolhuter 2018:970) kan bied. Die teorie sluit by die ekologiese model aan deur aan te toon dat alle handelinge binne ’n “kosmiese wetsraamwerk van sosiale interaksie” plaasvind. Dit stel dit verder dat elke individu ’n “skeppingsdoel” het wat binne haar gediversifiseerde sosiale ruimte uitgeleef moet word (Van der Walt en Wolhuter 2018:971). ’n Belangrike aspek van die handelingsteorie is die vereiste dat die individu nie bloot mag optree nie, maar eties-moreel en met morele verbeelding (Van der Walt en Wolhuter 2018:971). In die konteks van die grendelstaat beteken dit dat van tieners verwag kan word om binne die bestaande etiese norme op te tree, hulle verbintenis tot naasteliefde en ubuntu4 uit te leef, en ook te verstaan wat ander rolspelers binne hulle ekologiese sisteme se optrede aandryf. Hierdie etiese norme sluit onder andere die inperkingsregulasies wat deur die regering afgekondig is en die huisreëls wat op elke huishouding van toepassing is, in.

Derdens bied veerkragtigheidsteorieë ’n basis om die optrede van deelnemers tydens die grendelstaat te verstaan. Veerkragtigheid verwys na ’n individu se vermoë om die negatiewe gevolge van blootstelling aan gevaar te oorkom, traumatiese gebeure suksesvol te verwerk en negatiwiteit verbonde aan risiko te vermy (Fergus en Zimmerman 2005:399; Steyn 2006:9; Zimmerman 2013:381; Filippa 2016:33). Veerkragtigheidsteorie fokus dus daarop om individue se sterkpunte te midde van negatiewe omstandighede – soos die grendelstaat – te verstaan. Die teorieë fokus op onder andere vergoedings-, beskermings- en uitdagende modelle en beskermende faktore (“promotive factors”) wat individue in staat stel om negatiewe gebeure te oorkom (Zimmerman 2013:382; Filippa 2016:42; Bluth, Mullarkey en Lathren 2018:3038). Vergoedingsmodelle verwys na spesifieke faktore wat ’n rol speel om individue te help om negatiewe omstandighede te oorkom (Fergus en Zimmerman 2005:401). Beskermingsmodelle verwys na die bestaan van beskermende faktore wat die individu teen die negatiewe beskerm terwyl uitdagende modelle verwys na omstandighede wat in mediese terme met ’n entstof vergelyk kan word: Die individu leer deur minder ernstige gevare om ernstiger gevare die hoof te bied (Fergus en Zimmerman 2005:403).

’n Belangrike aspek van veerkragtigheid is dat dit nie net in persoonlike eienskappe – wat Zimmerman e.a. (2013:2) “bates” noem nie – maar ook in hulpmiddels soos die wisselwerking tussen die individu en sy omgewing geleë is (Fergus en Zimmerman 2005:405; Steyn 2006:31–9). Veerkragtigheid is dus konteksgedrewe of konteksspesifiek wat die ekologiese wisselwerking tussen ’n individu en sy omgewing beklemtoon (Tupuola e.a. 2008:175; Zimmerman e.a. 2013:6; Filippa 2016:39).

Die drie teorieë sal tydens die navorsing gesamentlik as grondslag gebruik word.

 

3. Oorsig uit die literatuur 

Gegewe dat hierdie artikel tydens die grendelstaat voorberei is, bestaan daar tans bitter min indien enige navorsing oor die invloed daarvan op tieners. Vorige navorsing oor die invloed van rampe, die optrede van volwassenes en tieners in uiterste omstandighede en plasings op die internet kan egter as basis vir die navorsing dien.

3.1 Invloed van rampe

3.1.1 Inleidende opmerking 

Alhoewel COVID-19 tans wêreldwyd tot uitsonderlike omstandighede – wat in die res van bespreking bloot “rampe” genoem word5 – aanleiding gee, is dit nie uniek nie. Die mensdom en individue moes reeds – beide uit keuse en noodgedwonge – verskillende krisisse oorleef. Baie en wyd uiteenlopende navorsing en artikels is daaroor beskikbaar, veral wat die invloed daarvan op nasionale ekonomieë, ondernemings en individue se sielkundige welstand betref (Bonanno e.a. 2010:2; Rodriguez-Oreggia, De la Fuente, De la Torre en Moreno 2010:2; Lowe, Rhodes en Scoglio 2012:286; Onigbinde 2018:3) In hierdie afdeling kom die breë gevolge van rampe aanvanklik onder die loep, waarna die soeklig op drie gebiede val: verhoudings, skole en tieners.

3.1.2 Gevolge van rampe 

Rampe skok gewone mense en huishoudings. Dit het ’n invloed op die inkomste en verdienvermoë van huishoudings, met veral mindergegoede huishoudings en vroue wat in verhouding erger geraak word (Bonanno e.a. 2010:16; Rodriguez-Oreggia e.a. 2010:5; Lowe e.a. 2012:287; Parthasarathy 2015:554). Die rimpeleffek strek verder, met plaaslike ondernemings wat finansiële verliese ly en streeksproduksie wat skade ly (Rodriguez-Oreggia e.a. 2010:5–7). Rampe het egter nie net ekonomiese gevolge nie. Dit veroorsaak lewensverlies, verwoesting en emosionele letsels (Lowe e.a. 2012:286). Bonanno e.a. (2010:2) som dit treffend op: “Disasters can be shockingly lethal, often claiming the lives of hundreds if not thousands of people and spreading a wide web of loss and grief over a vast geographical range.” 

Ongeveer ’n derde van die slagoffers sal beduidende sielkundige letsels opdoen en ongeveer 10% sal aan posttraumatiese spanning ly. Van die ander gevolge sluit fisieke letsels, ontberings, skok en verwildering en slaapversteurings in (Bonanno e.a. 2010:4, 9, 11). Dit is egter interessant om daarop te let dat die voorkoms van selfdood6 nie wesenlik deur rampe verhoog word nie, hoewel die ramp wel as ’n sneller kan dien vir persone wat reeds vroeër aan depressie of selfdoodneigings gely het (Bonanno e.a. 2010:8) 

3.1.3 Rampe en verhoudings

Verhoudings – wat binne die konteks van die teoretiese raamwerk van die navorsing veelvlakkig is – is baie belangrik gedurende en na afloop van ’n ramp (Drabek, Key, Erickson en Crowe 1975:482; Bonanno e.a. 2010:3; Lowe e.a. 2012:287). Drabek e.a. (1975:483) het navorsing gedoen oor die invloed van die 1966-tornado in Topeka, Kansas. Hulle bevind dat familie ’n groot bron van bystand tydens en na die ramp was en dat ’n verband bestaan tussen die kwaliteit van die verhoudings voor die ramp en hulp tydens die ramp. Hulle navorsing toon ook ’n algemene verbetering van verhoudings na die ramp, bevindings wat in latere navorsing bevestig is (Drabek e.a. 1975:486, 491; Lowe e.a. 2012:293). Breër verhoudings word ook deur ’n ramp geraak, omdat die gevolge van die ramp ’n rimpeleffek deur die gemeenskap veroorsaak (Bonanno e.a. 2010:6). 

Rampe het egter ook ander verhoudingsgevolge. Na aanleiding van orkaan Katrina dui Lowe e.a. (2012:287) aan dat rampe ouerskap en huweliks- of saamleefverhoudings nadelig raak. Redes hiervoor sluit in dat mans hulle werk verloor en “ontman” voel, veranderende rolle binne die gesin, lang tydperke van verwydering en konflik nadat die partye weer bymekaar was, middelmisbruik en finansiële probleme (Lowe e.a. 2012:291–7).

3.1.4 Rampe en tieners

Ongeveer die helfte van alle rampslagoffers is jeugdiges (Fletcher, Cox, Scannell, Heykoop, Tobin-Gurley en Peek 2016:149). Tieners word dus ook, soos die res van die publiek, deur rampe beïnvloed.

Angs, spanning en depressie is algemene gevolge van ’n ramp, met navorsing wat aandui dat kinders meer as volwassenes daardeur geraak word (Speier 2000:14; Bonanno e.a. 2010:5). Ander gevolge sluit slaapversteurings, hartseer, verwarring, fisieke simptome soos hoofpyn en antisosiale gedrag in (Speier 2000:19). Ongeveer 30% van tieners ervaar kort na ’n ramp posttraumatiese spanning, maar dit neem gewoonlik na die eerste jaar af (Fergus en Zimmerman 2005:406; Bonanno e.a. 2010:5). Wu, Lee, Lin, Kao, Tu en Chang (2019:523) het egter tekens van ’n toename in emosionele spanning vir brandslagoffers gedurende die derde jaar na ’n ontploffing in Taiwan opgemerk. Voorlopige navorsing dui daarop dat middelmisbruik na ’n ramp onder tieners toeneem, met een studie wat aangedui het dat dit negentienvoudig toegeneem het (Bonanno e.a. 2010:8).

Drie faktore beperk egter die beskikbare data oor tieners se emosies tydens rampe. Eerstens is slegs beperkte navorsing oor die kinders se emosies tydens rampe beskikbaar (Speier 2000:12). Dit ten spyte van latere omvattende navorsing oor die emosionele status van kinders en tieners ná rampe (Gillies, Maiocchi, Bhandari, Taylor, Gray en O’Brien 2016). Tweedens beleef nie alle tieners rampe op dieselfde wyse nie (Fergus en Zimmerman 2005:406). So byvoorbeeld kan een tiener sy ouers se egskeiding as ’n ramp beleef terwyl ’n ander dit as ’n verlossing beskou (Speier 2000:12). Derdens kan bestaande navorsing oor die sielkundige gevolge van rampe op tieners, weens tekortkominge in navorsingsontwerpe en gevolgtrekkings, nie bloot aanvaar word nie (Bonanno e.a. 2010:3; Fletcher e.a. 2016:158).

Ten opsigte van die hantering en nagevolge van rampe vir tieners wys Fletcher e.a. (2016:159–60) daarop dat spanning weens befondsing, institusionele vereistes en oorvleueling tussen organisasies kan ontstaan. Dit is ook belangrik dat die nasorg multidimensioneel en multidissiplinêr beplan en uitgevoer word. Hierdie aspekte behoort na afloop van die grendelstaat behoorlik verreken te word.

Gaur (2020a) verwys in haar artikel na die menings van ’n aantal tieners oor die grendelstaat in Indië. Van die opmerkings sluit in dat die tieners positief voel oor die Eerste Minister se uitsprake, maar van mening is dat die grendelstaat te laat ingestel is, die toepassing daarvan halfhartig is en tieners meer en duideliker planne wil hoor oor wat die regering doen om die veiligheid van inwoners te verseker. In ’n volgende artikel (Gaur 2020b) skryf sy dat tieners gedurende die grendelstaat meer met hulle gesinne kommunikeer en selfs bordspeletjies geniet. Aansluitend hierby begin tieners hulle grootouers meer waardeer. In stede van wêrelde wat gewoonlik van mekaar verwyderd is, noop die grendeltyd tieners om meer met die ouer generasie te praat – en te hoor dat leë strate en min of geen sosiale kontak nie vir die vorige geslagte vreemd was nie.

Tieners se belewenis van die pandemie kan egter ook onthutsend wees. Die dagboekinskrywings van ’n tienermeisie in Wuhan wat beide haar ouers in die pandemie verloor het (Jasevičiūtė 2020), beklemtoon enersyds die erns van COVID-19 en andersyds die rou emosie van verlies. Sy skryf op 29 Januarie 2020 dat sy op die sypaadjie sit terwyl haar pa mediese toetse ondergaan. Jasevičiūtė se Engelse vertaling van haar nota lui soos volg: “[N]ever have I felt so dejected, so powerless in my entire life. This is the worst kind of heartbreak, but I must be at his side until the very end.”        

In ander notas skryf sy dat sy wens dat sy net nog een keer mooi vir haar ma kon kyk, dat haar pa ook in die hospitaal opgeneem is, en uiteindelik – die laaste ongedateerde inskrywing – dat haar pa ook oorlede is. Dit is opmerklik dat haar notas nie net haar verlies erken en verwoord nie, maar ook ten spyte van haar eie smart haar ma versoek om haar pa saam met haar hemel toe te neem waar hy vryelik kan asemhaal.

Die dagboek bring egter ook moontlik ’n ander aspek van inligting op die internet na vore gebring – dié van vals nuus. Die rou emosie in die notas het gevaarligte laat flikker dat die dagboek dalk vals kan wees. In hierdie verband waarsku McMillan en Schumacher (2010:85) dat die gebruik van die internet met omsigtigheid bejeën moet word omdat dit nie vir akkuraatheid of kwaliteit getoets is nie.

3.1.5 Rampe en onderwys

Onderwys en skole staan in die brandpunt van beide natuurlike en mensgemaakte rampe. Gegewe die omvangryke en geweldige aard van rampe, is dit te verstane dat dit ook die ontwikkeling en onderwys van kinders sal benadeel (Rodriguez-Oreggia e.a. 2010:5). Wat mensgemaakte rampe betref, wys Kapit (2018:8) daarop dat daar meer as 20 aanvalle op skole in elk van 28 lande in die tydperk 2013–2017 was. Hierdie aanvalle – wat vir die skoolgemeenskappe niks anders as rampe was nie – het verskeie negatiewe gevolge gehad, insluitende kinders wat ontvoer of ontheem is, skole wat vernietig is, en leerders en onderwysers wat op verskillende wyses aangerand en beseer is. Soos met rampe in die algemeen (Lowe e.a. 2012:287) ly vroue en meisies die ergste, nie net omdat hulle as seksobjekte beskou en gebruik word nie, maar ook omdat sommige groepe steeds veroordelend teenoor die opleiding van meisies staan (Kapit 2018:12).

Onigbinde (2018) doen ’n megastudie oor die invloed van natuurrampe op onderwys. Van die gevolge sluit in ’n gebrek aan fondse om vir onderwys te betaal, kinders wat verkies om tot die arbeidsmark toe te tree eerder as om skool te gaan, en die emosionele trauma weens die dood van ouers, familielede en onderwysers (Onigbinde 2018:9–11). Die herhalingskoers vir leerders tydens of kort na ’n ramp is aansienlik hoër as gewoonlik (Onigbinde 2018:17). Sy navorsing dien as ’n tydige waarskuwing vir onderrig ná die pandemie. 

3.1.6 Oorweging 

Die negatiewe gevolge van rampe op die samelewing, tieners en die onderwys bring veral drie feite na vore: dat dit ontwrigtend, universeel maar terselfdertyd individu- en konteksspesifiek is. Dit beteken enersyds dat vorige navorsing gebruik kan word om die algemene gevolge van COVID-19 te voorspel, maar dat die unieke omstandighede in Suid-Afrika en vir gemeenskap of groep net so belangrik is.

3.2 Optrede in rampomstandighede

3.2.1 Inleidende opmerkings 

Individue tree verskillend en met wisselende mates van emosionele sukses ten tye van rampe op, hoewel die meeste mense taamlik ongeskonde uit die ramp sal tree (Tyhurst 1951, aangehaal in Bonanno e.a. 2010:11). Die sukses waarmee hulle optree, word dikwels aan veerkragtigheid toegeskryf (Bonanno e.a. 2010:12). In die bespreking wat volg, word ’n aantal artikels en studies behandel wat veerkragtigheid vanuit verskeie invalshoeke belig.

3.2.2 Volwassenes se hantering van rampe

Palinkas (2003) doen navorsing oor die psigososiale aanpassings wat mense maak wat in uiterste omstandighede vasgevang is. Hy lei sy artikel in met die opmerking dat dit moeilik is om mens ’n kluisteromgewing in ’n wêreld met ses miljard mense voor te stel (Palinkas 2003:353) – ’n opmerking wat hy waarskynlik in die huidige wêreldkonteks sou heroorweeg. Die invloed wat uiterste toestande soos Antarktika op individue uitoefen is reeds in die eerste Poolekspedisie deur Cook (1909, aangehaal in Palinkas 2003:353) as ’n “swart gordyn” beskryf. Omstandighede vir navorsers op Antarktika word deur fisieke afsondering, donkerte en sosiale afsondering van vriende en familie gekenmerk. In hierdie omstandighede word persoonlike en gesinskrisisse deur die afsondering en afstand vererger (Palinkas 2003:354). In sy navorsing verwys Palinkas na vier groepe faktore wat sielkundige oorlewing beïnvloed, naamlik seisoenale, situasionele, sosiale en heilsame (“salutogenic”) faktore. Laasgenoemde groep verwys na die beginsel dat negatiewe omstandighede in sommige gevalle voordelig mag wees. Trouens, Palinkas (2003:359) verwys na sy eie vorige navorsing wat aangedui het dat ’n groep wat in Antarktika oorwinter het, oor ’n periode van 15 jaar daarna 20% minder as die kontrolegroep (wat nie aan Pooltoestande blootgestel was nie) in die hospitaal opgeneem is. Die poolgangers is ook tussen 27% en 73% minder as die kontrolegroep vir ’n verskeidenheid siektetoestande in die hospitaal opgeneem.

Van Wijk en Dalla Cia (2016) fokus hulle navorsing op die wyse waarop die bemanning van ’n Suid-Afrikaanse duikboot die uiterste omstandighede beleef en oorleef. Faktore wat sosiale spanning op ’n duikboot veroorsaak, sluit die afgesonderdheid van die buitewêreld, gebrek aan privaatheid en druk om goeie verhoudings te handhaaf in (Van Wijk en Dalla Cia 2016:3). Die bemanning hanteer die omstandighede met sukses deur humor en ligsinnigheid (“humerous bantering and talking nonsense”) tydens gedeelde etenstye, volgehoue sosiale interaksie en uiting aan negatiewe emosies. Laasgenoemde het dikwels met grappe en ligsinnigheid gepaard gegaan. Die navorsers wys ook daarop dat die deelnemers bewustelik gepoog het om deur optrede en rituele beide hulle sosiale en emosionele behoeftes so te bestuur dat dit nie die balans in die groep in sy geheel benadeel nie (Van Wijk en Dalla Cia 2016:4).

Individue wat suksesvol in uiterste omstandighede kan oorleef, deel ’n aantal eienskappe. Dit sluit in dat hulle gemotiveerd is, oor lae spanningsreaksievlakke beskik, avontuurlustig en dapper is, dog nie besondere risiko’s neem nie. Gedeelde waardes en die vermoë om saam te werk is ook belangrik (Corneliussen, Leon, Kjærgaard, Fink en Venables 2017:536). In hulle navorsing, wat gefokus het op die vermoë van Deense soldate om in Groenland te oorleef, bevind die navorsers dat welwillendheid (“agreeableness”) en pligsgetrouheid die hoogste gemeet het, terwyl gemeenheid en nieterughoudendheid (“disinhibition”) laag was (Corneliussen e.a. 2017:538). Die aard van geskille en die wyse waarop geskille besleg word, is ook belangrik – in sommige gevalle is dit beter om die geskil toe te laat om oor te waai, terwyl dit in ander gevalle nodig is om die bul by die horings te pak en die geskil te besleg (Corneliussen e.a. 2017:542). 

In Lowe e.a. (2012:299) se navorsing is sommige deelnemers van mening dat orkaan Katrina ’n aantal positiewe gevolge gehad het. Dit sluit beter ekonomiese vooruitsigte, ’n verbeterde lewensperspektief en beter gesinsverhoudings in – ’n gedeelde gevoel was dat die “ergste oor is” en dat as hulle die orkaan kon oorleef, hulle toekomstige teenslae die hoof sal kan bied. Ander positiewe houdings was om huidige probleme teen die orkaan te meet en dan te besef dat die probleem nie naastenby so erg is nie en dat hulle op ’n gedeelde toekoms kan fokus. 

Parthasarathy (2015:559) verwys na ’n ander aspek van veerkragtigheid wat tydens die Moembaaise vloed in 2005 na vore getree het: Die informele sektor, die “city's poor and the working class, often seen as a burden, and as encroachers and illegal squatters”, het saam met die besighede, middelklas en staatsagentskappe die stad op die been gebring. Parthasarathy (2015:562) verwys veral na die wyse waarop die informele sektor formele ondernemings behulpsaam was en dikwels dienste teen ’n breukdeel van die gewone prys gelewer het. Hierdie optrede beklemtoon nie net die belang van interafhanklikheid binne die ekologiese raamwerk nie, maar ondersteun ook die eties-morele sy van die handelingsteorie.

Die keersy van die muntstuk gedurende die grendelstaat is ongelukkig dat die inperkingsregulasies deur sommiges – beide nasionaal en internasionaal - geïgnoreer word. Gesien in die lig van Edyvane (2020:95) se siening dat etiese burgerskap ’n stel norme is wat ’n gedragstandaard vra wat deur al die groeplede as gesaghebbend of verpligtend beskou word, en gegewe die eties-morele moment van die handelingsteorie (Van der Walt en Wolhuter 2018:971), moet die vraag gevra word of sodanige optrede verantwoordbaar is al dan nie. Ter antwoord op hierdie vraag is dit eerstens opvallend dat die oortreding van die inperkingsregulasies klaarblyklik nie dui op burgerlike ongehoorsaamheid in die sin dat die oortreders poog om ’n maatskaplike onreg te herstel en dus vir “the greater good” van die gemeenskap optree nie (Adam 2017:477; Schultz 2019:647). Tweedens is die optrede nie bloot oneties, synde ’n verbreking van die “standaarde van ordentlikheid” (Edyvane 2020:95) nie. Dis ook polities, aangesien dit die politieke voorregte en verpligtinge van al die burgers – in dié geval die reg op veiligheid – raak.

Bonanno e.a. (2010:3) wys daarop dat die meeste mense gewoonlik in staat is om ’n ramp suksesvol te hanteer. Die vraag is in welke mate dit ook op tieners van toepassing is.

3.2.3 Tieners se hantering van rampe

Verskeie studies is oor veral die veerkragtigheid van tieners en faktore wat daartoe bydra dat hulle uitsonderlike omstandighede suksesvol kan hanteer, gedoen. 

Steyn (2006) het in haar navorsing gefokus op die faktore wat bydra tot die afwesigheid van veerkragtigheid by tieners wat as risikogevalle beskou word. Sy hanteer nie net die persoonlike, gesins- en maatskaplike faktore wat veerkragtigheid ondersteun nie, maar verwys ook na risikofaktore (Steyn 2006:31–42). Van die eienskappe wat die tieners self as belangrik beskou, sluit in die ondersteuning van ouers en ander volwassenes, goeie sosiale en probleemoplossingsvaardighede en die vermoë om ten spyte van omstandighede nie tou op te gooi nie (Steyn 2006:66, 71, 84). Deelnemers wat nie veerkragtig voorkom nie, se omstandighede word gekenmerk deur gebrekkige verhoudings, selfbeeldprobleme,  gebrek aan probleemoplossingsvaardighede, verwaarlosing en emosies van verwerping en bitterheid (Steyn 2006:76, 82). Die belang van haar navorsing is daarin geleë dat dit ’n basis bied vir eienskappe wat tieners nodig het om ’n ramp soos die grendelstaat suksesvol te oorleef.

Tupuola e.a. (2008) se navorsing wentel om tieners in die ooste van Londen. Alhoewel die sosio-ekonomiese omgewing as ondergemiddeld beskou word en die tieners as kwesbaar, het sommige tieners tydens die navorsing verkies om nie daarna te verwys nie en om hulle te distansieer van beskrywings van hulle omgewing as “ontoereikend” (Tupuola e.a. 2008:177). Deelnemers gebruik die woord “navigeer” om die kennis, vaardighede en prosesse wat hulle in staat stel om te oorleef te beskryf en wys op die belangrikheid van verhoudings om suksesvol te navigeer. Hulle weiering om na hulle negatiewe omgewing te verwys is nie aan ontkenning te wyte nie, maar eerder aan hulle vaardighede om die negatiewe omgewing te hanteer en terselfdertyd optimisties daaroor te wees (Tuopola e.a. 2008:178). Deelnemers toon ook ’n begrip van hulle maatskaplike verpligtinge en die eties-morele moment binne die handelingsteorie as hulle aan die navorsers verduidelik dat hulle nie net poog om die persepsies van hulle omgewing te verander nie, maar selfs saam met die polisie werk om misdaad te bekamp (manlike deelnemers, Tuopola e.a. 2008:178). Hierdie optrede herinner aan waarna Filippa (2016:38) as die “state of mind”-aspek van veerkragtigheid verwys. ’n Aspek wat by die reaksie van die deelnemers aansluit, is tieners se vermoë om hulle eie en ander se emosies te verstaan en dit te integreer (Winterburn, Gregory en Fitton 2014:163).

Filippa (2016) se navorsing fokus op die veerkragtigheid van Zimbabwiese tieners wie se ouers die land om verskeie redes verlaat het. In haar kwalitatiewe studie fokus sy op die belewenis van drie deelnemers. Een van die deelnemers was ’n twaalfjarige meisie genaamd Tsungai. Twee belangrike aangeleenthede wat uit die onderhoude met Tsungai na vore kom, is kommunikasie en rasionalisering (Filippa 2016:116, 118). Ten opsigte van laasgenoemde poog Tsungai om die verlies van haar moeder te rasionaliseer deur eerstens te verwys na die ekonomiese voordele daaraan verbonde en tweedens te ontken dat dit moeilik is (Filippa 2016:118, 120). Dit is in teenstelling met ’n ander deelnemer, die dertienjarige Chiedza. Sy het die verwydering tussen haar en haar gesin op ’n meer logiese wyse hanteer en eerder van strategieë wat “buigbaar, doelgerig en realiteitsgeoriënteerd” was, gebruik gemaak. Sy ontken nie die verwydering of die probleme daaraan verbonde nie, maar maak van logiese redenering gebruik om te aanvaar dat dit die voordeligste is. Kommunikasie is, soos vir Tsungai, vir haar ook belangrik (Filippa 2016:133, 136). 

Sosiale afsondering en alleenheid is twee temas wat gedurende ’n ramp na vore tree. Matthews, Danese, Wertz, Odgers, Ambler, Moffit en Arseneault (2016) het navorsing gedoen oor die verband tussen die temas en depressie by tieners in Engeland. Hulle wys op die verskil in die twee sosiale konstruksies, naamlik dat sosiale afsondering die afwesigheid van ’n sosiale ondersteuningsnetwerk en alleenheid die gevoel van die afwesigheid van betekenisvolle verhoudings beteken. Sosiale afsondering is dus ’n toestand van vervreemding, terwyl alleenheid ’n subjektiewe emosionele gevoel van nood is (Matthews e.a. 2016:340). Uit hulle navorsing blyk dit dat ’n verband tussen die twee konstruksies bestaan en dat tieners wat sosiaal afgesonder is, ook meer alleen voel. Daar is ook aanduidings dat sommige tieners geneties meer geneig is tot emosies van sosiale afsondering en alleenheid, terwyl beide emosies met depressie skakel (Matthews e.a. 2016:344).

Bluth e.a. (2018) bestudeer die verhouding tussen veerkragtigheid, nuuskierigheid en selfdeernis (“self-compassion”) by tieners. Al drie eienskappe dui op persoonlike welstand. Selfdeernis is die vermoë om oplettend, gebalanseerd en met sorg en begrip teenoor jouself te midde van struikelblokke op te tree. Dit stel ’n tiener onder meer in staat om buierigheid, kwesbaarheid en persoonlike worstelings te hanteer (Bluth e.a. 2018:3038). Hulle navorsing dui aan dat tieners wat veerkragtig is, meer selfdeernis het en ook meer nuuskierig is. Dit sluit in dat hulle meer gemotiveerd is om nuwe vaardighede aan te leer, om positiewe risiko’s te neem en om nuwe omstandighede te aanvaar. Die keersy van die munt is dat nuuskierigheid en selfdeernis tieners kan help om meer veerkragtig in veranderende omstandighede op te tree (Bluth e.a. 2018:3044).

Fletcher e.a. (2016) maak van kreatiewe middele soos speletjies, fotostories en grafiese opnames gebruik om tieners in Kanada in staat te stel om te verduidelik hoe hulle verskillende rampe oorkom het. Uit die studie blyk ’n aantal belangrike feite, soos dat tieners spesiale behoeftes het wat soms uit die oog verloor word, dat hulle kreatiewe wyses vind om op ’n ramp te reageer, dat hulle graag betrokke wil wees by die hantering van die ramp en dat hulle toegelaat moet word om hulself uit te druk op wyses waarmee hulle gemaklik is (Fletcher e.a. 2016:158). Dit herinner aan een van die beginsels van helende onderwyspraktyke, naamlik dat dit belangrik is om saam met tieners oplossing te soek en dit nie bloot vir hulle te vind nie (Vaandering 2014:72). Dit sluit ook aan by Paulo Freire se siening dat onderwys – en dus prosesse waar kinders en tieners by betrokke is – ’n proses van wedersydse en wederkerige leer is (Freire 1998:10, 13).

In 2015 vind ’n ontploffing in Taiwan plaas waarin bykans 500 jong mense beseer word, die meeste met brandwonde. In die twee jaar na die ongeluk is verskeie onderhoude met oorlewendes gevoer, onder meer om vas te stel in welke mate hulle in staat was om te herstel of by veranderde omstandighede aan te pas (Wu e.a. 2019:518). Uit die navorsing blyk dit dat omgewingsondersteuning – soos dié van gesinne – een van die belangrikste sielkundige faktore was wat die herstelproses ondersteun het (Wu e.a. 2019:518). Die jonger slagoffers se persoonlike veerkragtigheid was ook belangrik. 

’n Voorval wat die verbeelding van die wêreld aangegryp het, was die kluistering van Taiwannese tieners in ’n grot in 2018 (Buffone 2019:8). Keating (2018) skryf pas nadat die tieners gered is, dat veerkragtigheid en die vermoë om terug te bons, ’n belangrike faktor in hulle emosionele herstel sou wees. Hy wys ook daarop dat die sosiale verbintenisse waarin die tieners staan, en veral die feit dat hulle gedurende die ontberings bygestaan is deur ’n volwassene wat hulle kon vertrou, hulle trauma sou kon beperk. Hamilton (2018:4) wys daarop dat die Boeddhistiese agtergrond van die kinders – wat onder meer insluit dat kinders van jongs af geleer word om betekenis in die lewe te vind en na ander eerder as hulleself om te sien – sowel as die bystand van die afrigter gedurende die 18 dae in die grot die kinders gehelp het om die uitsonderlike omstandighede te hanteer.

3.3 Oorweging

Uitsonderlike omstandighede soos die grendelstaat toon verskeie ooreenkomste met omstandighede waarin individue en groepe hulle in die verlede bevind het. Hierdie vorige ervarings kan van hulp wees in die hantering van die pandemie, selfs gedurende ’n grendelstaat. Uit die literatuur blyk dit dat individue wat negatiewe omstandighede suksesvol hanteer het, oor beide persoonlike en sosiale eienskappe wat as “veerkragtigheid” saamgevat kan word, beskik. Veerkragtigheid kan dus ’n belangrike rol speel in die wêreldwye herstelproses, gegewe dat dit ’n faktor is in wyd uiteenlopende omstandighede soos die Pole (Palinkas 2003; Corneliussen e.a. 2017), duikbote (Van Wijk en Dalla Cia 2016), en vir tieners in minder gegoede sosio-ekonomiese omstandighede (Tuopola e.a. 2008) wat weens omstandighede van hulle ouers verwyder is (Filippa 2016) en wat in rampe betrokke was (Buffone 2019; Wu e.a. 2019). 

Een van die probleme met die meeste vorige studies oor die invloed van rampe is dat dit na die tyd – en dikwels lank na die tyd – gedoen is (Bonanno e.a. 2010:11). Die grendelstaat bied die geleentheid om navorsing te doen oor die wyse waarop tieners dit tydens die ramp beleef. Daar is nog bitter min data – met die uitsondering van ’n paar artikels en dagboekinskrywings – hieroor beskikbaar. Hierdie empiriese navorsing kan ’n bydrae lewer.

 

4. Empiriese navorsing 

4.1 Inleiding en ontwerp 

Die navorsingsmetode word tot ’n groot mate gelei deur die navorsingsvraag, omdat dit nie slegs vir die literatuurstudie nie, maar ook vir die navorsingsontwerp die basis skep (Jansen 2010:2, 3; Jacobs 2013:109). Soos reeds gemeld, is die doel van hierdie navorsing om vas te stel wat die invloed van die grendelstaat op tieners is. Die vraag, sowel as die grendelstaat self, het ’n invloed op die navorsingsontwerp. Wat die vraag betref, lê die keuse breedweg tussen ’n kwalitatiewe, kwantitatiewe en gemengde ontwerp, elk met sy voor- en nadele (McMillan en Schumacher 2010:11). Die omstandighede tydens die grendelstaat het ’n belangrike rol in die keuse gespeel. Eerstens was ek as die navorser vanweë die inperkingsregulasies afgesluit van die deelnemers. Dit was dus onmoontlik om onderhoude direk met die deelnemers te voer. Tweedens is die navorsing in die platteland gedoen onder deelnemers wat nie noodwendig toegang tot rekenaars of die internet het nie. Derdens was ek versigtig om nie – in die lig daarvan dat ek self nie ’n tiener is nie en nie binne die leefwêreld van die deelnemers is nie – ’n ontwerp te kies wat vrae stel wat moontlik nie binne die lewenservaring of huidige omstandighede van die deelnemers inpas nie.

In die lig van bogenoemde en die buitengewone omstandighede van COVID-19 wat, soos Lunn, Belton, Lavin, McGowan, Timmons en Robertson (2020:3) daarop wys, meebring dat navorsing vinniger en binne ’n korter tyd as gewoonlik gedoen word, is ’n ondersoekende kwalitatiewe fenomenologiese  ontwerp gekies. Die voordeel van ’n fenomenologiese studie is daarin geleë dat dit ’n navorser in staat stel om sin te maak uit die geleefde werklikheid van deelnemers, terwyl die ondersoekende aard van die navorsing die moontlikheid skep dat die aanvanklike navorsing temas, idees en perspektiewe van ’n kleiner groep deelnemers beskikbaar kan stel vir latere, grootskaalse opvolgnavorsing (McMillan en Schumacher 2010:25, 346).

4.2 Vraelys 

’n Vraelys is in die derde week van April 2020 deur middel van WhatsApp en per e-pos aan deelnemers gestuur. Omdat ek in die navorsing gepoog het om, soos Nieuwenhuis  (2010:87) dit stel, “die wêreld deur die oë van die deelnemers te sien”, het die vraelys grootliks uit oop vrae bestaan. Die eerste vyf vrae was biografies van aard terwyl deelnemers op die sesde vraag ’n keuse uit vier moontlikhede moes maak. Die daaropvolgende vrae was almal oop en deelnemers is versoek om redes vir hulle antwoorde te verskaf. Die vrae het verskillende aspekte van die grendelstaat, soos die emosies en vrese van die deelnemers en hulle sienings oor ’n verskeidenheid maatskaplike faktore soos hulle huishoudings, omgewings, demokrasie en verhoudings, aangeraak. 

Deelnemers is versoek om, indien hulle positief gereageer het op die vraag of hulle bewus is van enigiemand wat berading benodig, direk met die navorser te skakel ten einde berading te reël. Laastens is deelnemers die geleentheid gebied om enige ander aspek van die grendelstaat wat nie in die vrae behandel is nie, onder die navorser se aandag te bring. Alhoewel dit tydens die grendelstaat nie moontlik was om onderhoude te voer nie, is een van die voordele van ’n vraelys dat deelnemers nie die druk van ’n onderhoud ervaar nie en op hulle eie tyd die vrae kan beantwoord (Kloppers 2017:68).

Die vraelys is in Engels opgestel en aan die deelnemers gestuur. Die rede hiervoor was tweeledig: eerstens die tydsaspek verbonde aan die navorsing en tweedens om seker te maak dat daar geen nuanseverskille in vertalings van die vrae sou wees nie. Afrikaanse deelnemers is wel die geleentheid gegun om die vrae in Afrikaans te beantwoord. 

4.3 Deelnemers

Die vraelys is aan 19 tieners, wat hoofsaaklik in dorpe op die Noordwes-platteland woon, gestuur. Die deelnemers is op ’n gerieflikheidsbasis gekies. Deelnemers in kwalitatiewe studies word dikwels op gerieflikheidsbasis gekies (Kloppers 2017:9). Van die faktore wat tot hierdie steekproefmetode bydra is praktiese, effektiwiteits- en toeganklikheidsoorwegings (McMillan en Schumacher 2010:137; Strydom en Delport 2011:391). Toeganklikheid van deelnemers via WhatsApp of e-pos het weens die inperkingsmaatreëls ’n deurslaggewende rol gespeel. Deelnemers se kontakbesonderhede is nie uit ’n skool- of databasis bekom nie, maar uit ander bronne, soos ouers, vriende of versoeke vir akademiese hulp. Moontlike deelnemers of, in sommige gevalle, hulle ouers, is via WhatsApp genader met ’n versoek dat hulle dit oorweeg om aan die navorsing deel te neem. ’n Dekbrief waarin die aard van die navorsing verduidelik is, sowel as die vrae, is in die vorm van ’n foto saam met die versoek gestuur.

Om deelnemers op gerieflikheidsbasis te kies het natuurlik nadele, soos dat dit nie die bevolking voldoende reflekteer nie en/of dat dit beperkte data verskaf (Bonanno e.a. 2010:3). Hierdie beperkings kan egter tot ’n mate oorkom word deur die empiriese data teen die bestaande literatuur te toets.

4.4 Data-insameling  

Data-insameling is deur middel van WhatsApp en e-pos gedoen. Deelnemers is versoek om hulle antwoorde op die vraelys deur middel van een van die twee metodes te stuur. Die meeste deelnemers het verkies om die vrae skriftelik te beantwoord en dan ’n foto daarvan te stuur. Sommiges het egter met WhatsApp-boodskappe geantwoord. Een deelnemer het per e-pos geantwoord.

4.5 Ontleding en interpretasie

Kwalitatiewe navorsing kan nóg lineêr nóg resepmatig gedoen word en nooit tot tegniese kennis verskraal word nie (Parkhe 1993:240; Heyting 2001:1). Trouens, daar is al dikwels na hierdie soort navorsingsproses as “morsig” (“messy”) verwys (Parkhe 1993:240; Mellor 2001:467). Die proses van konseptualisering en herkonseptualisering tydens die ontleding en interpretasie is dus ’n voortdurende heen-en-weer-beweging vanaf die data na oorweging, besinning en herbesinning (Baldamus 1972:296).

Die ontleding en interpretasie van data het soortgelyk aan die metode wat Vaandering en Reimer (2019:193) gevolg het, plaasgevind – ten einde te probeer om die stemme van die deelnemers te hoor, het ek in ’n “dialoog” met die deelnemers getree. My doel was om te luister na wat hulle werklik sê – dus om die mense, hulle persepsies en emosies uit die geskrewe antwoorde te “hoor”. Die temas en konsepte wat gehoor is, is gegroepeer, gekonseptualiseer en herkonseptualiseer tot die inligting wat weergegee word.

4.6 Geldigheid en betroubaarheid

Die geldigheid en betroubaarheid van hierdie navorsing is, na aanleiding van Filippa (2016:109), verseker deur eerstens die deelnemers se antwoorde vanuit verskeie invalshoeke wat deur die teoretiese basis gerig is, te ontleed. Tweedens is die data deur triangulasie teen beide die data uit bestaande literatuur en die reaksie van ander deelnemers getoets, en derdens is tydens die lees en interpretasie verseker dat deelnemers nie bloot tot geskikte kategorieë verskraal is nie, maar dat elkeen se stem – en die verskeidenheid in hulle stemme – steeds gehoor word (Tupuola e.a. 2008:176). Dit word deur onder meer direkte aanhalings van deelnemers ondersteun. 

’n Aangeleentheid wat met geldigheid verband hou, is die moontlikheid dat die antwoorde nie deur die tieners nie, maar deur hulle ouers voltooi is. Hierdie moontlikheid is verreken teen die wyse waarop die vrae beantwoord is (soos deur Ludzi, 12, wat met haar maats wil speel), die tieners se handskrifte wat verskillend is van dié van die ouers toe hulle toestemming vir hulle kinders se deelname verleen het, en die spesifieke woorde en sinsnedes wat die tieners gebruik, soos “eish” (Bongoyo, 15), “Gud bcz” (Eloise, 16) en Jobo (16) se bekommernis dat die Desembervakansie nou moontlik van die baan is.

4.7 Etiese maatreëls

Omdat die deelnemers hoofsaaklik tieners is, en gegewe die grendelstaat, moes hierdie onafhanklike navorsing verskeie etiese maatreëls nakom.7 Dit het ingesluit dat die tieners ingeligte toestemming tot die navorsing moet gee. Elke deelnemer is dus ingelig oor die aard van die navorsing, dat hulle vrywillig deelneem en te eniger tyd aan die navorsing kan onttrek. Omdat ouerlike toestemming eties onontbeerlik is vir navorsing waar kinders betrokke is (Filippa 2016:94), is die inligtingstuk met die vraelys meestal direk aan ouers gestuur met ’n versoek dat hulle kinders mag deelneem. Tieners se antwoorde word in die navorsing gebruik slegs as hulle ouers toestemming tot hulle kinders se deelname gegee het. 

Ander etiese aspekte sluit in dat die vertroulikheid en anonimiteit van die deelnemers beskerm word (McMillan en Schumacher 2010:337; Corneliussen e.a. 2017:537). Om te verseker dat deelnemers op geen wyse geïdentifiseer kan word nie, is kodename aan hulle toegeken soos wat hulle reaksies ontvang is. Die name wat gebruik is, is die name van die tropiese storms vir die 2020/2021-seisoen in die westelike Indiese Oseaan (WMO 2020).

Laastens is die etiese aspek van bevoordeling belangrik (Filippa 2016:110). Bevoordeling staan in hierdie navorsing op drie bene: (a) die voordeel wat dit vir deelnemers ingehou het om hulle omstandighede in woorde te beskryf; (b) die voordeel wat dit vir onmiddellike onderwyspraktyk en ingrypings tydens en na die grendelstaat inhou; en (c) ’n bydrae wat die navorsing oor die algemeen tot tienerwelsyn en kennis oor die grendelstaat kan lewer.

 

5. Data

Data is binne ’n kort tyd in April 2020 versamel – deelnemers is gevra om die vraelys binne drie dae te voltooi en terug te stuur. Weens netwerkprobleme kon sommiges dit egter eers ’n dag later instuur. Soos uit die res van die bespreking blyk, was die data voldoende om afleidings en gevolgtrekkings te maak.

5.1 Deelnemers 

Teen die afsnypunt het 16 deelnemers antwoorde ingestuur: 12 meisies, twee volwassenes en twee seuns. Die volwassenes is twee ouers van tieners aan wie die vraelys gestuur is en wat besluit het om self deel te neem. Die ouderdomme van die tieners wissel tussen 12 en 17 jaar (mediaan = 14,5 jaar). Die verspreiding van moedertaal is Tswana (50%), Afrikaans (19%), Engels (19%), Xhosa (6%) en Shona (6%). Die tieners is leerders aan 10 verskillende skole. Tien leerders word in Engels onderrig, drie in Afrikaans en een in Setswana. Alhoewel al die deelnemers behalwe twee geografies binne ’n radius van 100 km van mekaar woon, is hulle biografiese besonderhede redelik uiteenlopend en weerspieël dit die diversiteit in Suid-Afrika. Die verkorte biografiese inligting oor die deelnemers met hulle kodename is in Tabel 1 uiteengesit. Faraji en Mabana is die twee volwassenes wat deelgeneem het. 

Tabel 1. Biografiese besonderhede van deelnemers

Die antwoorde van die twee volwassenes is om twee redes by die ontleding en bespreking ingesluit. Eerstens sluit dit, soos uit die bespreking blyk, aan by dié van die tieners. Tweedens is dit moontlik dat die volwassenes die vraelys saam met hulle tienerdogters voltooi het. Faraji skryf byvoorbeeld “teachers need to give us more work” (onderstreping aangebring) terwyl Mabana na die druk op leerders en dalende punte verwys.

5.2 Deelnemers se reaksie  

Die deelnemers se reaksie op die vrae word onder vyf temas hanteer, naamlik hulle huidige emosies, hulle vrese, hulle sienings oor onderwys, verhoudings en die gemeenskap. Al die deelnemers het hulle antwoorde in Engels gegee.

5.2.1 Huidige emosies

Deelnemers is in twee vrae versoek om hulle huidige emosies weer te gee. In die eerste vraag moes hulle op ’n skaal aandui of hulle altyd gelukkig, meestal gelukkig, meestal ongelukkig of altyd ongelukkig is. Elf deelnemers (69%) beantwoord die vraag, met 10 uit die 11 wat aandui dat hulle altyd of meestal gelukkig is.

Vervolgens is die deelnemers versoek om drie emosies oor die grendelstaat weer te gee. Die belangrikste groepe emosies word in Tabel 2 weergegee.

Tabel 2. Deelnemers se emosies 

 

Hartseer

Bekommerd

Kwaad

Bly

Aantal deelnemers

9

8

6

6

Persentasie

56%

50%

38%

38%

 

Nege deelnemers dui aan dat hulle hartseer, ontmoedig of ongelukkig is. Hoewel die jongste deelnemer, Ludzi (12), haar ongelukkigheid daaraan toeskryf dat sy nie met haar maats kan speel nie, verwys Bongoyo (15) na haar verhouding met haar vriend wat daaronder ly, en vyf van die ouer deelnemers spesifiek na die skole wat gesluit is. Solani (15) sê: “I feel disheartened as we have been stopped from going to school”, terwyl een van die volwassenes, Faraji, die algemene gevoel van die deelnemers saamvat: “I feel bad because there is lack of education and understanding for learners” (onderstreping deur deelnemer).

Die helfte van die deelnemers is bekommerd, gespanne of bang. Rita (14) is senuweeagtig en bekommerd omdat die virus so vinnig versprei, terwyl beide Guambe (14) en Kanga (13, s)8 bang is vir die gevolge vir die ekonomie. Twee deelnemers – Chalane (15) en Mabana – dui aan dat hulle bekommerd is omdat die skole gesluit is en Vuyana (13) is bekommerd omdat sy nie weet wat na die grendeltyd gaan gebeur nie. 

Bykans twee-vyfdes van die deelnemers is kwaad of gefrustreerd oor die grendelstaat. Ludzi (12) is kwaad omdat sy nie skool toe kan gaan nie en Solani (15) verwoord haar emosie sò: “I feel angry and frustrated about the sweeping restrictions that have overtaken our lives almost overnight.”

’n Beduidende aantal deelnemers voel egter gelukkig of bly ten spyte van die grendelstaat. Urilia (14) is bly oor die grendelstaat, want dit gee haar meer geleentheid om te slaap en te leer en Bongoyo (15) is bly oor die tyd wat sy saam met haar familie kan deurbring. Jobo (16) is bly en ontspanne “because I don’t have to pretend at home”. 

Ander emosies waarna die deelnemers verwys, is simpatie en empatie met die virusslagoffers en ondernemings wat moes sluit. Net Eloise (16) sê dat sy verveeld is omdat sy by die huis moet bly.

5.2.2 Deelnemers se vrese  

Deelnemers is versoek om hulle drie grootste vrese gedurende die grendelstaat te verwoord. ’n Opsomming daarvan word in Tabel 3 gegee:

Tabel 3. Deelnemers se vrese 

 

Onderwys

Ekonomie

Virus

Honger-snood

Onsekerheid

Polisie en soldate

Aantal deelnemers

13

6

6

3

3

2

Persentasie

81%

38%

38%

19%

19%

13%

 

Die meeste deelnemers verwys na onderwys. Hierdie aspek word later afsonderlik hanteer.

Die ekonomie en die gevolge daarvan kwel deelnemers. Jobo (16) verwys spesifiek daarna dat haar ouers geen inkomste kry nie omdat haar pa op kommissie werk en haar ma se onderneming gesluit is. Hierdie gevoel word deur Bongoyo (15) beaam. 

Deelnemers is bang vir COVID-19 en die koronavirus en die gevolge daarvan. Ludzi (12) is bang omdat die virus dodelik is. Solani (15) sê: “I live in constant fear of losing my fellow South Africans and the people I love.” Chalane (15) is te bang om te gaan inkopies doen. Eliose (16) en Bongoyo (15) is albei bang dat die grendelstaat weens die virus verleng sal word. 

Twee ander vrese is hongersnood en die veiligheidsmagte. Ten opsigte van eersgenoemde is Danilo (17, s) in die algemeen bekommerd oor hongersnood. Guambe (14) is egter bang dat sy dit self gaan ervaar: “I am afraid to end up starving because our parents are no longer going to work.” Twee deelnemers verwys spesifiek daarna dat hulle bang is vir die veiligheidsmagte. Mabana is bang omdat die polisie en soldate mense aanrand (“beat”) en Ludzi (12) is bang vir hulle omdat sy op die nuus gesien het hoe hulle mense dreig. 

5.2.3 Onderwys

Deelnemers se grootste vrees is die gebrek aan onderwys. Die geslote skole is ’n tema wat deurlopend in die deelnemers se antwoorde na vore kom. Soos reeds in die vorige paragraaf genoem, is dit ’n belangrike rede waarom deelnemers bang en bekommerd is. Dertien deelnemers (81%) verwys na onderwys en drie deelnemers sê hulle is bang dat hulle gaan druip, met nog drie wat daarna verwys dat leerders agter raak of dat hulle onderrig verloor. Beide Melina (14) en Solani (15) is bang dat skole nie weer hierdie jaar gaan heropen nie, terwyl Urilia (14) en Mabana bekommerd is oor die hoeveelheid druk wat op leerders geplaas gaan word wanneer die skole heropen. Vuyana (13) is veral bekommerd omdat dit haar eerste jaar in die hoërskool is en sy nie weet wat verder gaan gebeur nie. Guambe (14) is bang dat haar ouers dit nie meer sal kan bekostig om haar skoolgeld te betaal nie. Van die ander vrese wat met skole geassosieer word, is dat naweekskole verpligtend gaan wees en die werk wat leerders gedurende die grendeltyd doen, nie korrek is nie.

Deelnemers is ook gevra wat hulle dink die invloed van die grendelstaat op leerders se skoolwerk sal wees. Temas wat aansluit by die deelnemers se vrese word herhaal, met antwoorde soos “we are lacking [sic] behind” (Bongoyo, 15); “school grades will drop down” (Eloise, 16); “school work will be too much when we return to school” (Kanga, 13, s); en die bekommernis oor ’n verlore skooljaar (Melina, 14). Die vraag het egter ook ’n aantal nuwe temas na vore gebring, soos dat meergegoede leerders in staat is om te leer terwyl mindergegoede leerders nie selfone of selfs toegang tot radio of televisie het nie (Ava, 13 en Danilo, 17, s). Ava is ook bekommerd dat nie alle onderwysers gedurende die grendelstaat leerwerk aan leerders stuur nie. 

Nie al die deelnemers was egter negatief nie. Solani (15) dui aan dat sommige leerders, soos sy, wel oor internetgeriewe beskik en daarom in staat is om by te bly. Vir Jobo (16) is selfdissipline nou belangrik, ’n houding wat Melina (14) met haar deel: “[W]e can always learn by ourselves. We can and should work hard, study, read and do all the work we were supposed to be doing at school.” 

5.2.4 Sienings oor verhoudings

Deelnemers het verdeelde sienings oor die invloed van die grendeltyd op verhoudings. Ses deelnemers voel dat dit verhoudings positief beïnvloed. Chalane (15) skryf: “[I]t makes us stronger”, en verskeie deelnemers verwys na die verbeterde verhoudings tussen ouers en kinders. Soos Solani (15) dit stel: “[P]arents and children, they can now spend quality time together and discuss things that really matters in their lives.”

Nie al die deelnemers is so positief nie. Mabana is amper filosofies in haar benadering: “Break up for some and reunion for others”, terwyl Ava (13) te bang is om iets oor verhoudings te sê, want “there are married couples staying together and cohabitating”. Melina (14) is egter meer uitgesproke hieroor: “[P]artners cannot be intimate as is expected due distance and long period of being apart.”

Die negatiewe wyse waarop die grendelstaat verhoudings raak, vind volgens die deelnemers ook op ander wyses uitdrukking, soos dat dit verhoudings beëindig (“Majority of dating relationships are over” – Melina, 14) of mense bang is dat dit hulle verhoudings sal beëindig (Bongoyo, 15) en die verwydering spanning en depressie veroorsaak (Solani, 15). Aan die ander kant voel Eloise (16): “Others are frustrated for not being able to work and taking care of their families. They will end up taking that frustration on each other.”

Haar siening word deur Chalane (15) geëggo wat hoop dat die grendelstaat verby kan gaan sodat “we can stop sharing personal belongings”.

Deelnemers is ook versoek om hulle uit te spreek oor die atmosfeer in hulle huishoudings. Die antwoorde weerspieël die reaksie oor verhoudings, met opmerkings soos “the atmosphere is not good” (Ava, 13); “very tense, everyone seems frustrated” (Eloise, 16); “tense and poor” (Mabana); en “quite stressful” (Rita, 14). Maar soos met verhoudings, is nie almal negatief nie. Melina (14) sê hulle huishouding is “quiet and cool” en Chalane (15) dink “it’s chilled”. Ander positiewe opmerkings sluit in: “Gud bcz there is enough space”; (Danilo, 17, s); “clear and good” (Faraji); “house is a happy family” (Jobo, 16); en Kanga (13, s) verwys na ’n huiskompetisie om te sien wie die meeste skottelgoed was en koffie maak.

5.2.5 Gevolge vir die gemeenskap

Die deelnemers is versoek om aan te dui hoe die grendelstaat hulle gemeenskappe raak. Sewe belangrike temas het uit die data na vore getree.

5.2.5.1 Ekonomie

Sewe deelnemers verwys na die uitwerking van die grendelstaat op die ekonomie. Ludzi (12) skryf: “[I]t will take a while for my family to get back on track”, omdat hulle almal tans werkloos is. Sy is egter nie die enigste een in hierdie situasie nie. Vier ander deelnemers (Chalane (15), Guambe (14), Rita (14) en Solani (15)) verwys spesifiek daarna dat hulle ouers tans werkloos is. Eloise (16) verwys na haar gemeenskap wat gefrustreerd is omdat hulle nie werk nie, en Melina (14) skryf die inperkingsregulasies veroorsaak “poverty, social and psychological pressure” in die informele sektor. 

In ’n afsonderlike vraag is deelnemers gevra om aan te dui of hulle iemand ken wat tans kos benodig. Die helfte van die deelnemers het “ja” en die ander helfte het “nee” geantwoord. Net twee deelnemers (Urilia (14) en Vuyana (13)) skryf dat hulle gesinne “thankfully” en “by Grace” tans nie deur die pandemie geraak word nie. Op die vraag of hulle van enigiemand bewus is wat berading benodig, het almal egter ontkennend geantwoord.

5.2.5.2 Stilte

Sewe deelnemers verwys na hoe stil dit tans in hulle buurte is. Solani (15) beskryf die stilte sò: “The streets are yet so quiet and lackluster. It is as if there is no life and that we live in a post-apocalyptic world where the struggle for survival is more desperate than ever.” 

5.2.5.3 Misdaad

Ses deelnemers verwys na misdaad. Twee (Faraji en Jobo, 16) skryf dat misdaad toeneem, terwyl Ava (13) en Mabana van mening is dat dit afneem, ’n siening wat Rita (14) deel: “The crime rate has decreased, the criminals know that most of the families are at home and are always alert.”

Vir Urilia (14) is dit belangrik dat die grendeltyd geslagsgeweld verminder.

5.2.5.4 Inperkingsregulasies

’n Aspek wat by misdaad aansluit, is gemeenskappe se gewilligheid om die inperkingsregulasies na te kom. Ava (13) skryf mense beweeg rond asof niks gebeur het nie en Ludzi (12) verwys na kinders wat in die strate speel sonder dat hulle ouers omgee.

5.2.5.5 Begrafnisse

Die verbod op die bywoon van begrafnisse kwel ’n aantal deelnemers – beide Ludzi (12) en Solani (15) omdat familie en vriende nie by begrafnisse toegelaat word nie, en Guambe (14) omdat slegs ’n beperkte aantal mense toegelaat word “to attend and support the late/dead person”. Trouens, sy verwys by twee vrae na begrafnisse.

5.2.5.6 Straatkinders en alkohol

Twee laaste aspekte van die grendelstaat wat oor gemeenskappe na vore kom, is die posisie van straatkinders en alkohol. Ava (13) is bekommerd oor straatkinders, want “kids they don’t have shelter & food”, maar Mabana voel dit gaan beter met hulle, want daar word na hulle omgesien. Ava, Melina (14) en Ludzi (12) wys daarop dat alkoholmisbruik verminder het omdat drankwinkels gesluit is en Faraji skryf dit sal verslaafdes help om hulle inname te verminder.

5.2.6 Positiewe gevolge van die grendelstaat

Al die deelnemers was in staat om minstens een positiewe gevolg van die grendelstaat te gee. Hulle bied verskeie redes aan waarvan sommige – soos minder misdaad en alkoholverbruik – reeds in vorige paragrawe hanteer is. Twee belangrike temas het egter na vore gekom. Die eerste was dat die grendelstaat meer tyd beskikbaar maak. Deelnemers verwys na meer gesinstyd (“quality time with our family” – Eloise, 16), persoonlike tyd (“time to work on yourself” – Chalane, 15), tyd om te lees en televisie te kyk (“our favourite soapies” – Solani, 15), en geloofstyd (“more time with God” – Jobo, 16). Tweedens het sewe deelnemers aangedui dat die grendelstaat die koronavirus beperk. Kanga (13, s) skryf dat een voordeel is dat die natuur nou kan rus. Hy skryf ook: “I think lockdown is good. The world never rest[s] and people never rest and now we are forced to rest.”

Deelnemers verwys ook na ander voordele, soos minder ongelukke, beter higiëne en dat die grendelstaat tot besparings lei: “People will save money because shops are closed” (Ludzi, 12).

 

6. Bespreking

6.1 Inleiding

Dit was opvallend dat al die deelnemers die vrae in Engels beantwoord het ten spyte daarvan dat Engels die huistaal van slegs drie deelnemers is. Alhoewel die navorsing nie oor taal gehandel het nie, is dit opmerklik dat die meeste deelnemers goeie taalgebruik het. So byvoorbeeld gebruik Ludzi (12) woorde soos “misrable [sic] because I have to stay inside”, terwyl Melina (14) na die “poverty, social and psychological pressure of dealing with lockdown” verwys, en Solani (15) woorde soos “disheartened” en “excruciated” gebruik. Die tieners was dus in staat om hulself suksesvol in ’n ander taal uit te druk.

Tweedens is die wyse waarop data ingesamel is, naamlik hoofsaaklik deur WhatsApp, ’n gebruik wat moontlik al hoe meer ook vir kwalitatiewe studies met skriftelike antwoorde in navorsing gebruik sal word – natuurlik onderhewig aan die voorwaarde dat navorsers die gesprekke elektronies of in harde kopie moet bewaar. 

Die data word in die volgorde waarin dit in die vorige afdeling weergegee is, bespreek. 

6.2 Emosies 

Aangesien daar nie enige navorsing bestaan oor die invloed van die COVID-19-pandemie op tieners se emosies nie, bied die empiriese data ’n voorlopige blik op die wyse waarop hulle dit ervaar. Dit was te verwagte dat die deelnemers bang en bekommerd sou wees (Speier 2000:14; Bonanno e.a. 2010:5). Nie al die deelnemers ervaar egter hierdie emosie nie en nie een van hulle verwoord dit as vrees (“fear”) nie. Die deelnemers word dus nie lamgelê deur die grendelstaat nie. Die oorwegende emosie by die deelnemers was nie vrees, soos vroeëre navorsing oor rampe aandui nie (Speier 2000:14), maar ongelukkigheid, wat veral deur die sluiting van skole veroorsaak is. 

Die feit dat nie al die deelnemers aanvanklik na vrees verwys nie, beteken nie dat almal van hulle nie bang of bekommerd is nie. Dit is duidelik uit die data in 5.2.2 dat dit nie die geval is nie. Uit die bekommernisse waarna die deelnemers verwys, blyk dit dat die COVID-19-pandemie nuwe emosies meebring, soos vrese vir die virus self. Dit bring ’n nuwe dimensie in die wyse waarop die pandemie hanteer moet word na vore, veral gegewe die jongste berigte dat China moontlik met ’n tweede uitbraak te doen het en die hernude oplewing van die Ebolavirus (Davidson 2020; WHO 2020). 

’n Nuwe tema wat uit die data na vore kom, is deelnemers se woede en frustrasie wat deur die inperkings veroorsaak word. Die woede en frustrasie blyk nie net uit wat deelnemers oor hulle emosies sê nie, maar ook uit ander antwoorde, soos Solani (15) wat daarna verwys dat mense soos gevangenes in hulle eie huise bly. Die ergernis blyk baie duidelik uit een van Melina (14) se antwoorde: “Today’s time is like during apartheid era, you’ll be arrested if you don’t have a permit to be on the road.”

’n Emosie wat nie met rampe vereenselwig word nie, is die blydskap wat ’n beduidende aantal deelnemers ervaar. Die redes daarvoor is eg tiener: meer tyd om te slaap, televisie te kyk en te lees en ’n tyd om gemaklik te wees sonder die nodigheid om voor te gee. Hierdie emosie sluit aan by veerkragtigheid, wat in 6.7 hanteer word.

6.3 Onderwys

Rampe benadeel onderwys (Rodriguez-Oreggia e.a. 2010:5). Die invloed wat die grendelstaat op onderwys uitoefen, bevestig hierdie stelling. Deelnemers se emosies oor onderwys is ’n deurlopende tema in die data, met 44 datagrepe wat daarna verwys. Dit veroorsaak bekommernis en frustrasie en is tans een van hulle belangrikste vrese. Alhoewel die tieners leerders by 10 verskillende skole is, is dit opmerklik dat hulle dieselfde oor onderwys, skoolwerk, tyd wat verlore gaan en die onsekerheid voel. Dit is ’n moontlike aanduiding van ’n algemene gevoel onder leerders tydens die grendelstaat.

Uit ’n onderwysbestuursoogpunt is dit belangrik dat die bekommernisse van die deelnemers oor onderwys dringend en deurlopend hanteer word, veral gegewe vorige navorsing wat rampe met ’n groter herhalingskoers verbind (Onigbinde 2018:17). Dit is ook belangrik dat gewone klasonderwysers van die tieners se emosies en sienings kennis neem, omdat hulle sodra die skole heropen, in die eerste linie sal staan om die uitwerkings van die grendelstaat op onderwys te hanteer.

6.4 Verhoudings 

Verhoudings is ’n belangrike aspek van die ekologiese omgewing waarbinne elke individu handel en is belangrik tydens en gedurende rampe (Bonanno e.a. 2010:3; Lowe e.a. 2012:287; Corneliussen e.a. 2017:536; Wu e.a. 2019:518). Van Wijk en Dalla Cia (2016) beklemtoon die belangrikheid van goeie verhoudings in beperkende omstandighede, ’n aspek wat Gaur (2020b) oor die grendelstaat bevestig. Die deelnemers se antwoorde wys enersyds op voordele wat die grendelstaat inhou, soos verbeterde ouer-kind-verhoudings en die positiewe gevolge wat meer tyd meebring. Aan die ander kant ondersteun Eloise (16) en Chalane (15) vorige navorsing dat rampe verhoudings nadelig kan raak selfs as die verhoudingsvennote bymekaar is (Palinkas 2003:354; Lowe e.a. 2012:291–7). Chalane se verwysing na gedeelde persoonlike besittings ondersteun ook Van Wijk en Dalla Cia (2016:3) se bevindings oor die belangrikheid van privaatheid. Die verdeelde menings van die deelnemers dui ook aan hoe ingewikkeld verhoudings is.

6.5 Invloed op die gemeenskap

Dit is uit die faktore waarna die deelnemers verwys, duidelik dat die pandemie ernstige gevolge vir gemeenskappe inhou. Die deelnemers bevestig vorige navorsing dat rampe die ekonomie negatief beïnvloed (Bonanno e.a. 2010:6; Rodriguez-Oreggia e.a. 2010:5–7; Lowe e.a. 2012:290) en verwys ook na die onmiddellike invloed daarvan op hulle gesinne. Trouens, net twee deelnemers (13%) skryf dat hulle gesinne nie ekonomies geraak word nie. Die gebrek aan ekonomiese aktiwiteite word ook gereflekteer in die stil strate en informele handelaars wat nie kan werk nie (Melina, 14). 

Dit is interessant dat die deelnemers verskillende menings huldig oor misdaad, maar die rede daarvoor kan waarskynlik binne die deelnemers se verskillende kontekste gevind word. 

Twee reaksies wat uit die data opval is deelnemers se bekommernis oor begrafnisse en die (nie)nakoming van die inperkingsvereistes. Dit val buite die bestek van hierdie navorsing om oor die belangrike rol wat begrafnisse in sommige kulture speel te besin, maar Guambe (14) se verwysing na die noodsaaklikheid om na die oorledene om te sien en die oorledene te ondersteun mag moontlik ’n rol speel in tieners se vrese en behoort ondersoek te word. Wat die (nie)nakoming van die inperkingsmaatreëls betref, is die redes daarvoor ook ’n onderwerp wat verder ondersoek behoort te word.

6.6 Positiewe gevolge  

Soos reeds gemeld, was al die deelnemers in staat om iets positiefs in die grendelstaat te sien. Dit ondersteun vorige navorsing oor die positiewe aspekte van rampe (Palinkas 2003:354; Lowe e.a. 2012:290), maar dui ook aan dat die deelnemers nie in negatiewe denke vasgevang is nie. Dit was waarskynlik te verwagte dat deelnemers sou aandui dat die grendelstaat die verspreiding van die virus sou beperk – dit is immers die rede vir die grendelstaat. Hulle verwysing na meer verhoudingstyd onderskei egter die grendelstaat van ander rampe wat juis gekenmerk word deur verwydering en ontheemding (Kapit 2018:8). Kanga (13, s) se positiewe opmerkings oor die natuur en rus sluit aan by berigte soos dié van Macdonald (2020) oor wilde diere wat in stede opgemerk word en van Monks (2020) oor die verbetering in luggehalte.

6.7 Veerkragtigheid

Deelnemers is nie gevra om aan te dui hoe hulle die grendeltyd oorleef nie. Die empiriese studie verskil dus van studies van Steyn (2006), Tupuola e.a. (2008), Filippa (2016) en Bluth e.a. (2018), waar die bepaling van veerkragtigheid deel van die navorsingsontwerp was. Tog het die data verskeie tekens van veerkragtigheid getoon.

91% van die deelnemers is altyd of meestal gelukkig. Positiwiteit is ’n aanduiding van veerkragtigheid (Bonanno e.a. 2010:19). Tweedens is die meeste deelnemers nie in negatiwiteit vasgevang nie. Hierdie aspek word versterk deur die deelnemers se vermoë om hulle huidige omstandighede te omvorm tot positiewe ruimtes (Tuopola e.a. 2008:178). Verskeie deelnemers het ook verwys na hulle eie rolle in hulle onderwys en dat hulle sukses van hulself gedurende grendeltyd afhang. Deelnemers was ook in staat om hulle eie en ander se emosies te verwoord, ’n eienskap wat op veerkragtigheid dui (Winterburn e.a. 2014:163.) Dit sluit enersyds in dat hulle bereid is om hulle eie vrees, ergernis en selfs blydskap weer te gee en die emosionele atmosfeer in hulle omgewing kan beskryf. 

Ten spyte van die positiwiteit is sommige deelnemers meer swaarmoedig, soos blyk uit stellings soos: “I am afraid to end up starving because our parents are no longer going to work” (Guambe, 14). Dit kan enersyds beteken dat sommige tieners die toekoms tans as negatief ervaar, en andersyds is dit ’n wekroep dat die nodige ondersteuningsdienste betyds beplan moet word. 

Daarteenoor verwys nie een van die deelnemers daarna dat hulle alleen of afgesonderd is nie, wat, in die lig van Matthews e.a. (2016) aandui dat hulle sosiaal afgesonder mag wees maar nie noodwendig alleen voel nie. Al die deelnemers beskou ook verhoudings as belangrik en verwys na gesinstyd, dat die grendeltyd die gemeenskap sterker maak, of na die skade wat dit aan verhoudings berokken. Goeie verhoudings dui op veerkragtigheid (Steyn 2006:34; Filippa 2016:32).

Laastens openbaar deelnemers ’n toekomsgerigtheid, wat aansluit by Steyn (2006:34) se “sense of purpose and future”. So byvoorbeeld skryf Soani (15) dat die regering nou reeds moet beplan vir moontlike verdere rampe. Twee aanhalings som deelnemers se veerkragtigheid ten spyte van die omstandighede op:

I think lockdown is good. The world never rest[s] and people never rest and now we are forced to rest. (Kanga, 13, s)

Lockdown should set as an example of good hygiene to our countries, and how we should look after each other as citizens. (Solani, 15)

 

7. Opsomming, beperkings en aanbevelings

Die internasionale COVID-19-pandemie en die grendelstaat raak elke Suid-Afrikaner en die meeste wêreldburgers. Hierdie navorsing ondersteun die stelling en wys veral op die invloed daarvan op tieners binne hulle ekologiese omgewings. Die emosies wat die deelnemers beleef en die wisselwerking tussen hulle en hulle omgewing bevestig die belangrikheid van hierdie sisteme. Deelnemers se reaksies, en veral hulle bekommernis oor onderwys en hulle gemeenskappe, bevestig ook dat hulle binne ’n bepaalde roeping en omgeeverhouding met hulle omgewing staan. 

Die empiriese studie bied ’n intydse en voorlopige siening van die wyse waarop tieners die grendelstaat beleef en kan ’n bydrae lewer tot die wyse waarop die invloed en nagevolge van die pandemie hanteer word. Die navorsing dra ook by tot navorsing oor tieners se emosies en denke tydens ’n ramp en bring nuwe insigte oor emosies soos woede en blydskap daartydens wat verder ondersoek kan word. Die navorsing beklemtoon ook die belangrikheid van onderwys in tieners se oë. 

Die artikel het ook besin oor die wyses waarop volwassenes en tieners rampe deur veerkragtige optrede suksesvol hanteer het. Tekens daarvan is reeds in die empiriese studie gevind, hoewel nie al die deelnemers tans veerkragtig reageer nie. Dit is ’n aspek wat aandag verdien.

Die navorsing is onderhewig aan ’n aantal beperkings. Eerstens is dit ten tye van die grendeltyd gedoen, wat die navorser die voordeel van besinning en terugskouing ontneem. Tweedens was die literatuurstudie sowel as die empiriese navorsing tyd- en plekgebonde weens die inperkingsregulasies. ’n Derde beperking is die aantal deelnemers en die feit dat slegs twee seuns deelgeneem het. ’n Groter en meer omvattende navorsingsontwerp mag dalk ander bevindings meebring en van die bevindings in hierdie voorlopige navorsing omverwerp of wysig.

Ten spyte van die beperkings dra hierdie navorsing by tot die kennis oor rampe in die algemeen en die gevolge wat dit tydens die duur daarvan op tieners in besonder het. Die navorsing kan dus bydra tot die onderwyspraktyk en maatskaplike ondersteuning gedurende en na die grendeltyd. Dit het ook enkele temas – soos die beskikbaarheid van onderrig vir leerders sonder toegang tot slimfone of die internet, beperkings op begrafnisbywoning, en oënskynlike burgerlike ongehoorsaamheid – uitgelig wat in verdere navorsing ondersoek kan word.

In die lig van die literatuur en die empiriese studie word die volgende aanbevelings gemaak:

  • Volledige kwalitatiewe en kwantitatiewe navorsing oor die invloed van die pandemie op veral plattelandse huishoudings en tieners sal ’n vollediger wetenskaplike beeld van die reaksie op en die gevolge van die pandemie bied.
  • Verdere navorsing is nodig oor die invloed van die grendeltyd op verskynsels soos begrafnisse, die gebrek aan toegang tot onderwys gedurende ’n grendelstaat, die redes vir nienakoming van inperkingsregulasies en veerkragtigheid tydens die grendelstaat.
  • Navorsing oor die herverspreiding van die virus en nuwe uitbrake is in die lig van vrese wat dit skep, noodsaaklik. Daarmee saam behoort inligting oor die aard en gevolge van die pandemie voortdurend versprei te word om vrese daaroor te besweer.
  • Die nasionale en provinsiale departemente van onderwys moet verseker dat leerders en ouers se bekommernisse oor onderwys hanteer en oplossings tydig in werking gestel word. Dit is belangrik dat tieners self deel van die oplossings oor hulle onderwys en onderrig moet wees.
  • Programme en ondersteuning wat op die veerkragtigheid van veral tieners gerig is, is noodsaaklik.
  • Die staat en privaatsektor behoort seker te maak dat uitgebreide ekonomieseherstelplanne ook die afgeleë platteland bereik.
  • Na aanleiding van Lowe e.a. (2012:302) is dit noodsaaklik dat maatskaplike programme op die platteland beskikbaar gestel word om gesinne in staat te stel om werkloosheid en armoede wat gedurende die grendeltydperk ontstaan en daarna sal voortduur, te hanteer.
  • Postpandemie programme gerig op die hantering en bestuur van rampe behoort deur veral nieregeringsorganisasies oorweeg te word, veral in die lig daarvan dat die jongste navorsing daarop dui dat COVID-19 weer kan opvlam en soortgelyke pandemies ook moontlik is.
  • Klasonderwysers behoort opleiding en ondersteuning te ontvang om hulle in staat te stel om die emosionele en onderwysgevolge wat die grendelstaat op leerders gaan hê, te hanteer en te bestuur.
  • Beplanning vir sorg en nasorg moet op ’n gestruktureerde, multidimensionele en multidissiplinêre wyse ontwikkel en geïmplementeer word.
  • Ruimte moet geskep word vir spesifieke programme wat op tieners gerig is en die programme moet in samewerking met tieners opgestel word. Dit is belangrik dat alle programme behoorlik gekoördineer word. Dit mag raadsaam vir die regering wees om die bestaande gesentraliseerde bestuurstruktuur in stand te hou en uit te brei om oorvleueling en die vermorsing van fondse en hulpbronne te voorkom.

Die titel van die artikel kom uit ’n opmerking van die vyftienjarige Bongoyo. Dit is in die lig daarvan dat die artikel oor tieners handel, ook gepas om af te sluit met die woorde van ’n ander deelnemer, Rita (14), wat ons ten spyte van die grendelstaat aanspoor:

If there was ever a time to dare, to make a difference, to embark on something worth doing IT IS NOW.

 

Bibliografie

Adam, N.P. 2017. Uncivil disobedience: Political commitment and violence. Res Publica, 24:475–91. 

Baldamus, W. 1972. The role of discoveries in Social Science. In Shanin (red.) 1972.

Bluth, K., M. Mullarkey en C. Lathren. 2018. Self-compassion: A potential path to adolescent resilience and positive exploration. Journal of Child and Family Studies, 27:3037–47. 

Bonanno, G.A., C.R. Brewin, K. Kaniasty en A.M. la Greca. 2010. Weighing the costs of disaster: Consequences, risks, and resilience in individuals, families, and communities. Psychological Science in the Public Interest, 11(1):1–49.

Bronfenbrenner, U. 1979. The ecology of human development: Experiments by nature and design. Cambridge, MA: Harvard University Press.

Buffone, J. 2019. Thai Cave rescue: One year on. Australian Journal of Emergency Management, 34(3):8–9.

Corneliussen, J.G., G.R. Leon, A. Kjærgaard, B.A. Fink en N.C. Venables. 2017. Individual traits, personal values, and conflict resolution in an isolated, confined, extreme environment. Aerospace Medicine and Human Performance, 88(6):535–43.

Davidson, H. 2020. China coronavirus infections rise as some Spanish companies prepare to restart work. The Guardian, 13 April. https://www.theguardian.com/world/2020/apr/13/china-infections-rise-as-some-spanish-companies-prepare-to-restart-work#img-1 (16 April 2020 geraadpleeg).

De Vos, A.S., H. Strydom, C.B. Fouché en C.S.L. Delport. 2011. Research at grass roots: For the social sciences and human service professions. 4de uitgawe. Pretoria: Van Schaik Uitgewers.

Drabek, T.E., W.H. Key, P.E. Erickson en J.L. Crowe. 1975. The impact of disaster on kin relationships. Journal of Marriage and Family, 37(3):481–94. 

Edyvane, D. 2020. Incivility as dissent. Political Studies, 68(1):93–109.

Ewuoso, C. en S. Hall. 2019. Core aspects of ubuntu: A systematic review. South African Journal of Bioethics Law, 12(2):93–103.

Fergus, S. en A.C. Zimmerman. 2005. Adolescent resilience: A framework for understanding healthy development in the face of risk. Annual Review of Public Health, 26:399–419.

Filippa, O.M. 2016. Exploring resilience in the narratives of Zimbabwean adolescents affected by parental out-migration and the Diaspora. DLitt et Phil-proefskrif, Universiteit van Suid-Afrika, Pretoria. 

Fletcher, S., R.S. Cox, L. Scannell, C. Heykoop, J. Tobin-Gurley en L. Peek. 2016. Youth creating disaster recovery and resilience: A multi-site arts-based youth engagement research project. Children, Youth and Environments, 26(1):148–63.

Freire, P. 1998. Pedagogy of freedom: Ethics, democracy and civic courage. Lanham: Rowman & Littlefield.

Gaur, A. 2020a. Lockdown diary of a teenager: What young India think of PM Modi’s speeches. DailyO, 3 April. https://www.dailyo.in/variety/lockdown-diaries-narendra-modi-speech-coronavirus-in-india-taali-bajao-torch-jalao/story/1/32658.html (13 April 2020 geraadpleeg).

—. 2020b. Lockdown diary of a teenager: How coronavirus is making us appreciate the lives of our grandparents. DailyO, 7 April. https://www.dailyo.in/ variety/covid-19-lockdown-in-india-lockdown-elderly/story/1/32676.html (13 April 2020 geraadpleeg).

Gillies D, L. Maiocchi, A.P. Bhandari, F. Taylor, C. Gray en L. O’Brien. 2016. Psychological therapies for children and adolescents exposed to trauma. Cochrane Database of Systematic Reviews, 10, art. CD012371.9 

Hamilton, A. 2018. Lessons in compassion from Thai cave rescue. Eureka Street, 28(13):3–4.

Härkönen, U. 2007. The Bronfenbrenner ecological systems theory of human development. Scientific Articles of V International Conference: Person.Color.Nature.Music. 17–21 Oktober, Saule, Letland: Daugavpils University.

Heyting, F. 2001. Methodological traditions in philosophy of education. In Heyting e.a. (reds.) 2001.

Heyting, F., D. Lenzen en J. White (reds.). 2001. Methods in philosophy of education. Londen: Routledge. 

Jacobs, R.L. 2013. Writer’s Forum – Developing a dissertation research problem: A guide for doctoral students in human resource development and adult education. New Horizons in Adult Education & Human Resource Development, 25(3):103–11.

Jansen, J.D. 2010. The research question. In Maree (red.) 2010.

Jasevičiūtė, A. 2020. Teenage girl from Wuhan shares how dramatically her life has changed during the coronavirus outbreak. Boredpanda. https://www.boredpanda.com/diary-girl-wuhan-coronavirus (13 April 2020 geraadpleeg).

Jordaan, W. 2013. Om liewer die lewe in te stap. Volksblad, Saterdag By, 16 Maart, bl. 5. 

Kapit, A. 2018. Education under attack – 2018. New York: GCPEA. http://www.protectingeducation.org/eua2018 (15 April 2020 geraadpleeg).

Keating, D.P. 2018. The boys from the cave: The case for resilience. Psychology Today, 13 Julie. https://www.psychologytoday.com/us/blog/stressful-lives/201807/the-boys-the-cave-the-case-resilience (12 April 2020 geraadpleeg).

Kloppers, D.F. 2017. Paulo Freire se benadering tot leer en onderrig as teenvoeter vir die kultuur van geweld teen vroue en kinders in Suid-Afrika. MEd-verhandeling, Universiteit van Suid-Afrika, Pretoria.

Kloppers, D.F. en G. van den Berg. 2018. Basiese onderwys vir volwassenes as teenvoeter vir geweld teen vroue en kinders. LitNet Akademies, 15(1):311–51.

Letseka, M. en S.M. Matlabe. 2018. Ubuntu’s application to the exclusion of students with disability. In Sefotho (red.) 2018.

Lowe, S.R., J.E. Rhodes en A.A.J. Scoglio. 2012. Changes in marital and partner relationships in the aftermath of Hurricane Katrina: An analysis with low-income women. Psychology of Women Quarterly, 36(3):286–300. 

Lunn, P., C. Belton, C. Lavin, F. McGowan, S. Timmons en D. Robertson. 2020. Using behavioural science to help fight the coronavirus. Dublin: ESRI Behavioural Science Unit. https://www.esri.ie/publications/using-behavioural-science-to-help-fight-the-coronavirus (12 April 2020 geraadpleeg).

Macdonald, H. 2020. Animals are rewilding our cities. On YouTube, at least. New York Times, 15 April. https://www.nytimes.com/2020/04/15/magazine/quarantine-animal-videos-coronavirus.html (17 April 2020 geraadpleeg).

Mailovich, C. 2020. Ramaphosa extends SA’s lockdown by another two weeks. Business Live, 9 April. https://www.businesslive.co.za/bd/national/2020-04-09-sas-lockdown-extended-for-two-more-weeks (11 April 2020 geraadpleeg).

Maree, J.G. (red.). 2010. First steps in research. Pretoria: Van Schaik Uitgewers.

Matthews, T., A. Danese, J. Wertz, C.L. Odgers, A. Ambler, T.E. Moffit en L. Arseneault. 2016. Social isolation, loneliness and depression in young adulthood: a behavioural genetic analysis. Social Psychiatry and Psychiatric Epidemiology, 51:339–48. 

McMillan, J.H. en S. Schumacher. 2010. Research in Education: Evidence-based inquiry. 7de uitgawe. Boston: Pearson.

Monks, P. 2020. Coronavirus: Lockdown’s effect on air pollution provides rare glimpse of low-carbon future. The Conversation, 15 April. https://theconversation.com/coronavirus-lockdowns-effect-on-air-pollution-provides-rare-glimpse-of-low-carbon-future-134685 (18 April 2020 geraadpleeg).

Nieuwenhuis, J. 2010. Qualitative research design and data gathering techniques. In Maree (red.) 2010.

Onigbinde, L.O. 2018. The impacts of natural disasters on educational attainment: Cross-country evidence from macro data. MSc-verhandeling, Universiteit van San Francisco, San Francisco.

Palinkas, L.A. 2003. The psychology of isolated and confined environments: Understanding human behavior in Antarctica. American Psychologist, 58(5):353–63. 

Parkhe, A. 1993. "Messy" research, methodological predispositions, and theory development in international joint ventures. Academy of Management Review, 18(2):227–68. 

Parthasarathy, D. 2015. Informality, resilience, and the political implications of disaster governance. Pacific Affairs, 88(3):551–75.

Reddy, S. 2020. The impact of the nationwide lockdown on mental health. Daily Maverick, 3 April. https://www.dailymaverick.co.za/article/2020-04-03-the-impact-of-the-nationwide-lockdown-on-mental-health (18 April 2020 geraadpleeg).

Rodriguez-Oreggia, E., A. de la Fuente, R. de la Torre en H. Moreno. 2010. The impact of natural disasters on human development and poverty at the municipal level in Mexico. https://www.researchgate.net/publication/228889532_The_Impact_of_Natural_Disasters_on_Human_Development_and_Poverty_at_the_Municipal_Level_in_Mexico (13 April 2020 geraadpleeg). 

Schultz, S.H.J. 2019. Civil disobedience: A constitutional alternative to injustice. Mitchell Hamline Law Review, 45(2):art. 9.

Sefotho, M.M. (red.). 2018. Philosophy in education and research – African perspectives. Pretoria: Van Schaik Uitgewers. 

Sefotho, M. M. en A.H du Plessis. 2018. Paradigms, theoretical frameworks and conceptual frameworks in educational research. In Sefotho (red.) 2018.

Shanin, T. (red.). 1972. The rules of the game. Londen: Tavistock Publications. 

Speier, A.H. 2000. Psychosocial issues for children and adolescents in disasters. 2de uitgawe. Washington, DC: SAMHSA National Mental Health Information Center. 

Steyn, S.T. 2006. Resilience in adolescents: A psycho-educational perspective. MEd-verhandeling, Universiteit van Suid-Afrika, Pretoria.

Strydom, H. en C.S.L. Delport. 2011. Sampling and pilot study in qualitative research. In De Vos e.a. 2011.

Tupuola, A.M., V. Cattell en S. Stansfeld. 2008. Vulnerable youth, dialogic exchanges and resilience: Some preliminary findings from an exploratory study in East London. Vulnerable Children and Youth Studies, 3(3):174–81. 

Vaandering, D. 2014. Implementing restorative justice practice in schools: What pedagogy reveals. Journal of Peace Education, 11(1):64–80.

Vaandering, D. en K. Reimer. 2019. Listening deeply to public perceptions of Restorative Justice: What can researchers and practitioners learn? International Journal of Restorative Justice, 2(2):186–208. 

Van der Walt, H. en C. Wolhuter. 2018. Die bou en benutting van ’n teoretiese raamwerk om verdiepte insig in ’n opvoedkundigenavorsingsprobleem te bekom. LitNet Akademies, 15(3):963–83. 

Van Wijk, C.H. en V. Dalla Cia. 2016. “Covert coping” in extreme environments: Insights from South African submarines. Journal of Human Performance in Extreme Environments, 12(2), art. 3. 

Voges, R. 2019. Antjie Krog, gemeenskaplikheid en die behoefte aan interverbondenheid in Mede-wete (2014). LitNet Akademies, 16(1):145–65.

WHO (World Health Organisation). 2020. New Ebola case confirmed in the Democratic Republic of the Congo. https://www.who.int/news-room/detail/10-04-2020-new-ebola-case-confirmed-in-the-democratic-republic-of-the-congo (16 April 2020 geraadpleeg).

Winterburn, N., P. Gregory en D. Fitton. 2014. Designing teenage emotions with a life of their own. BCS-HCI '14: Proceedings of the 28th International BCS Human Computer Interaction Conference on HCI 2014 – Sand, Sea and Sky – Holiday HCI:161–70. https://www.researchgate.net/publication/305811658_Designing_Teenage_Emotions_with_a_Life_of_Their_Own (13 April 2020 geraadpleeg).

WMO (World Meteorological Organization). 2020. Tropical cyclone naming. https://public.wmo.int/en/our-mandate/focus-areas/natural-hazards-and-disaster-risk-reduction/tropical-cyclones/Naming (11 April 2020 geraadpleeg).

Wu, C.Y., M.B. Lee, C.H. Lin, S.C. Kao, C.C. Tu en C.M Chang. 2019. A longitudinal study on psychological reactions and resilience among young survivors of a burn disaster in Taiwan 2015–2018. Journal of Advanced Nursing, 76:514–25.

Zack, N. 2009. Ethics for disaster. Lanham: Rowman en Littlefield.

Zimmerman, M.A. 2013. Resiliency Theory: A strengths-based approach to research and practice for adolescent health. Health Educational Behaviour, 40(4):381–83.

Zimmerman, M.A., S.A. Stoddard, A.B. Eisman, C.H. Caldwell, S.M. Aiyer en A. Miller. 2013. Adolescent resilience: Promotive factors that inform prevention. Child Development Perspective, 7(4):1–9.

 

Eindnotas 

1 Die woord grendelstaat word gebruik vir die tydperk waartydens Suid-Afrikaners se handels- en bewegingsvryheid kragtens die inperkingsregulasies wat ingevolge die Rampbestuurswet 57 van 2002 vanaf 25 Maart 2020 uitgevaardig is, beperk is. Die betrokke wet en regulasies is op http://www.saflii.org beskikbaar.

2 By internetartikels word die bladsye nie aangedui nie.

3 Om hom/haar, hy/sy en sy/haar te vermy, word bloot na een geslag verwys. Binne die konteks moet die voornaamwoorde geslags-/geslagtelik inklusief gelees word.

4 Die woord ubuntu word binne Afrika-konteks gebruik om die verhouding tussen en interafhanklikheid van individue en hulle gemeenskappe te verwoord: Wat met die individu gebeur, gebeur met die groep en omgekeerd (Letseka en Matlabe 2018:81). Ubuntu verwoord twee belangrike aspekte van menswees: die individuele aspek wat die belangrikheid van eienskappe soos omgee, vriendelikheid, respek, deernis en selfversekerdheid onderskryf, en die kudde-aspek wat die belangrikheid van die individu as deel van ’n groep onderskryf. Vir vollediger besprekings van die aard en inhoud van die begrip, sien bv. Ewuoso en Hall (2019) en Voges (2019:147–9).

5 Zack (2009:7) omskryf ’n ramp as een of ’n reeks natuurlike of mensgemaakte gebeurtenisse wat ’n wesenlike aantal mense dood of skade berokken, of hulle daaglikse lewens ernstig benadeel of onderbreek.

6 Die woord selfdood word, in navolging van o.a. Jordaan (2013:5), as ’n “menswaardiger manier van praat” oor mense wat “uit eie hand uit die lewe gestap het”, gebruik.

7 Die navorsing is onafhanklik gedoen en aangesien die skrywer nie by ’n tersiêre instelling ingeskakel is nie, is die gebruiklike etiese toestemming van ’n etiese komitee nie van toepassing nie.

8 Omdat slegs twee deelnemers seuns was, word hulle met ’n “s” tussen die hakies met hulle ouderdomme aangedui. Vir die meisies word slegs hulle ouderdomme tussen hakies aangedui, en vir die volwasse deelnemers word slegs hulle name gebruik.

9 In sommige vaktydskrifte wat digitaal beskikbaar is, word nie na bladsynommers nie, maar na die nommer van die betrokke artikel verwys.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post "Eish – this lockdown!" Navorsing oor tieners se belewenisse tydens die grendelstaat appeared first on LitNet.

Die herkoms van ’n aantal Afrikaanse uitdrukkings wat verband hou met die see

$
0
0

Die herkoms van ’n aantal Afrikaanse uitdrukkings wat verband hou met die see

Anna Nel Otto en Else Boekkooi, Departement Tale en Lettere, Nelson Mandela Universiteit

LitNet Akademies Jaargang 17(2)
ISSN 1995-5928

Die artikel sal binnekort in PDF-formaat beskikbaar wees.

 

Opsomming

Die doel van hierdie artikel is om aan te toon watter rol 17de-eeuse Nederlandse seemanstaal (en daarmee saam handelstaal) gespeel het in die totstandkoming van die Afrikaanse leksikon, meer spesifiek betreffende vaste uitdrukkings wat met die seetema verband hou. Die artikel is ’n gewysigde weergawe van ’n referaat wat in 2018 by ’n kollokwium oor die see by die Nelson Mandela Universiteit aangebied is (Otto 2018). Verskillende teoretiese raamwerke is hier ter sake, naamlik die taalgeskiedenis, leksikologie en fraseologie. Die herkoms van uitdrukkings wat verband hou met die see word ondersoek deur gebruik te maak van ’n literatuurstudie waarin sowel Nederlandse as Afrikaanse etimologiewoordeboeke gebruik word, naas ander tersaaklike bronne oor taalgeskiedenis. Die Verenigde Oos-Indiese Kompanjie (VOC) het ’n belangrike rol gespeel in die ontwikkeling van Afrikaans. Selfs voordat die VOC Jan van Riebeeck en sy mense na die Kaap gestuur het om ’n verversingspos te stig, het baie VOC-reisigers ’n aangepaste vorm van Nederlands gedurende hulle verblyf in die Ooste verkry en hulle het lang tydperke aan die Kaap deurgebring tydens hulle terugvaart (De Ruyter en Kotzé 2002). Die verskillende variëteite van die ongestandaardiseerde Nederlands (op daardie stadium) het saam met Jan van Riebeeck en die nedersetters uit verskillende dialekgebiede van Nederland, en met verskillende beroepe, na die Kaap gekom. Die matrose en ander laaggeskoolde nedersetters het eenvoudiger taal gebruik as die formeler Nederlandse amptenaartaal (Carstens en Raidt 2017:347). In hierdie artikel word nie in besonderhede aandag geskenk aan al die ontstaansteorieë oor Afrikaans nie, maar slegs gefokus op die rol van seemanstaal en handelstaal van Nederlands. Hoewel hierdie artikel fokus op die herkoms van vaste uitdrukkings, kan die invloed van 17de-eeuse seemanstaal op Afrikaans ook aangetoon word op woordvlak, soos Scholtz (1965:174–8) tereg uitwys deur skeepswoorde soos kombuis, kombers, spens, kooigoed, afslag, baken, balie, bottel en kok.

Trefwoorde: Afrikaans; betekenis; idiome; leksikon; Nederlandse oorsprong; skeepvaart; see; spreekwoorde; taalgeskiedenis; vaste uitdrukkings

 

Abstract

The history of some Afrikaans expressions dealing with the sea 

The aim of this article is to indicate the role that 17th-century Dutch nautical language (and trade language as well) played in establishing the Afrikaans lexicon, more specifically with regard to fixed expressions relating to a sea theme. The article is a revised version of a paper read in 2018 at a colloquium about the sea hosted by the Nelson Mandela University (Otto 2018).

Different theoretical frameworks are relevant here, namely language history, lexicology and phraseology. Language history deals with the study of the origin and development of a specific language or of languages in general (HAT 2015:1313), while lexicology is the study of the lexicon and the meaning of words, as well as the study about the arrangement of the language in total according to scientific principles (HAT 2015:726). Phraseology is also relevant here as phrases, that is fixed expressions, are studied (HAT 2015:293). All these study fields are used in different degrees in order to establish how fixed expressions like idioms and proverbs which deal with the theme of the sea became part of Afrikaans. The meaning of idioms cannot be explained merely by looking at the sum total of meanings of the individual words, while proverbs, on the other hand, are fixed expressions in which truths are contained.

The history of fixed expressions dealing with the sea will be investigated by using a literature study in which both Dutch and Afrikaans etymological dictionaries are used, as well as other sources, including the day register of Jan van Riebeeck and an archival source indicating some of the areas from which the Dutch settlers came. 

According to current lexicographical convention in printed dictionaries the first noun in the expression is used as a lemma. Deviation from this occurs where the first noun has no relation to the sea and a nautical word occurs in the expression. In such cases the second noun is preferred. For coherence and synopsis lemmata are divided into four categories, according to the aspect of navigation that the expression relates to: the ship itself and ship equipment, life and work on board, the sea landscape and land, pier and shipyard.

The Dutch East India Company (VOC) played an important role in the development of Afrikaans. It was an organisation that received sole trading rights east of the Cape of Good Hope and west of the Street of Magellan by the Dutch government. It was established on 20 March 1602. It was important for the ships that sailed from Europe to Asia to get fresh water and food, therefore Jan van Riebeeck and his people were sent at the end of 1651 from the Netherlands to the Cape to establish a refreshment post there. Even before the VOC sent Jan van Riebeeck and his people to the Cape to establish the refreshment post many VOC travellers had acquired an adapted form of Dutch in the East, and they spent substantial periods at the Cape when they journeyed back to the Netherlands. 

De Ruyter and Kotzé (2002) indicate that the earliest roots of Afrikaans can be traced back to Austro-Dutch. In the 17th century Dutch had not yet been standardised and there were many varieties of Dutch in the Netherlands. These different varieties came to the Cape with Jan van Riebeeck and the settlers, who had different jobs in the Netherlands and were from different dialect areas. Van Riebeeck and the other officials of the VOC had to speak the more formal Dutch (Carstens and Raidt 2017:346), while the sailors and other settlers schooled only to a lesser degree used simpler language. Afrikaans is not a daughter language of modern Dutch, but a sister language, as they had the same basis, namely the 17th-century Dutch dialects (Carstens and Raidt 2017:347).

There are various theories about the history of Afrikaans, but according to Carstens and Raidt (2017:431) no theory can fully answer all the questions about the origin of Afrikaans. There are four (groups of) perspectives on the origin of Afrikaans: that of the role of varieties of Dutch in the development of Afrikaans; spontaneous language transfer as factor; the role of learners of the language and the establishment of different varieties; amalgamation of varieties and standardisation. In this article the concern is not with these perspectives, since the focus is on the influence of 17th-century Dutch nautical language on the language at the Cape. The other influences are therefore not denied, but due to the delimitation of the subject only Dutch nautical language will be discussed.

The history of quite a number of fixed expressions from the “sea sub-lexicon” of Afrikaans is described. While some of the expressions remained in comparable form and with the same meaning in Dutch and Afrikaans, e.g. die loef afsteek / de loef afsteken (“to outwit/outmanoeuvre”), a change of meaning occurred in quite a number of expressions in Afrikaans. Another example of similar form and meaning appears in expressions with grootskeeps/grootscheeps, such as grootskeepse feesvierings (“grand celebrations”) and grootskeeps lewe (“live on a large scale, impressively, in a grand style”). In Dutch grootscheeps can be traced back to the 17th-century in the meaning of “according to the manner or use of a big ship, in other words in a huge, luxurious or beautiful manner”, as in een grootscheepse huishouding/leven (“on a large scale / impressive”) or grootscheeps doen (“do on a grand scale”). The expression van bakboord na stuurboord stuur is currently less used in Dutch than the synonymous expression het kastje naar de muur zenden. In some instances expressions in Dutch became extinct, like expressions with (Afrikaans) bottel. The Afrikaans expression diep in die bottel kyk (“be fond of liquor”) has the following equivalent in Dutch: diep in het glaasje kijken. Similarly expressions with the word kombers (“blanket”) in them stayed alive only in a naval context in Dutch, while it acquired a more inclusive meaning in Afrikaans, e.g. onder een kombers slaap, al jou kinders onder een kombers kan toemaak, etc. Meaning expansion also happened with the word anker (“anchor”), as in the expression ankers uitgooi (“to brake”), which appears only in Afrikaans. The word balie (“open barrel or cask”) also developed an additional meaning in Afrikaans, namely “corpulent person”. 

Keywords: Afrikaans; Dutch origin; fixed expressions; idioms; lexicon; meaning; navigation; proverbs

 

1. Inleiding

In hierdie artikel word die herkoms van Afrikaanse uitdrukkings wat verband hou met die see nagegaan. Die doel van die artikel is om aan te toon watter rol 17de-eeuse Nederlandse seemanstaal (en daarmee saam handelstaal) gespeel het in die totstandkoming van die Afrikaanse leksikon, meer spesifiek wat vaste uitdrukkings wat verband hou met die seetema, betref. Hierdie artikel is ’n gewysigde weergawe van ’n referaat wat in 2018 by ’n kollokwium oor die see by die Nelson Mandela Universiteit aangebied is (Otto 2018).

Verskillende teoretiese raamwerke kan benut word om die genoemde tema te ondersoek, byvoorbeeld leksikologie, wat die “leer [is] van die woordeskat en die betekenis van woorde; leer omtrent die ordening van die taalskat volgens wetenskaplike beginsels” (Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal, voortaan HAT 2015:726); taalgeskiedenis, die “bestudering van die herkoms, wording en ontwikkeling van ’n besondere taal of tale, of van taal in die algemeen” (HAT 2015:1313); en die fraseologie, wat frases wat vaste uitdrukkings is, bestudeer (HAT 2015:293). Al hierdie studievelde word in ’n meerdere of mindere mate betrek ten einde na te gaan hoe vaste uitdrukkings soos idiome en spreekwoorde wat met die seetema verband hou, deel van Afrikaans geword het. Idiome se betekenis kan nie verklaar word deur na die somtotaal van betekenisse van die individuele woorde te kyk nie, terwyl spreekwoorde vaste uitdrukkings is waarin waarhede na vore kom (Collins Online Dictionary s.j.). 

Vir hierdie artikel is gebruik gemaak van ’n literatuurstudie waarin sowel Nederlandse as Afrikaanse etimologiewoordeboeke gebruik is, naas ander relevante bronne.

Die Verenigde Oos-Indiese Kompanjie (VOC) het ’n belangrike rol gespeel in die ontwikkeling van Afrikaans. Dit was ’n organisasie wat in die 17de en 18de eeue die alleenreg op handel oos van die Kaap die Goeie Hoop en wes van die straat van Magellaan by die Nederlandse regering gekry het. Die VOC is op 20 Maart 1602 gestig en het uit ses kamers bestaan: Amsterdam, Middelburg, Enkhuizen, Delft, Hoorn en Rotterdam. Dit was belangrik vir die skepe wat vanaf Europa na Asië gevaar het om vars water en voedsel te verkry, gevolglik is Jan van Riebeeck en sy mense aan die einde van 1651 uit Nederland na die Kaap gestuur om ’n verversingspos daar te stig (Verenigde Oos-Indiese Kompanjie s.j.). 

De Ruyter en Kotzé (2002) dui aan dat Afrikaans nie eers ná 1652, toe Van Riebeeck en sy mense by die Kaap aangekom het, begin ontwikkel het nie, maar dat die vroegste wortels na Oostenryks-Nederlands teruggevoer kan word. Verkorte werkwoordvorme kan byvoorbeeld ook gevind word in sowel die Ceylon-Portugese kreool as in Indonesies en Maleis-beïnvloede tale van Indonesië. Baie VOC-reisigers het ’n aangepaste vorm van Nederlands gedurende hulle verblyf in die Ooste verkry en hulle het lang tydperke aan die Kaap deurgebring tydens hulle terugvaart na Nederland.

Carstens en Raidt (2017:346) wys op die belang van die Nederlandse taalgeskiedenis vir die studie van Afrikaans se ontwikkeling. In die 17de eeu was Nederlands nog nie gestandaardiseer nie en daar was baie variëteite in Nederland. Hierdie verskillende variëteite het saam met Jan van Riebeeck en die nedersetters, uit verskillende dialekgebiede van Nederland en met verskillende beroepe, na die Kaap gekom. Die Monsterrolle in die Wes-Kaapse Argief bevat die name van alle VOC-amptenare, en elke persoon se plek van herkoms en plaaslike beroep. Jan Riebeeck (Command:r)1 het van Cuylenburgh gekom, Pieter van der Stael (sieckentrooster) van Rotterdam, Jan van Harwaerden (sargeant) van Deventer, Arent van Strylandt (bottelier) van Amersfoort, Hendrick Hendricksz.Boom (hovenier) van Amsterdam, Hendrick Juriaens.Hartsman (baesmith) van Oldenburch, David van Eps (onderbarbier) van Lochum, Jonas de la Geune (wiltschut) van Havre de Grace, Cornelis Cornelisz (soldaat) van Rotterdam, Jacob Beeckman (cuyper) van Wesel, Ryck Overhagen (soldaet) van Steenwijck en Gijsbert Andriessz (baes int bosch) van Langesont (Liebenberg 2018:212). Van Riebeeck en die ander amptenare van die VOC moes die formeler Nederlandse amptenaartaal gebruik (Carstens en Raidt 2017:346), terwyl die matrose en ander laaggeskoolde nedersetters eenvoudiger taal gebruik het. 

Afrikaans is nie ’n dogtertaal van (moderne) Nederlands nie, maar ’n sustertaal, want albei het op hulle eie wyse gestandaardiseer geraak op verskillende kontinente, maar dieselfde basis gehad, naamlik die 17de-eeuse Nederlandse dialekte (Carstens en Raidt 2017:347).

Daar bestaan verskillende teorieë oor die ontstaan van Afrikaans, maar geen teorie kan volgens Carstens en Raidt (2017:431) al die vrae oor die ontstaan van Afrikaans volledig beantwoord nie.

Conradie en Groenewald (2017:44) dui vier groepe beskouings oor die ontstaan van Afrikaans aan: die rol van variëteite van Nederlands in die vorming van Afrikaans; spontane taaloordrag as faktor; aanleerders se rol en die vorming van verskillende variëteite; en laastens die samesmelting van variëteite en standaardisering. In hierdie artikel word dié debat nie betrek nie, want die fokus is op die invloed van 17de-eeuse Nederlandse seemanstaal op die Kaapse taal. Die ander invloede word dus nie ontken nie, maar ter wille van die afbakening van die onderwerp word slegs Nederlandse seemanstaal betrek.

Die vraag kan tereg gevra word watter bewyse daar bestaan vir die invloed van seemanstaal op Afrikaans. 

Wat woorde betref, wys Scholtz (1965:174–5) daarop dat uit aantekeninge van Van Riebeeck gesien kan word dat die skeepsterme kombuis en kombers van die begin af aan die Kaap gebruik is. In Van Riebeeck se Dagregister is daar by 10 April 1652 ’n kaart van die Fort de Goede Hoop, en in die sleutel tot hierdie kaart word die woord combuys aangedui as g (vergelyk 2.1.10., kombuis). Die ander woorde word slegs genoem en nie verder bespreek nie, aangesien hierdie artikel oor vaste uitdrukkings gaan, en nie spesifiek oor woorde nie.

Daarnaas kom ook woorde voor soos spens, kooigoed, afslag, baken, balie(s), bottel, brandwag, bulsak, dros (ww.), kardoes en reling, wat in argiefstukke van die 17de eeu voorkom (Raidt 1980:163). Liebenberg (2018:213) noem ook die woorde kok en koksmaat.

Vervolgens sal spesifieke uitdrukkings in alfabetiese orde (volgens trefwoorde) bespreek word.

 

2. Bespreking onder trefwoorde

Volgens die bestaande leksikografiese konvensie word die eerste selfstandige naamwoord in die uitdrukking as trefwoord gebruik. Hiervan word egter wel afgewyk waar die eerste selfstandige naamwoord geen verband met die seevaart toon nie en daar wel ook in die uitdrukking ’n seemanswoord voorkom; in dié geval word die tweede verkies.

Ter wille van samehang en oorsigtelikheid word die trefwoorde in vier kategorieë verdeel na gelang van die aspek van die seevaart waarmee die uitdrukking verband hou: 2.1 Die skip en skeepstoerusting; 2.2 Die lewe en werk aan boord; 2.3 Die seelandskap; en 2.4 Land, kaai en skeepswerf.

2.1 Die skip en skeepstoerusting

Figuur 1. Die dele van ’n skip (Bron: https://historiek.net/gezegdes-en-uitdrukkingen-uit-de-scheepvaart/58445)

2.1.1 anker

Wanneer ’n mens êrens of by iemand anker gooi, of jou anker(s) laat val, dan vestig jy jou êrens of by iemand (Du Plessis (hoofred.) 2005:34 – voortaan Du Plessis). As jy jou anker lig, vertrek jy of neem jy afskeid van iets/iemand (Verklarende Afrikaanse woordeboek 1993:42 – voortaan VAW), en iets of iemand wat vir jou ’n anker is, bied vir jou steun en veiligheid (Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal 2015:57 – voortaan HAT).

Al hierdie uitdrukkings is ook in Nederlands in dieselfde betekenis algemeen bekend: ergens zijn anker laten vallen, uitwerpen / neergooien; het / zijn anker lichten en het anker onzer hoop / het anker van troost (Van Dale Groot woordenboek der Nederlandse taal 1984:182 – voortaan Van Dale). ’n Uitsondering is die informele uitdrukking ankers uitgooi, “remme aanslaan”, wat slegs in Afrikaans voorkom (Du Plessis 2005:34). 

Beide die voorwerp en die woord anker is reeds vroeg in Germaans uit die Romeinse skeepvaart oorgeneem, wat die nuwe uitvindsel (en woord) op sy beurt aan Grieks (ankura) te danke het (Philippa, Debrabandere, Quak, Schoonheim en Van der Sijs 2010). In Middelnederlands (1240) kom anker in die letterlike sin voor, maar teen die 17de eeu is dit ook in die oordragtelike betekenis algemeen gebruiklik (Stoett 2010).

2.1.2 bak 

In VAW (1993:8) word die uitdrukkings fluks/gou/vinnig by die bak, maar lui by die vak, “gretig om te eet, maar nie om te werk nie”, asook uit dieselfde bak eet, “op goeie voet met mekaar verkeer”, en nie uit een bak eet nie, “nie met mekaar kan klaarkom nie”, gevind. 

In Van Dale (1984:237) staan onder bak 7: (scheepst, veroud.) “houten balie waarin de warme spijs voor de schepelingen van de kok wordt gehaald; aan de bak eten de baksmaats”. Nie een van die Afrikaanse uitdrukkings hier bo kon in dieselfde vorm in Nederlands opgespoor word nie, maar in die Limburgse streektaal kom wel (vlug) bij den bak zijn, “er vlug bij zijn om te eten”, voor (Stoett 2010), en in Van Dale (1984:237) word onder bak 7 ook die uitdrukking aan de bak, “aan de familiedis”, gevind.

Die woord bak stam uit die Middelnederlands bac of backe, “kom, trog of vat” (1285), wat oorspronklik ontleen is aan Oudfrans bac, “bak, broukuip” (12de eeu) < Latyn baccu(s), wat op sy beurt waarskynlik ’n ontlening uit Kelties (Gallies) is (Philippa e.a. 2010).

2.1.3 bakboord

Die Afrikaanse uitdrukking iemand van bakboord na stuurboord stuur, “iemand rond en bont stuur” (HAT 2015:74), is saamgestel uit: bakboord, “linkersy” (1599) van Middelnederlands, bac, “rug”, en stuurboord, “van agter na voor gesien die regtersy van die skip” van stuerbort (1532).

Vroeër het mens nie ’n vaste roer in die lengte-as van die skip gehad nie, maar agteraan deur die regter–boord, “opstaande skeepswand”, ’n soort rug na die linkerkant, wat back boord genoem is (1599), ’n samestelling met bac, wat in Middelnederlands ook “rug” kon beteken. Vergelyk ter aanvulling ook boord, “rand”, in die vroeë Friese waternaam Bordine (701–750), bo(o)irt, bord, “rand, soom (van skip, klere)” (Van Veen en Van der Sijs 2010).

Hoewel die uitdrukking van bakboord naar stuurboord zenden en daarnaas ook soms van bikboord naar bakboord zenden wel in Nederlands bestaan (Van Dale 1884:237), is dit teenswoordig veel minder gebruiklik as die sinonieme uitdrukking van het kastje naar de muur zenden. Martin (hoofred.) (2011:167) dui die uitdrukking selfs as uitsluitlik Afrikaans aan. Dit gaan hier dus om ’n segswyse wat in Afrikaans standgehou het terwyl dit in Nederlands grotendeels vervaag het.

2.1.4 balie

Hoewel die woord in die algemene betekenis “oop vat of kuip” in Nederlands in onbruik geraak het, het dit wel al sedert die 16de eeu in die seevaartkonteks bestaan, en is byvoorbeeld in Killiaen se Etymologicum (1599) opgeneem (Boshoff en Nienaber 1967:151). Dit kom ook voor in Van Riebeeck se Daghregister in die meervoudsvorm balijs (Van Riebeeck se Daghregister, 14 September 1652) en soos reeds eerder vermeld, blyk dit uit vroeë geskrifte dat die woord al in die 17de eeu aan die Kaap gebruiklik was (Raidt 1991:185 – voortaan Raidt). 

Mettertyd het die woord betekenisuitbreiding ondergaan, en word dit teenswoordig in Afrikaans in ’n veel breër konteks gebruik, nie slegs as seemansterm nie. Volgens Van Wyk (2003:35) het daar selfs in Afrikaans ’n bykomende oordragtelike betekenis ontwikkel, naamlik “swaarlywige persoon”, soos blyk uit ’n regte balie wees. In VAW (1993:56) kon drie verdere uitdrukkings met balie opgespoor word, naamlik leë balies/blikke maak die meeste geraas (teenswoordig meer bekend as leë bottels maak die grootste geraas), “mense met min verstand praat die meeste”, hy is lig in die balie, “hy het nie veel persoonlikheid nie” en die balie het hom omgeskop, “hy is dronk”. Nie een hiervan word egter in meer onlangse woordeboeke opgeneem nie, en hulle is dus vermoedelik verouderend of reeds verouderd.

Hoewel balie II wel in Van Dale (1984:241) opgeneem is, word daarby vermeld dat die woord spesifiek verwys na “een grote tobbe of kuip ... zoals op schepen gebruikt wordt”, en dat dit slegs gewestelik voorkom in uitdrukkings soos een balie koffie, “’n groot koppie koffie”, en een bezige balie, “’n bedrywige vrou”. 

2.1.5 boeg

Gouws en De Villiers (1988:10) verklaar iets oor ’n ander boeg gooi as “iets op ’n ander manier aanpak”. HAT (2015:128) bevat ook die uitdrukking jou oor ’n boeg werk, “sonder ophou werk”, wat vermoedelik na ’n veel ouer betekenis teruggevoer kan word.

Die woord boeg stam naamlik uit Vroeë Middelnederlands boegh (1240), waar dit na die voorskenkel van diere verwys het, ’n betekenis wat nog steeds in Nederlands en Afrikaans bestaan, soos blyk uit boeg 4 in Van Dale (1984:386) en boeg 2 in HAT (2015:132). In Nederlands kon egter slegs een ekwivalente uitdrukking met boeg in dié betekenis opgespoor word, naamlik uit de boegen, “met groot kragsinspanning”, wat weliswaar as slegs gewestelik aangemerk word (Van Dale 1984:387).

In ’n teks uit 1466 kom boech egter wel reeds in die samestelling boechline voor in die betekenis van die ronding of voorste deel van ’n skeepsromp, en in 1599 as selfstandige woord in dieselfde betekenis (Philippa e.a. 2010). Van Dale (1984:386) gee as tweede betekenis onder boeg 2 aan “een der boorden of zijden van het voorschip, waarover het ligt of zeilt”. Dit is hierdie betekenis waarop die uitdrukking iets over een andere boeg gooien gebaseer is (Meijer 2010).

2.1.6 bottel

Volgens Boshoff en Nienaber (1967:182) is bottel, “glashouer vir vloeistowwe; fles”, oorspronklik aan Oudfrans bouteille ontleen. Dit kom dan ook in Middelnederlands voor as bouteille, boutielje en bottelje, en het via die seemanstaal die Kaap bereik, waar dit in verskeie Kaapse tekste (1652–1705) sy beslag gekry het (Scholtz 1965:174 ).

In Nederlands het bottel egter in onbruik geraak. In Van Dale (1984:424) word die woord wel opgeneem, maar as gewestelik aangemerk, en in Martin (2011:1606) word dit selfs as uitsluitlik Afrikaans aangedui. Hier is dus sprake van ’n seemansterm wat in Nederlands byna geheel uitgesterf het, maar in Afrikaans voortgelewe en selfs dermate uitgebrei het dat ’n hele reeks uniek Afrikaanse uitdrukkings daaruit ontstaan het. 

In Martin (2011:289) word verskeie Afrikaanse uitdrukkings met bottel gevind: al bars die bottel, “kom wat wil”; leë bottels maak die meeste/grootste geraas, “mense met min verstand praat die meeste” (nou verouderd, en bottels is vervang deur blikke); te diep in die bottel kyk en lief wees vir die bottel – albei “te veel drink”; dis ’n goeie sluk op die bottel, “dit maak ’n groot verskil”, en les bes ook die kleinste botteltjies hou die grootste gif, “klein mensies is dikwels aggressief”, wat waarskynlik nou verouderd is, aangesien dit nie in HAT (2015) en VAW (2010) voorkom nie. 

Volgens Martin lui die vergelykbare Nederlandse uitdrukkings – egter sonder bottel – soos volg: al komt de onderste steen boven; holle vaten klinken het hardst; diep in het glaasje kijken; van de fles houden en dat scheelt een slok op de borrel (drankie). By die laaste uitdrukking, die kleinste botteltjies hou die grootste gif, word egter slegs ’n omskrywing gegee, geen ekwivalente Nederlandse uitdrukking nie.

2.1.7 grootskeeps 

Grootskeeps in verbindings soos grootskeepse feesvierings en grootskeeps lewe beteken “op groot skaal” of “indrukwekkend, met praal, deftig, swierig” (HAT 2015:393).

In Nederlands kom grootscheep(sch) volgens Stoett (2010) reeds in die 17de eeu voor in die betekenis van “naar de wijze of naar het gebruik van een groot schip”, met ander woorde “op zeer ruime, weelderige of prachtige wijze”, soos in een grootscheepse huishouding en grootscheeps leven of grootscheeps doen (Van Dale 1984:998).

2.1.8 kelder 

Na die kelder gaan beteken (a) “vergaan (van ’n skip gesê)” en (b) “ten gronde gaan, maatskaplik ondergaan” (HAT 2015:602). 

In Van Dale (1984:1309) word onder kelder 4 die betekenis “bergplaats van de scheepsvoorraad aan boord” aangegee, met daarby die figuurlike uitdrukking het schip ging naar de kelder, “het zonk, verdween in de diepte”, asook naar de kelder gaan, “te gronde, failliet (bankrot) gaan”. Dié uitdrukking beteken in Nederlands volgens Stoett (2010) dieselfde as naar de haaien gaan, dit wil sê “vergaan, ten gronde gaan”, en is steeds in die skeepvaart algemeen bekend.

Die selfstandige naamwoord kelder is reeds in die vroeg-Romeinse tyd ontleen uit die Latyn cellarium, “voorraadkamer, kelder”, en kom al in Oudnederlands in die meervoudsvorm kellere voor (Philippa e.a. 2010). Hieruit het die werkwoord kelderen ontwikkel. 

Die werkwoord kelder word oorganklik gebruik in die uitdrukking ’n skip kelder, “’n skip laat vergaan/sink” (HAT 2015:502), en in breër sin iets kelder, “iets ten gronde rig” (VAW 1993:331). Onoorganklik kan kelder ook “vergaan / skerp daal” beteken (VAW 1993:331). Albei toepassings is ook in Nederlands gebruiklik, byvoorbeeld in een schip kelderen of een voorstel/plan kelderen (Martin 2011:854), asook de aandelen kelderen, “de koers daalt scherp” (Van Dale 1984:1309).

2.1.9 kombers 

Scholtz (1965:174) wys daarop dat kombers, “warm bedbedekking”, in Afrikaans gevestig is via die 17de-eeuse seemanstaal, waar kombaars spesifiek verwys het na die growwe wolbedekking waarmee die seelui op skepe tevrede moes wees. 

In Afrikaans het die woord mettertyd ’n meer inklusiewe betekenis verkry, wat aanleiding gegee het tot ’n aantal uitdrukkings wat eie is aan Afrikaans. Martin (2011:907) noem die volgende: onder een kombers slaap,dit in alle opsigte met mekaar eens wees”; al jou kinders onder een kombers kan toemaak, “al jou kinders nog tuis / naby jou hê”; en onder die kombers, uit met die kers, “by iemand in die bed spring”.

Hoewel kombaars ook in Nederlands bestaan, kom dit slegs in seevaartkonteks voor. Van Dale (1984:1411) definieer dit dan ook as “grove wollen of gewatteerde deken zoals de matrozen vroeger gebruikten”, en merk dit as Portugees van oorsprong aan. Ook Boshoff en Nienaber (1967:362) noem dat kombers waarskynlik afkomstig is uit die Portugees coberta, “bedekking”, en dat die oudste Nederlandse vorm combaerts of coopeers (sonder m) was.

2.1.10 kombuis

Figuur 2. ’T Fort De Goede Hope, Sleutel by Kaart No. 814 van Rijksarchief Den Haag (ons omkringing van g) (Bron: https://www.dbnl.org/tekst/rieb001dagh01_01/rieb001dagh01_01_0009.php)

In Afrikaans verwys kombuis na enige plek binnens- of buitenshuis waar kos voorberei word (Martin 2011:907). Van Dale (1984:1411) definieer kombuis as “stook- en kookplaats op een schip, scheepskeuken”. In ander kontekste word in Nederlands keuken gebruik.

Hoewel daar geen idioom of vaste uitdrukking met kombuis opgespoor kon word nie, verdien dit hier sekerlik vermelding, aangesien dit een van die mees gebruikte van ’n aantal 17de-eeuse skeepvaartterme is wat in Afrikaans oorgeneem is en aan die Kaap betekenisuitbreiding ondergaan het, terwyl dit in Nederlands uitsluitlik tot die skeepvaartkonteks beperk gebly het (Scholtz 1965:174).

2.1.11 laag

In Afrikaans bestaan die uitdrukking iemand die volle laag gee slegs in die oordragtelike betekenis “iemand met alle krag aanval, hom kwaai berispe”. Dit kom nie meer in HAT 2015 voor nie, egter wel in HAT 2005, asook in VAW (1993:428) en Du Plessis (2005:309).

Onder laag III (scheepst.) gee Van Dale (1984:1506) die definisie “de gezamenlijke stukken geschut op hetzelfde verdek van een oorlogsschip” en noem ook dat die uitdrukking de volle laag geven beteken om alle kanonne aan een kant van die skip tegelyk af te vuur, asook in figuurlike sin iemand de volle laag geven, “iemand geducht de waarheid zeggen”. 

2.1.12 loef

Om iemand die loef af te steek beteken om hom te oortref, verby te strewe (HAT 2015:741). Volgens Van Veen en Van der Sijs (2010) beteken de loef afsteken oorspronklik dat wanneer twee skepe parallel seil, die een aan die windkant die wind uit die ander een se seile afkeer en dit sodoende afrem. 

Die uitdrukking kom vanaf die 17de eeu (1661) dikwels in die figuurlike sin “iemand verbysteek, oortref” voor, en is onder andere ook in tekste van Vondel en Hooft te vinde (Stoett 2010). Ook in Moderne Nederlands is dit algemeen gebruiklik (Van Dale 1984:1593).

Die woord loef het reeds in Oudnederlands as gloff voorgekom en as ontlening ook in Oudengels glof. Tot in Middelnederlands het lof, love, loef verwys na die dol van die roeiriem wat die roer teen die wind hou, maar in die 17de eeu het dit reeds deurgaans “die windkant (van ’n skip)” beteken (Philippa e.a. 2010).

2.1.13 mas

Om (self) die mas op te kom beteken in Afrikaans om sonder hulp reg te kom (VAW 1993:488) of om opgewasse te wees teen iets. In HAT (2015:772) kom ook die uitdrukking nie die mas (kan) opkom nie voor, en in VAW (1993:489) sien hoe jy die mas opkom en die eie mas ophaal, “sonder hulp moeilike werk verrig”.

Die uitdrukking kom nie in dieselfde vorm in moderne Nederlands voor nie, soos blyk uit Martin (2011:1054), waar dit slegs in Afrikaans aangegee word. Dit vertoon egter wel ’n verband met die huidige Nederlandse uitdrukking hij zal de mast wel opkrijgen,zich wel helpen of weten te redden” (Van Dale 1984:1665).

2.1.14 net

Wanneer mens probeer visvang waar ander se sleepnette reeds die area leeg gevang het, is jy te laat, soos gesuggereer deur die idioom agter die net visvang en vandaar die algemene betekenis van “te laat kom; geen sukses meer behaal nie” (HAT 2015:838 en Prinsloo 2009:316).

Die vissersbedryf was van oudsher – en is nog steeds – ’n belangrike deel van die Nederlandse skeepvaart. Reeds in Vroeë Middelnederlands (1240) kom net of nette in die betekenis van “vissersnet” voor (Philippa e.a. 2010). Volgens Stoett (2010) is die uitdrukking achter het net vissen ook reeds vanaf die 16de eeu in Nederlands bekend in die betekenis “je kans verkeken hebben” (Van Dale 1984:1811).

2.1.15 peil

Ook die uitdrukking op iemand kan peil trek, “op iemand kan staatmaak”, is aan die skeepvaart ontleen. Volgens Stoett (2010) verwys die woord peil in peil trekken op na ’n toestel wat horisontaal op die kompas beweeg kon word om te bepaal waar die skip hom ter see bevind. Hierdie toestel is gerig op ’n bekende vaste punt wat mens kon vertrou, byvoorbeeld ’n vuurtoring wat as peil optree. 

Die woord peyl het reeds in Middelnederlands (1477) voorgekom in die betekenis van “vasgestelde maat, merkteken” en in die 16de eeu ook al in die figuurlike sin “rigsnoer/kenmerk” (Philippa e.a. 2010). Hieruit ontwikkel die oordragtelike toepassing “op iemand kan staatmaak, hom kan vertrou” (Stoett 2010), wat ook op die hedendaagse Nederlandse uitdrukking op iemand (geen) peil kunnen trekken van toepassing is (Van Dale 1984:2139).

2.1.16 pleganker

In die uitdrukking ’n pleganker wees beteken pleganker in oordragtelike sin ’n toevlug, ’n laaste redmiddel (HAT 2015:987), iemand/iets wat in uiterste nood kan help.

Van Dale (1984:2193) dui aan dat ’n plecht ’n verhoogde dek by die voorstewe van ’n skip is en verduidelik dat die letterlike plechtanker ’n anker op die pleg van ’n vaartuig is wat in ’n noodgeval gebruik kan word, maar dat die woord ook oordragtelik gebruik kan word in die betekenis “behoud; toeverlaat”, soos in die uitdrukking het/een laatste plechtanker.

2.1.17 riem

Die uitdrukking roei met die rieme wat jy het beteken volgens HAT (2015:1060) om oor die weg te kom met die hulpmiddele wat jy het, en verder word riem in die betekenis van “roeispaan” hier as weinig gebruiklik aangedui. Die uitdrukkings ’n riem onder die hart wees, “’n steun of hulp wees”, en iemand ’n riem onder die hart steek (ook ’n hart onder die riem steek), “iemand moed inpraat”, word ook in HAT (2015:1060) onder riem 2, “roeispaan”, gevind.

Die oordragtelike uitdrukking roeien met de riemen die men heeft, “zich behelpen met de beschikbare middelen” (Van Dale 1984:2399), is reeds vanaf die 17de eeu algemeen gebruiklik in Nederlands (Stoett 2010). Hoewel iemand een riem onder het hart steken wel in Nederlands bestaan, word dit as ongewoon aangemerk; die meer gebruiklike weergawe is iemand een hart onder de riem steken. Daarnaas kom ook die uitdrukking een riem onder het zeil steken, “meer kracht of vaart aan een zaak bijzetten” (Van Dale 1984:2399), voor, waaruit die verband met die seilvaart duidelik blyk.

Die woord riem is baie vroeg reeds ontleen aan die Latynse remus (roeispaan), ’n afleiding van die Indo-Europese wortel rodra- (roei-), en is ook al in Vroeë Middelnederlands (1240) in dié betekenis as riem of reme opgeteken (Philippa e.a. 2010).

2.1.18 roer

Volgens HAT (2015:1066) verwys die woord roer in die uitdrukking aan die roer (van sake) staan, asook in die wisselvorm die roer in hande hê na die stuurmeganisme van ’n boot, en daarnaas ook figuurlik na bestuur of leiding. Die ooreenkoms is dat net soos die stuurman die boot se rigting met die roer beheer, net so bestuur die hoof van ’n organisasie daardie onderneming. ’n Ander uitdrukking wat hiermee verband hou, is die roer omgooi, “’n ander gedragslyn volg” (HAT 2015:1066).

Van Wyk e.a. (2003:383) wys op betekenisuitbreiding by roer in Afrikaans, waar daar naas 1) “stuurtoestel van ’n skip” en 2) “beheer, leiding” ook nog na analogie van betekenis 1) ’n derde betekenis spontaan ontstaan het, naamlik “beweegbare toestel agter op ’n vliegtuig om sy koers te bepaal”.

Die woord roer het reeds in Oudnederlands (1185) voorgekom in die samestelling helmroder, en in Middelnederlands (vanaf 1240) selfstandig as roer, roeder of roder. Die figuurlike uitdrukking aan het roer zijn/staan/zitten kom al sedert die 17de eeu veelvuldig in Nederlands voor (Philippa e.a. 2010), en ook het roer omgooien, “een geheel andere gedragslijn volgen” (Van Dale 1984:2423), is algemeen bekend.

2.1.19 ruimskoots

Ruimskoots beteken “meer as genoeg; oorvloedig” (HAT 2015:1083) en is ’n samestellende afleiding met bywoordelike -s van ruim en schoot. Die woord schoot word deur Weijnen e.a.(2008:491) aangedui as ’n skeepsterm en beteken “touw waarmee de benedenhoek van het zeil wordt vastgehouden”. Die woord bestaan in hierdie betekenis in Afrikaans egter uitsluitlik in die verbinding ruimskoots.

Volgens Historiek (https://historiek.net/gezegdes-en-uitdrukkingen-uit-de-scheepvaart/58445) het die woord aanvanklik beteken “met lang uitgevierde schoot, waarbij het zeil sterker aangehaald of gevierd kon worden”. Dit het reeds in die 17de eeu in die oordragtelike betekenis “ruim voldoende” bestaan (De Vries 2010).

2.1.20 seil

Die uitdrukking alle seile bysit beteken om van alle moontlike middele gebruik te maak (HAT 2015:1114). Dit beteken dat wanneer ’n skip vinnig moes wegkom, dit onder volle seil gevaar het. Voordat mens al die seile kan bysit, moet jy eers onder seil gaan, wat “(per boot) weggaan” beteken – in Afrikaans letterlik “wegseil”, maar ook in breër sin “vertrek” (Martin 2011:2146). Wanneer mens die seil (of vlag) vir iemand stryk, erken jy hom as jou meerdere (VAW 1993:748). (Hierdie uitdrukking kom nie in HAT voor onder seil nie, maar wel onder vlag.) Stoett (2010) verduidelik dat die uitdrukking stam uit die vroeëre gebruik dat die skipper ter see as teken van eerbied die seil effens kon laat sak. As jy jou seile na die wind hang/span, pas jy jou mening of houding aan na gelang van omstandighede (HAT 2015:1114). 

Die Nederlandse uitdrukking het zeil voor iemand strijken het dieselfde betekenis as in Afrikaans, en in Nederlands beteken alle zeilen bijzetten ook “alle kragte inspan”. Die uitdrukking onder zeil gaan kan teenswoordig egter naas wegvaar of vertrek ook beteken “aan die slaap raak” of “met iemand trou of gaan saamwoon” (Van Dale 1984:3480), ’n betekenis wat nie tot Afrikaans deurgedring het nie. Vir die Afrikaanse jou seile na die wind hang is in Nederlands ’n sinonieme uitdrukking het vaantje / je huik naar de wind hangen (Van Dale 1984:3480) teenswoordig veel gebruikliker, en in Martin (2011:2145) word die uitdrukking selfs as uitsluitlik Afrikaans aangedui. Volgens Stoett (2010) het al die bogenoemde uitdrukkings egter wel reeds in 17de-eeuse Nederlands voorgekom.

Die uitdrukking ’n ogie in die seil hou word verder bespreek onder die trefwoord ogie.

Soos see is seil ’n Gemeengermaanse woord waarvan die herkoms enigsins onseker is. In Oudnederlands kom dit reeds in die betekenis “skeepseil” in ’n samestelling voor as segil- (uit pre-Germaans seghla-) en in Vroeë Middelnederlands as simpleks sel, seel of soms ook seghel (De Vries 2010).

2.1.21 skip

Om jou skepe agter jou te verbrand beteken om sodanige onherroeplike stap te doen dat jy nie kan terugkeer nie. Stoett (2010) verduidelik dat skepe waarmee veroweraars geland het, meermale verbrand is, onder meer byvoorbeeld deur die vroue van die vlugtelinge uit Troje wat hulle skepe verbrand het toe hulle op Sicilië geland het, asook Willem die Veroweraar (1066) in Engeland en Ferdinand Cortez in Meksiko (1516). Die uitdrukking as my skip (met geld) kom is ’n versugting wat beteken “as ek ooit ryk word; nooit” en skip van die woestyn verwys na ’n kameel (HAT 2015:1157). 

Al drie hierdie uitdrukkings kom in Nederlands in dieselfde betekenis as in Afrikaans voor: zijn schepen achter zich verbranden, als het schip met geld komt en het schip der woestijn.

2.1.22 skuit

Die uitdrukking almal in dieselfde skuit(jie) wees/sit/vaar beteken dat bepaalde mense in dieselfde omstandighede verkeer of dieselfde doel het (HAT 2015:1170). VAW (1993:792) dui twee verdere uitdrukkings met skuit aan: Indien mense in een skuit is, dink hulle eenders oor dieselfde saak, en ons sit in die skuit en moet saamvaar/meevaar beteken “ons het met die saak begin en kan nie nou stop / kop uittrek nie”.

Al drie bogenoemde uitdrukkings is in Moderne Nederlands ook in dieselfde betekenis bekend, naamlik in hetzelfde schuitje zitten, in één schuitje zitten en wij zitten in het schuitje en moeten meevaren (Van Dale 1984:2562).

Ook van skuit is die herkoms onseker. Die woord skuta het reeds in Oudnederlands na ’n bepaalde soort vaartuig – ’n skuit sonder boord – verwys, en vanaf Vroeë Middelnederlands (schute, 1262) na ’n ligte vaartuig vir die binnevaart (Philippa e.a. 2010).

2.1.23 spuigate

Figuur 3. Spuigate (Bron: https://historiek.net/gezegdes-en-uitdrukkingen-uit-de-scheepvaart/58445)

Die in Afrikaans weliswaar weinig gebruikte uitdrukking dit loop die spuigate uit beteken dat iets verregaande of veels te erg is (HAT 2015:1235). Hierdie soort gat in die kant van die skeepsdek is gebruik om water te laat uitloop. Tydens gevegte het daar ook soms bloed deur die spuigate uitgeloop, ’n aanduiding van die buitensporige bloedigheid van die stryd (Philippa e.a. 2010).

Die Middelnederlandse woord speyegaten (1378) is ’n samestelling van die werkwoordstam spui-/spey-/spi-, “spuit of spoeg”, en gat (meervoud), en die oordragtelike betekenis in de spuigaten uitlopen, “alle perken te buiten gaan”, is in ieder geval reeds sedert die vroeë 17de eeu in Nederlands algemeen gebruiklik (Stoett 2010).

2.1.24 stewe

Wanneer die stewe van ’n skip gewend (gedraai) word, verander die skip sy koers. Die woord stewe beteken in ’n letterlike sin die uiterste voor- of agterpunt van ’n skip waar die twee skeepswande bymekaar kom (Van Dale 1984:2755). Volgens HAT 2015:1260) kom stewe vandag in Afrikaans slegs nog figuurlik voor in samestellings, byvoorbeeld voorstewe en agterstewe, aangesien die woord weinig gebruik word en verouderd is. Die woord stewe kom egter ook nog wel voor in die oordragtelike uitdrukking die stewe rig/wend na, soos in jou stewe huiswaarts wend (VAW 2010:1222) waar dit “koers kies huis toe” beteken.

Hierdie betekenis stem ooreen met die Nederlands de steven wenden naar (Van Dale 1984:2755). Hoewel achtersteven in Nederlands ook in die betekenis “sitvlak” voorkom (Van Dale 1984:60), word voorstewe volgens Martin (2011:2023) slegs in Afrikaans gebruik in die betekenis “boesem”.

Die grondvorm waarop die woord teruggaan, is waarskynlik tweërlei, naamlik die pre-Germaanse stabna en stamn (Oudsaksies) wat albei “steun, pilaar”, beteken het en albei aan klankverskuiwings (mn > vn en b > v) onderhewig was. In Middelnederlands (ongeveer 1350) was die huidige vorm steven egter reeds gevestig (Philippa e.a. 2010).

2.1.25 vlag

Die woord vlag is oorspronklik slegs vir die kenteken op skepe gebruik, maar vervolgens ook vir ander doeleindes (Van Dale 1984:3237).

HAT (2015:1501) gee verskeie uitdrukkings met vlag aan: die vlag dek die lading, “’n goeie naam strek tot aanbeveling”; die vlag dek nie die lading nie, “iets is nie wat dit voorgee om te wees nie”; onder iemand se vlag vaar,onder iemand se beskerming optree”; onder ’n valse vlag vaar,jou anders voordoen as wat jy werklik is”; met vlag en wimpel, “op glansryke wyse”; die vlag vir iemand stryk, “iemand as jou meerdere erken”; asook die vlag hang halfstok, “daar word gerou”. Al hierdie uitdrukkings is ook in Moderne Nederlands gangbare gesegdes (Van Dale 1984:3237).

2.2 Die lewe en werk aan boord

2.2.1 aanklamp

Die Afrikaanse uitdrukking om aan te klamp by iemand beteken “om iemand te nader ten einde ’n guns te vra, oor koeitjies en kalfies te praat, geld te leen”, ens. (HAT 2015:6). Die uitdrukking aanklamp by ’n nooi, “’n meisie die hof maak” (VAW 1993:6), kom nie in die WAT X (1996) en WAT XI (2000) onder meisie en nooi voor nie, en ook nie in HAT (2015) nie. 

Aanklampen beteken in Nederlands “binnegaan, iemand aanspreek” en kom oorspronklik van aan boord klampen (1602), “jou skip aan ’n ander een vasmaak om daarbinne te kan kom”. Dit is ’n samestelling van aan en klampen, letterlik met klampe verbind soos in “aanklampen en enteren” (1642), wat egter ook al vroeg (1608) in die oordragtelike betekenis “aanspreek” en later (1677) “staande hou” voorgekom het (Philippa e.a. 2010). Die uitdrukking iemand aanklampen beteken “iemand wat mens op jou pad ontmoet, aanspreek” (Stoett 2010). Iemand aan boord klampen kan egter ook beteken “om iemand aan te rand” (Stoett 2010), ’n negatiewe betekenis wat nie tot Afrikaans deurgedring het nie. 

2.2.2 agterbaks

In agterbaks optree of iets agterbaks hou (iets verborge of agterweë hou) beteken agterbaks “nie openlik nie, skelm, onderduims” (HAT 2015:39).

Die woord kom ook in Nederlands in dieselfde betekenis voor in iets achterbaks houden en iets achterbaks doen. Dit stam uit die Middelnederlandse achterbaecs of achterbake, “agter die rug van” (1470), en is ’n samestellende afleiding met bywoordelike -s uit die voorsetsel achter + snw. bac, “rug” (Van Wyk e.a. 2003:15). Dit was oorspronklik ’n bywoord van plek met die letterlike betekenis “agter iemand se rug”, maar is later uitgebrei na die betekenis “heimlik, buite iemand se medewete” (Philippa e.a. 2010).

In die skeepvaart het bak onder andere ’n spesifieke ruimte of deel van ’n skip aangedui (1685), naamlik “die voorste gedeelte van die opperdek” (Philippa e.a. 2010). As ’n groep matrose tydens ’n seegeveg agterbaks gehou is, dus versteek agter die opbou van die bodek, kon hulle ’n beslissende verrassingsaanval op die vyande loods (Van Eeden 1997:225).

2.2.3 botvier

In Afrikaans beteken iets (laat) botvier “aan iets toegee; vrye teuels gee aan” (Van Wyk e.a. 2003:65). 

Die woord botvier is afkomstig uit 17de-eeuse Nederlands bot vieren (1646; Woordenboek der Nederlandsche taal – voortaan WNT). Volgens Philippa e.a. (2010) stam die uitdrukking uit die skeepvaart, waar bot na die stomp knobbel vooraan die ankertou verwys en vieren “loslaat” beteken. Reeds in 1685 is dit egter in die oordragtelike betekenis “vrij spel laten” gebruik (Philippa e.a. 2010), en ook in Moderne Nederlands is botvieren, “vrij spel laten, de vrije teugel laten” algemeen gebruiklik (Van Dale 1984:425).

2.2.4 bowe

Bowe kom in Afrikaans slegs in vaste verbindings soos bowe(n)al, bowendien en in die uitdrukkings iets te bowe gaan, “buite die bereik van iets wees”, alle beskrywing te bowe gaan, “onbeskryflik wees”, iets gaan iemand se verstand te bowe, “iemand kan iets nie begryp nie” en iets te bowe kom, “iets oorwin, baasraak” (HAT 2015:146), voor.

Die uitdrukking te boven komen is volgens Stoett (2010) ontleen aan die seevaart, waar dit spesifiek verwys het na ’n gevaarlike landpunt, kaap of klip (krans) wat omseil moes word – die oorspronklike uitdrukking was dan ook een klip / klippen te boven komen. Die oordragtelike betekenis “hinderpale oorwin” was egter reeds in die 17de eeu in Nederlands gebruiklik (Stoett 2010), en is ook in Moderne Nederlands (te boven komen, “met goed gevolg doorstaan, overwinnen”) algemeen bekend (Van Dale 1984:430).

Die Nederlandse woord boven staan in Vroeë Middelnederlands te boek as bouen (1220–40), en is gevorm uit die Proto-Germaanse voorvoegsel bi- + oven “oor, bo”, wat al in Oudnederlands (1100) opgeteken staan as ouene (Philippa e.a. 2010).

2.2.5 dwarsboom

In beide Afrikaans en Nederlands beteken om iemand te dwarsboom “om iemand teë te werk” of “om iemand se planne te verydel” (HAT 2015:236 en Van Dale 1984:685).

Die Nederlandse werkwoord bomen kan volgens Van Dale (1984:402) onder andere beteken “kleine schepen en vlotten in ondiep water met een boom (paal) voortduwen”. Iemand wat ’n skuit of skuite so dwarsboom, sorg dan dat dit dwars lê en die waterweg versper (Van Eeden 1997:230).

Dwarsboom kon egter ook oorspronklik beteken om ’n balk of boomstam dwars oor die weg te plaas om die deurgang te versper (Van Veen en Van der Sijs 2010), en Schröder (2010) lê in Van aalmoes tot zwijntjesjager ook ’n verband met die skeepvaart in sy verduideliking dat by die sluiting van die stadspoorte na sonsondergang die waterweë wat skepe toegang tot die stad gebied het, op dieselfde manier gedwarsboomd is.

Volgens Stoett (2010) was die teenswoordig gebruiklike Nederlandse uitdrukking iemand dwarsbomen, “iemand tegenwerken” (Van Dale 1982:685), in die 17de eeu een van meerdere uitdrukkings met dieselfde betekenis, onder andere iemand overdwarsen, iemand dwars zitten/vallen of iemand draaibomen.

2.2.6. glasie

Die uitdrukking ’n glasie op die valreep kom van skeepvaart en beteken “’n afskeidsdrankie”. Die valreep was aanvanklik een of twee toue met knope, later ’n touleer wat langs die skip gehang het en waarmee die matrose op en af kon klim (HAT 2015:1419).

Dit is nie bekend presies wanneer die woord glasie vir die eerste keer in die betekenis van ’n alkoholiese drankie gebruik is nie, maar te oordeel aan verskeie aanhalings in die WNT was dié betekenis reeds aan die begin van die 18de eeu algemeen gebruiklik (Sanders 2010), en die uitdrukking hier bo kom in Moderne Nederlands ook steeds voor as een glaasje op de valreep, “afscheidsdronk” (Van Dale 1984:3985). 

2.2.7 hand

Volgens Botha e.a. (1994:115) beteken om iets agter die hand te hou in Afrikaans en iets achter de hand hebben/houden in Nederlands “om iets agterweë te hou” (Van Dale 1984:1028 en VAW 1993:248).

Stoett (2010) meld dat die Nederlandse uitdrukking oorspronklik in die skeepvaart verwys het na die deel van die touwerk wat, wanneer die seil ingebring word, op die dek bly lê agter die hand van die agterste matroos wat help om die seil op die dek op te trek – vandaar oordragtelik “iets in voorraad hou vir later gebruik” (Stoett 2010). 

Die woord hand is ’n Gemeengermaanse woord wat vrywel seker teruggevoer kan word tot ’n voor-Indo-Europese substraattaal (Philippa e.a. 2010). Dit kom reeds in die 8ste eeu in samestellings voor as ande- en in die 10de eeu in Oudnederlands as hant (enkelvoud) en hendi (meervoud).

2.2.8 kajuitraad

Die uitdrukking kajuitraad hou beteken volgens HAT (2015:569) en Prinsloo (1997:111) “om te beraadslaag”, veral in die geheim, of volgens VAW (1993:312) ook “oorlogsplanne beraam”. In Martin (2011:833) word kajuitraad, “beraadslaging”, as uitsluitlik Afrikaans opgeneem.

Volgens Philippa e.a. (2010) het kayhute in Middelnederlands (1455) oorspronklik verwys na enige woonruimte op ’n skip, maar later spesifiek na “de verblijfsplaats achter op het schip voor de opperhoofden” (1681), in dié geval dus die kaptein se kajuit, waar in die geheim koppe bymekaar gesit kon word in ’n noodgeval. 

2.2.9 kaper

Die woord kaper kom in Afrikaans voor in die uitdrukking daar is kapers op/langs die kus wat volgens VAW (1993:321) beteken “dis nie veilig nie”. Martin (2011:843) noem ook daar is ander kapers op die kus. “daar is konkurrensie”, asook kapers op dieselfde kus wees, “dieselfde belange deel”. Laasgenoemde word as slegs Afrikaans aangedui, hoewel dit waarskynlik verouderd is, aangesien dit nie in HAT (2015) voorkom nie.

Die Nederlandse uitdrukking er zijn kapers op de kust beteken naas “daar is gevaar” ook “daar is konkurrensie” (Van Dale 1984:1285, 1491). Stoett (1923–1925) meld dat die uitdrukking aanvanklik veral gebruik is in die betekenis “daar is onraad”, maar dat dié betekenis in die loop van die 17de eeu verder uitgebrei het. 

Philippa e.a. (2010) noem dat die werkwoord kaap al in 1612 in die uitdrukking ter kaep vaeren, “uitvaar om te kaap”, verwys het na die geoorloofde oormeestering en berowing ter see van handelskepe van vyandelike moondhede. Die goedere wat op dié manier bekom is, kon wettiglik verkoop word, en kaping was dus niks anders as gewettigde roofhandel nie, wat aansluit by die (moontlike) oorsprong van die werkwoord kapen, volgens Philippa e.a. (2010) waarskynlik afkomstig uit Oudfries kap, “koop, handel”, en dus verwant aan Nederlands kopen.

Die 17de-eeuse betekenis van kapen het later (1808) ’n oordragtelike toepassing, “heimlik wegneem”, verkry, en sedert die 1960’s het sowel die werkwoord kaap as die afleidings kaper en kaping in beide Nederlands en Afrikaans opnuut ’n meer spesifieke toepassing verkry deur ’n vlaag kapings van vliegtuie, treine en motorvoertuie (Philippa e.a. 2010). Teenswoordig word dit in ’n veel breër sin gebruik, naamlik skaak, “die beheer van iets oorneem om dit vir jou eie doel aan te wend” (HAT 2015:583), byvoorbeeld die kaping van iemand se facebook-profiel om onwettige bemarking te doen of pornografie te versprei.

2.2.10 ogie

As mens ’n ogie/oog in die seil hou, hou jy ’n wakende oog oor iets (HAT 2015:905). Ook in Nederlands is een oogje in het zeil houden ’n bekende segswyse (Martin 2011:1241). Volgens Stoett (2010) het een oghe int seil houden of een oogh int seyl slaen reeds in die laat Middeleeue voorgekom. Hy dui die verband met die skeepvaart aan in ’n aanhaling uit ’n 17de-eeuse woordeboek, Seeman: Maritiem woordenboek van Wigardus A. Winschooten: “Oog in het seil houden: dit is het werk van een goed seeman, om geduurig op sijn hoede te sijn.”

2.2.11 omseil

Die letterlike betekenis van omseil is “rondseil” of “rondom iets vaar”. Volgens Van Wyk e.a. (2003:299) beteken dit egter oordragtelik “iets problematies ontwyk”, soos blyk uit ’n uitdrukking soos iemand se vrae omseil (HAT 2015:865) of ’n wet omseil (Martin 2011:1184).

Van Wyk e.a. (2003:299) noem ook dat omseil in Nederlands reeds in die 17de eeu algemeen gebruiklik was, en dat ook die oordragtelike betekenis reeds in die 18de eeu voorgekom het in die uitdrukking een klip omzeilen.

2.2.12 onklaar

As mens onklaar trap, dan is jy verward, raak jy deurmekaar of verbrou jy (HAT 2015:887). Volgens Van Wyk e.a. (2003:306) het die Middelnederlandse skeepsterm onklaar beteken “nie in ’n toestand van gereedheid of vry van hindernisse/belemmerings nie”. In Afrikaans word daar egter kennelik nie meer ’n verband met die see gesien nie, aangesien die uitdrukking volgens WAT XI (2000:437) verband hou met ingespande trekdiere wat oor die string of trektou trap. Hier het dus betekenisverskuiwing plaasgevind.

Die uitdrukking onklaar trap kon nie in Nederlands opgespoor word nie.

2.2.13 oorboord

Oorspronklik het die woord boord “plank” of ook wel “rand/soom” beteken (De Vries 1967:49), vandaar dat die plankdek van ’n skip bekend gestaan het as die boord.

Liebenberg (s.j.:79) dui aan dat die uitdrukking (iets) oorboord gooi afkomstig is van die 17de-eeuse Nederlandse overboord werpen. De Villiers en Gouws (1988:53) dui aan dat (iets) oorboord gooi beteken om van iets ontslae te raak. HAT (2015:910) gee by dié uitdrukking naas die letterlike betekenis ook figuurlik “afsien van, laat vaar” aan. Dit geld ook vir die Nederlandse iets overboord gooien / werpen (Van Dale 1984:2053).

2.2.14 oorstuur

Volgens WAT XI (2000:663) beteken oorstuur wees onder andere “deurmekaar, verward, van stryk, ontwrig, geïrriteerd of ontsteld wees”. 

Van Veen en Van der Sijs (2010) meld dat overstuur of overstier in die vroeë 17de eeu (1630) “agteruit” beteken het. Hieruit het die huidige betekenis “in de war, geheel van streek” ontwikkel. Dit is egter oorspronklik spesifiek gebruik om na skepe wat agteruitdryf, te verwys (Stoett 2010), vandaar die verband met die skeepvaart.

2.2.15 pekel

Van Wyk e.a. (2003:342) dui aan dat pekel in die idioom in die pekel beland/wees/sit, “in groot moeilikheid beland/verkeer” reeds sedert Middelnederlands bekend is in die betekenis van water waarin baie sout opgelos is en wat in die besonder as bederfweermiddel gebruik word, maar dat dit ook figuurlik “’n problematiese toestand” kan beteken.

In Moderne Nederlands kom verskeie uitdrukkings met pekel in dié betekenis voor: in de pekel zitten,in ’n penarie sit”, maar ook iemand in de pekel zetten / door de pekel halen, “iemand in die moeilikheid laat beland”, of uit de pekel helpen, “uit die moeilikheid kry” (Van Dale 1984:2139).

Die vroeë herkoms van pekel is onbekend, maar Philippa e.a. (2010) dui aan dat dit waarskynlik verband hou met die werkwoord pikken, “prik, steek”, wat teruggevind kan word in byvoorbeeld Frans piquant, “skerp van smaak”, en noem verder dat die woord oorspronklik Nederlands was en deur ander tale aan die Middelnederlands ontleen is (vergelyk Engels pickle en Duits Pökel), en waarskynlik as skeepvaartterm gebruik is vir die inmaak van vis – by name haring – direk na die vangs.

Liebenberg (s.j.:82) meen egter dat die Middelnederlandse peeckel moontlik verband hou met die naam van ’n Hollandse visserman, Willem Beukelz, wat in 1398 gesterf het, en wat vermoedelik met die pekelproses begin het. 

2.2.16 poolshoogte

Volgens HAT (2015:997) beteken poolshoogte neem naas “jou plek op see bepaal” ook figuurlik “jou op die hoogte stel, inligting inwin”. 

Stoett (2010) verduidelik dat die poolshoogte die afstand tussen die poolpunt en die punt op die horison wat loodreg daaronder lê, is. Vir seelui in die Noordelike Halfrond was die poolpunt die poolster. Deur dié afstand met behulp van ’n graadboog astronomies te bereken, kon die seevaarders hulle eie relatiewe posisie bepaal. Dit is die ware suid in die Suidelike Halfrond en die ware noord in die Noordelike Halfrond. Die seevaarders kon hierdie inligting gebruik om hulle koers te beheer.

Die Nederlandse poolshoogte nemen (Van Dale 1984:2220) bestaan reeds sedert die 17de eeu ook in dieselfde figuurlike betekenis as in Afrikaans (Stoett 2010).

2.2.17 skipbreuk

Die uitdrukking skipbreuk ly kan letterlik of figuurlik geïnterpreteer word, soos wat HAT (2015:1157) aandui: om op ’n skip te wees wat op die een of ander manier vergaan, of figuurlik: om te misluk. 

Die woord skipbreuk het reeds in die Middeleeue voorgekom as scipbrake, scipbrekinghe en scipbrokinghe (De Vries 2010) en die uitdrukking schipbreuk lijden is reeds sedert die 17de eeu in Nederlands algemeen bekend in die figuurlike sin “te gronde of tot niet gaan” (Stoett 2010, asook Van Dale 1984:2531).

2.2.18 skoonskip 

Die Nederlandse schoon schip maken of zijn schip schoonmaken kom reeds so vroeg as 1600 voor in die figuurlike betekenis “zich van alle schuld zuiveren” (Stoett 2010) of, soos beide HAT (2015:1161) en Van Dale (1984:2531) dit stel, “opruiming hou van alles wat nie deug nie”. Mettertyd kom daar egter ’n uniek Afrikaanse betekenis by, naamlik “alle wedstryde wen” (HAT 2015:1161).

2.2.19 uiltjie

As mens ’n uiltjie knip, dut jy ’n rukkie of sluimer jy in (HAT 2015:1214). Van Veen en Van der Sijs (2010) gee die oorsprong van hierdie woord en uitdrukking soos volg aan: In Nederlands verwys uiltje na ’n soort mot wat in die nag groot skade kon aanrig aan landbouprodukte, en om ’n uiltjie te knip het letterlik beteken om hierdie soort mot te vang. Ons het egter nie meer hierdie letterlike betekenis in Afrikaans nie.

In 17de-eeuse seemanstaal stam een uiltje knappen/vangen egter uit die situasie dat die stuurman skielik teen die wind vaar omdat hy nie behoorlik opgelet het wat plaasvind nie. Dit sal waarskynlik gebeur indien die seeman slaperig is of omdat hy ingedut het.

Die uitdrukking een uiltje knappen/knippen is reeds sedert die 17de eeu in Nederlands in die figuurlike betekenis “een slaapje/dutje doen” bekend. Daarnaas kom in die Groningse dialek ook die uitdrukking een vlinder knippen voor, wat beteken om van die skool af weg te bly sonder goeie rede. Jy steel dus skooltyd, net soos wat die seeman slapies steel.

2.2.20 vaar 

Die werkwoord vaar beteken teenswoordig “met ’n vaartuig oor water beweeg” (HAT 2015:1415). ’n Aantal Afrikaanse uitdrukkings kan egter tot ’n veel ouer en breër betekenis, naamlik “gaan, voortbeweeg” teruggevoer word. Na die hemel / ten hemel vaar beteken na die hemel (op)gaan. As jy goed/sleg/beroerd vaar, gaan dit goed/sleg/beroerd met jou. Hoe vaar jy? beteken “Hoe gaan dit met jou of met dit waarmee jy besig is?” As jy iets laat vaar, sien jy daarvan af (HAT 2015:1415).

Ook in Vroeë Middelnederlands (1240) kom varen in die betekenis “gaan, reis” voor, maar daarnaas ook “gaan met, gesteld wees met”: hoe hebbet u gevaeren sent?, “hoe het dit sinsdien met jou gegaan?” (1265), en vaert wel, “het ga je goed” of “goede reis”, waar varen in die gebiedende wys voorkom (Philippa e.a. 2010). Omdat reis per skip in die Lae Lande so algemeen was, het die sekondêre gespesifiseerde betekenis “met ’n voertuig oor die water gaan” in Nederlands egter mettertyd veld gewen (Van Veen en Van der Sijs 1997), sodanig dat die ouer betekenisse slegs nog in ’n aantal vaste uitdrukkings te vinde is, soos de duivel is in hem gevaren, “hy is deur die duiwel besete”, iets laten varen, “afsien van iets”, er wel bij varen, “voordeel trek van iets” (Philippa e.a. 2010), en hoe vaart (het) u? of hoe vaart ge? “hoe gaan dit met u?”

In beide Nederlands en Afrikaans kan hierdie ouer betekenisse ook teruggevind word in samestellings met die afgeleide selfstandige naamwoord vaart – vgl. byvoorbeeld seevaart, skeepvaart, lugvaart, hemelvaart en bedevaart, asook in die afskeidsgroet vaarwel. In samestellings soos vaartuig, vaarwater, vaargeul en vaardiepte (almal ook in Nederlands gebruiklik) is egter slegs die huidige betekenis ter sprake.

Volgens Philippa e.a. (2010) kan varen teruggevoer word tot so ver as Sanskrit piparti of parájti (oorheen gaan of neem). Boshoff en Nienaber (1967:672) lê ook ’n verband met Latyn portare (bring of dra, vervoer). In Goties kom die woord voor as faran (reis, gaan) en in Oudnederlands (901–1000), Oudhoogduits, Oudengels en Oudnoors eweneens as faran (gaan, jou begewe).

2.2.21 weste

As ’n mens buite weste is, is jy bewusteloos, verward of totaal buite jouself (VAW 1993:1003 en HAT 2015:1586). Dié uitdrukking het in die 16de eeu ontstaan, en oorspronklik het dit beteken om jou heeltemal wes van die gewone roete te bevind. Skippers het soms slegte weer probeer vermy deur ver wes te vaar, en kon dan maklik van koers af raak (Boshoff en Nienaber 1967:719).

Die uitdrukking in sy geheel is in die oordragtelike betekenis “buiten zinnen zijn”, of ook “baie dronk wees”, al sedert die 17de eeu (1605) in Nederlands bekend (Van Veen en Van der Sijs 2010). In Afrikaans het die laasgenoemde uitdrukking egter nie voet aan wal gekry nie.

2.3 Die seelandskap

Figuur 4. Skepe op die seelandskap (Kunswerk deur Auguste Étienne François Mayer, openbare domein)

2.3.1 gety

As die gety verloop, word die bakens versit beteken volgens HAT (2015:346) dat mens jou by omstandighede moet aanpas. Vroeër kon skepe nie eenvoudig inkom of uitgaan op see nie, aangesien die water diep genoeg moes wees. As die skipper te lank gewag het, kon hy nie uitvaar nie. Vandaar die uitdrukking die gety laat verloop, wat beteken om ’n gunstige geleentheid ongebruik te laat verbygaan. Daarteenoor beteken die gety waarneem “van ’n gunstige geleentheid gebruik maak” (HAT 2015:346). Nog ’n uitdrukking waarin gety voorkom, is om met die gety saam/mee te gaan (HAT 2015:346), wat volgens Botha e.a. (1994:100) beteken om nie ’n standpunt te hê en te handhaaf nie, maar eerder met ander saam te stem. In Nederlands kon dié uitdrukking nie in dié vorm opgespoor word nie, maar wel in die sinonieme vorm met de stroom meegaan (Martin 2011:618), wat in Afrikaans ook bestaan as met die stroom saamgaan

Die uitdrukkings als het getij verloopt, verzet men de bakens, asook het getij laten verlopen en het getij waarnemen kom egter wel in Nederlands in dieselfde betekenis as in Afrikaans voor (Van Dale 1984:907). Die oorspronklike betekenis van gety, Nederlands getij(de), Middelnederlands ghetide (1236), was “terugkerende periode”, maar in 1532 kom dit reeds meer spesifiek voor in die sin van “eb en vloed” en verwys dit na die seevlak wat op of af beweeg (Philippa e.a. 2010). 

2.3.2 golf

As ’n mens olie op die golwe/water gooi, kalmeer jy die gemoedere (VAW 1993:561). Van Eeden (1997:223) noem dat daar vroeër soms, as ’n skip deur woeste branding of hoë golwe moes vaar, ’n laag olie op die water uitgegiet is, waardeur die branding kortstondig ietwat bedaar het. In Nederlands bestaan die uitdrukking dan ook as olie op de branding/golven werpen, “de hartstochten doen bedaren” (Van Dale 1984:1853).

Golf, “opgestuwd water”, het in Middelnederlands voorgekom as ghelve en kan volgens Philippa e.a. (2010) teruggevoer word na die vorm wat byvoorbeeld in Oudnoors as gjalf (lawaai, golfslag, bruising) en in Oudengels as gilp (lawaai) bestaan het en teruggaan op dieselfde Indo-Germaanse wortel as die woord gil, naamlik ghel- (lawaai) (De Vries 1967:87).

2.3.3 haai

In Afrikaans beteken die uitdrukking na die haaie gaan “ten gronde, verlore gaan” en iemand vir die haaie gooi “iemand aan sy lot oorlaat, ten gronde rig” (HAT 2015:398).

Die eerste uitdrukking hier bo kom ook vryelik in dieselfde betekenis in Nederlands voor: naar de haaien gaan/zijn, “reddeloos verloren gaan/zijn”, en die tweede in ’n ander vorm: die is voor de haaien, “die is reddeloos verloren” (Van Dale 1984:1007).

Die woord haai is volgens Philippa e.a. (2010) ontleen aan ’n Oudnoorse stam ha-. ’n Skriftelike vorm van ha- is nooit in Nederlands opgeteken nie, maar die verboë vorm haye kom wel reeds vanaf 1445 in Middelnederlands voor (Philippa e.a. 2010).

2.3.4 kaap 

Die woord kaap het van oudsher beteken “in die see uitstekende landpunt of berg/voorgebergte wat omseil moet word”. Die kaap aan die suidpunt van Afrika is in 1488 deur Dias Cabo das Tormentas (Kaap van Storms) genoem, maar daarna deur Johannes II van Portugal herdoop tot Cabo da Boa Esperanca (Kaap die Goeie Hoop s.j.), wat deur die Nederlandse seevaarders vernederlands is tot Kaap de Goede Hoop of, ingekort, de Kaap (Van Dale 1984:1254). Dié naam het in Afrikaans uitgebrei, nie net na die stad wat mettertyd daar ontstaan het nie, maar na die hele streek Kaapland en later selfs die hele Kaapprovinsie.

Uit hierdie nuwe toepassing het ’n hele reeks uniek Afrikaanse gesegdes met Kaap ontstaan. Die Kaap is weer Hollands, “alles is weer in die haak”, verwys na die Bataafse heroorname van die bewind ná die Engelse besetting van die Kaap. By die Kaap (gaan) draai beteken “’n lang ompad kies” of “iets langdradig vertel”; mens kan daarop Kaap toe ry word gesê van ’n baie stomp mes; en iets in die Kaap gaan haal beteken “lank wegbly” of “’n lang aanloop tot ’n verhaal neem” (HAT 2015:563). Martin (2011:829) voeg daarby ook: nog nie die Kaap gesien nie, “nog ’n groentjie wees”.

By die afleiding Kaaps noem HAT (2015:583) die Kaapse dokter, “die suidoostewind”; ’n Kaapse draai maak/gooi, “’n swierige draai vat”; ’n hele Kaapse draai maak, “’n lang ompad kies” of “omslagtig wees”; en so oud soos die Kaapse wapad/sandpad, “so oud soos die weg na Rome”. Martin (2011:829) noem ook Kaapse maniere, “oordrewe deftige maniere”.

Die woord kaap was volgens Philippa e.a. (2010) in Middelnederlands al as cape bekend, maar veel eerder ook al in Oudengels cape (950–1000; Oxford English Dictionary). Dit is in Nederlands ontleen aan Frans cap (± 1386) < Provencaals cap, “kop” < Latyn caput, “kop” (Philippa e.a. 2010).

2.3.5 kielsog/kielwater

Die WAT (V 1968:648) verduidelik dat kielsog of kielwater die skuimende water agter die skip is wanneer die voertuig beweeg. Die idioom in iemand se kielsog/kielwater vaar beteken om iemand op ’n kort afstand te volg, terwyl dit verder ook kan beteken om onder die invloed te wees van iemand, om in die voetspore van iemand te volg of om iemand na te aap.

Die uitdrukking kom ook in Nederlands in dieselfde betekenis voor as in iemands kielzog varen of in iemands kielwater zeilen/komen/raken. In Nederlands word dit egter veral in ’n pejoratiewe sin met die betekenis “onder iemands (verderfelijke) invloed komen” gebruik (Van Dale 1984:1309). Hier is dus sprake van ’n geringe betekenisverskuiwing.

’n Ander uitdrukking wat slegs met kielwater verband hou, is in die kielwater beland, wat beteken om in ’n moeilike, slegte, ongemaklike posisie te beland (WAT V 1968:648). Dit sou moontlik teruggevoer kon word tot die tweede betekenis wat in HAT (2015:613) onder kielwater aangetref word, naamlik “die vuil, stink water bo die kiel onder in die skip”.

Dié betekenis kom ook in Nederlands voor as (oud)water onderin een schip (Weijnen 2008). Nóg dié laasgenoemde betekenis, nóg die uitdrukking kon egter in Van Dale opgespoor word.

2.3.6 knyp 

Die uitdrukking in die knyp sit beteken “in die moeilikheid wees” (HAT 2015:647). Botha e.a. (1994:193) dui ook die wisselvorme in die knyp wees en om geknyp te wees aan.

Volgens Van Dale (1984:1386) ken Nederlands ook ’n uitdrukking in de knijp of in het nauw zitten/raken waarin beide knijp en nauw beteken “’n engte of vernouing in ’n waterweg”, vandaar die verbintenis met skeepvaart. 

2.3.7 kus

Die Afrikaanse uitdrukking daar is kapers op die kus is reeds onder die trefwoord kaper bespreek.

Die uitdrukking er zijn kapers op de kust bestaan ook in Nederlands, onder andere in die betekenis “daar is onraad/gevaar”. ’n Ander Nederlandse uitdrukking wat hiermee verband hou, naamlik de kust is vrij/veilig, “die gevaar is verby” (Van Dale 1984:1491), wat ook in Engels bestaan as the coast is clear, kon egter nie in Afrikaans opgespoor word nie.

Die woord kust, “grens tussen land en see” (Van Dale 1984:1491), is oorspronklik ontleen aan Middeleeuse Latyn costa, ’n verkorting van costa mans (kant van die see), wat verband hou met Sanskrit köst (rib, maar ook flank, sykant). In Vroeë Middelnederlands kom dit aanvanklik voor as coste, maar later as kuste (Philippa e.a. 2010). 

2.3.8 rots

As ’n skip op die rotse loop, strand of vergaan dit, maar ook ’n huwelik, onderneming, projek, ens. kan op die rotse loop, dus misluk / tot niet gaan (Martin 2011:1502). 

In Nederlands word egter die woord klip gebruik om na ’n groot, meestal steil, steenmassa (rots), vernaamlik in of langs die see, te verwys (Van Dale 1985:1371), ’n betekenis wat ook in Afrikaans nog in plekname soos Hangklip teruggevind word, en wat in Middelnederlands en 17de-eeuse Nederlands algemeen gebruiklik was (Van Wyk 2003:203).

Afrikaans klip is sinoniem met Nederlands steen, terwyl steen in Afrikaans veral “bou- of baksteen” beteken, behalwe in enkele geykte uitdrukkings soos ’n steen des aanstoots, ’n hart van steen, ens. en die Nederlands klip is in Afrikaans rots (in die see) (Van Wyk 2003:203). Die figuurlike Nederlandse uitdrukking op de klippen lopen/varen, “strand; misluk” (Van Dale 1984:1371), lui dus in Afrikaans op die rotse loop, wat presies dieselfde betekenis het.

Die woord rots is afkomstig van Oudfrans roche (ong. 980) of roke, ’n Gallo-Romaanse woord wat “rots, rotsblok of rotsburg” beteken het, en ook verder ontleen is deur onder andere Spaans (roca), Italiaans (rocca), Portugees (rochia), Baskies (arroka), Bretons (roch) en Engels (rock). Dit kom in Vroeë Middelnederlands (1240) voor as roke en later ook as rotse, rootse of rootsche (Philippa e.a. 2010).

2.3.9 sand

Wanneer iets ontelbaar soos die sand van die see is, is daar so baie (van iets) dat mens dit nie kan tel of bereken nie (Botha e.a. 1994:306).

Die eerste optekening van dié uitdrukking was in die Liesveldtbijbel (1526), Genesis 32:13, waar Jakob belowe word dat sy nasate sou wees “als dat sant des zees, dat men nyet ghetellen en can” (Van Dalen-Oskam en Mooijaart 2005), en dit is teenswoordig ook nog (hoewel ietwat deftig of formeel) in Nederlands gebruiklik (ontelbaar als het zand der zee) (Van Dale 1984:3463).

Hoewel die herkoms van die uniek Afrikaanse uitdrukking land en sand aanmekaar praat (onder land in 2.4.8 bespreek) nie met sekerheid nagespoor kon word nie, kan dit moontlik teruggaan op ’n betekenis wat deur Van Dale (1984:3463) by zand aangegee word as zandbank in zee of zandstrand soos in die verbinding het schip zit/loopt op het zand”.

2.3.10 see

In Afrikaans is daar twee uitdrukkings met see wat met mekaar verband hou: eerstens die see kan dit nie afwas nie, wat verwys na iets onvergeefliks (VAW 1993:744), en tweedens die see kan iemand nie skoon was nie of al die seewater kan iemand nie afwas / skoon was nie, wat daarop dui dat iemand iets so ergs gedoen het dat hy/sy nie vergewe kan word nie, of, soos in HAT (2015:1110) aangedui word: “deur iemand erg sleggesê word / wees”.

Volgens Stoett (2010) is hierdie uitdrukking al sedert die 16de eeu gebruiklik, en dit kom ook in Moderne Nederlands voor as dat kan al het water in de zee niet afwassen (Martin 2011:2141). Stoett (2010) wys verder op die verband van die uitdrukkings met die Doop, wat alle vlekke en smette sou moes wegneem. Die verklaring is dat wanneer iemand se dade te erg was, selfs die doop deur al die water in die see hom nie kon red nie. Stoett meld ook dat seewater oorspronklik gebruik is wanneer hande simbolies in kerkseremonies gewas is. (Daar is boonop die bygeloof dat die duiwel bang is vir sout.) Die Katolieke Kerk se doopwater en wywater bevat ook sout (Stoett 2010).

Martin (2011:2141) gee ook die figuurlike betekenis “zeer grote hoeveelheid”, soos in ’n see van bloed/trane/lig/ruimte ens., en noem verder uitdrukkings soos reg deur (die) see gaan, “reg op jou doel afgaan”. In Nederlands het die twee uitdrukkings een zee van bloed ... en recht door zee gaan dieselfde betekenis as in Afrikaans. Vir die uitdrukking die see in jou bloed hê, “vir die seevaart gebore wees”, gee Martin egter die Nederlandse ekwivalent zout in het bloed hebben, en in Van Dale (1984: 3529) zout in de aderen hebben. 

Ander vaste verbindings waarin die woord see voorkom, is: die (oop) see kies, ter see en ter land, in volle see, seebene hê/kry – almal verbindings wat ook in Nederlands gebruiklik is (Van Dale 1984:3456–69).

Die meeste etimologiese woordeboeke meld dat daar nog heelwat onsekerheid bestaan oor die vroegste herkoms van die woord see. De Vries (1967:258) noem dat die woord reeds in alle Oudgermaanse tale voorgekom het, en bespiegel dat die grondvorm saiwa moontlik uit ’n voor-Indo-Germaanse taal oorgeneem is, in die lig daarvan dat ook in die nie-Indo-Germaanse Fins die woord saiva in ’n verwante betekenis voorkom. In Oudnederlands kom seo reeds in die 10de eeu (901–1000) voor, en in Middelnederlands is see al algemeen gebruiklik (De Vries 2010).

2.3.11 snoek 

In beide Afrikaans en Nederlands verwys snoek na ’n gladde, getande soort roofvis. In Afrikaans is ’n snoek egter ’n seevis (Thirsytes atun), terwyl dit in Nederlands ’n soetwatervis (Esox lucius) is (Martin 2011:1620). Hier het dus betekenisverskuiwing plaasgevind. 

HAT (2015:1196) dui drie uitdrukkings onder die lemma snoek aan, waarvan slegs een ook in Nederlands bestaan, naamlik die uitdrukking een snoek vangen, in Afrikaans iemand het ’n snoek gevang, wat skertsend gebruik word van iemand wat in die water val of die roeispane te diep insteek (Stoett 2010). Uniek Afrikaans is die snoek loop, wat beteken dat daar baie snoek naby genoeg is om gevang te word (HAT 2015:1196) en die informele uitdrukking slaat my met ’n nat snoek wat groot verbasing uitdruk (HAT (2015:1196).

Hoewel die oorsprong van die woord onseker is, meen Philippa e.a. (2010) die waarskynlikheid dat snoek een van ’n aantal formasies met sn- as anlaut is wat gebruik word vir ’n voorwerp/dier met ’n spits voorpunt (vgl. snawel, snuit, snip en Engels snook, snout, en snake). Dit kom in ieder geval al in Vroeë Middelnederlands voor as snoec (1286) (Philippa e.a. 2010).

2.3.12 sog

Om in iemand se sog (= waterspoor agter skip) te vaar beteken volgens HAT (2015:1202) om voordeel te trek uit iemand anders se moeite of om dit maklik te hê as gevolg van iemand anders se harde werk.

Philippa e.a. (2010) dui aan dat sog, wat ’n inkorting is van kielsog, afgelei is van die woord suig en verband hou met die suigkrag van die skip soos dit deur die water beweeg. Reeds vroeg in die 17de eeu (1622) kom soch in dié betekenis voor (Philippa e.a. 2010), en was ook die uitdrukking in iemands zog varen (vir iemand hinderlik wees) bekend, byvoorbeeld by Brederode en Vondel (Stoett 2010). Ook in hedendaagse Nederlands (Van Dale 1984:3518) is dié betekenis steeds gebruiklik naas iemand navolgen.

2.3.13 spiering

HAT (2015:1222) verklaar die betekenis van spiering as “klein, salmagtige soort vis (Osmerus eperlanus) van Europese kuswaters” en van die uitdrukking ’n spiering uitgooi om ’n kabeljou te vang as “’n kleinigheid opoffer om groot voordeel te behaal”.

Die woord spierinc of spierling staan reeds in Vroeë Middelnederlands te boek, en die figuurlike uitdrukking een spiering/schelvis uitgooien om een kabeljauw te vangen is ook al vanaf die 17de eeu in Nederlands bekend (Stoett 2010).

Oor die herkoms van spiering word nog veelal bespiegel, maar een moontlikheid sou kon wees dat dit van die Gemeengermaanse woord spier, “spits voorwerp”, afgelei is deur toevoeging van die agtervoegsel -ing, wat meermale by Nederlandse visname voorkom (vergelyk haring, bokking, wijting, ens.) (Philippa e.a. 2010).

2.3.14 strand

Volgens HAT (2015:1277) beteken op die strand loop om op die strand te beland en dan nie weer daarvandaan weg te kan kom nie, soos in die geval van ’n skip.

Oor die oorsprong van die woord strand heers daar nog onsekerheid, maar volgens Philippa e.a. (2010) was strandt reeds in Middelnederlands (1368) gevestig in die betekenis “den ouer aen see”, en die uitdrukking (met een schip) op strand lopen is in Nederlands ook algemeen bekend (Van Dale 1984:3789). (Dit doen in Nederlands egter eerder letterlik as figuurlik aan.)

Uit die selfstandige naamwoord strand ontwikkel die werkwoord stranden,op die strand beland en vassit”, wat in beide Afrikaans en Nederlands figuurlik gebruik kan word in die betekenis “misluk” of “doodloop” (HAT 2015:1277 en Van Dale 1984:2790), asook byvoorbeeld in die uitdrukking êrens gestrand sit/wees (Nederlands ergens stranden), wat beteken “(op reis) êrens vasval en nie kan voortgaan nie” (HAT 2015:1277 en Van Dale 1984:2790).

2.3.15 streek

In die skeepvaart het streek in die 17de eeu beteken “windstreek, een van 32 onderverdelings op die kompas” (Philippa e.a. 2010). Dit is hierdie betekenis wat teruggevind kan word in ’n aantal Afrikaanse uitdrukkings met streek of die wisselvorm stryk: As mens op stryk kom, dan kom jy weer op koers, oorspronklik gesê van skepe, maar deesdae figuurlik van mense, in die sin van weer regkom. Om van streek (stryk) te wees/raak, beteken om verward of ontstig te wees/raak. Iemand van stryk bring beteken “iemand verwar/ontstel”. Goed op streek (stryk) wees beteken “goed op gang/koers wees”. Stryk hou beteken “volhou; koers hou” en een stryk deur “aaneen, sonder ophou” (HAT 2015:1127). Hoewel die uitdrukkings Kry jou stryk!, “Trap!”, en ou stryk/oustryk gaan, “nog soos altyd / op die ou koers gaan”, nie in Nederlands opgespoor kon word nie, kan hulle kennelik ook tot die betekenis “gang, koers” teruggevoer word (WAT XI 2000:853).

In Van Dale (1984:2791–2792) word die volgende uitdrukkings met streek in dieselfde betekenis as in Afrikaans aangetref: op streek zijn/komen; van streek zijn; iemand van streek brengen; streek houden; in één streek.

Stoett (2010) meld dat die laasgenoemde uitdrukking reeds in Middelnederlands bekend was as eens streecs. Hy noem ook ’n verdere Nederlandse uitdrukking, lelijke streken op zijn kompas hebben, “vol streke wees”, waaruit moontlik afgelei sou kon word dat selfs ook uitdrukkings soos iemand sy streke afleer, vol streke wees, en (mal) streke uithaal, waar ’n ander betekenis ter sprake is, naamlik “lis, gril, slimmigheid of kattekwaad” (HAT 2015:1278), ’n verband met die skeepvaart sou kon toon.

Volgens Philippa e.a. (2010) is die woord streek waarskynlik terug te voer na die Germaanse werkwoordstam striki- (vgl. Goties striks en Oudhoogduits Strich – albei “streep”). Sover bekend is daar nie ’n Oudnederlandse vorm aangeteken nie, maar in Middelnederlands het streke in verskeie betekenisse bestaan, onder andere “streep; klap/raps; strook; kwashaal”, maar ook “koers/rigting”, wat in die skeepvaart ontwikkel het tot “windstreek”.

2.3.16 vaarwater/vaalwater

As jy in iemand se vaarwater (of vaalwater) kom, dwarsboom jy hierdie persoon (VAW 2010:1382) of betree jy sy gebied (HAT 2015:1415). Vir Afrikaanssprekendes het die woord en die verskynsel vaarwater egter min of geen betekenis gehad, en gevolglik het vaarwater volksetimologies verander na vaalwater (Boshoff en Nienaber 1967:672). 

Volgens Van der Sijs (2006) is vaarwater ’n 16de-eeuse samestelling wat gevorm is ter aanduiding van die waterweg wat deur ’n vaartuig gevolg is, maar wat later ook na kielwater kon verwys. In 17de-eeuse Nederlands was die betekenis van in het vaarwater liggen “voor die boeg van die skip lê”, en die uitdrukking was dan ook oorspronklik dwars in’t water/vaarwater liggen (Stoett 2010).

HAT (2015:1415) noem egter ook die uitdrukking in die vaarwater (vaalwater) kom/beland, wat beteken “in die moeilikheid kom” en verband sou kon hou met die betekenis “kielwater”, wat op sy beurt “die stink, vuil water bo die kiel onder in die skip” kon beteken (HAT 2015:613). ’n Moontlik verwante segswyse bestaan ook in Nederlands, naamlik in het vaarwater / gevaarlijk vaarwater komen, “in ’n netelige posisie beland” (Van Dale 1984:3071).

2.3.17 water

Die uitdrukking al die water van die see kan dit nie afwas nie beteken dieselfde as die see / al die seewater kan dit nie afwas nie, wat reeds onder die trefwoord see (2.3.10 hier bo) bespreek is. Ander vaste uitdrukkings met water in Afrikaans is: (’n skip) te water laat, “’n skip van stapel / die werf laat loop”; die groot water, “die see”; olie op die water/golwe gooi, “die gemoedere laat bedaar”; en van geen sout of water weet nie, “in die duister verkeer” of “onkunde pleit” (Martin 2011:2065). Die laasgenoemde uitdrukking kon egter nie in Nederlands opgespoor word nie, en die verband met die seevaart is dus nie noodwendig voor die hand liggend nie.

Die segswyse dat kan al het water van de zee niet afwassen (Van Dale 1984:3353) het volgens Stoett (1923–1925) reeds sedert die 17de eeu algemeen voorgekom as dat kan (hem/haar) het water van de see niet afwassen/afspoelen/reinigen, en ook die uitdrukking (een schip) te water laten, “van stapel laten lopen”, asook olie op de golven werpen is in Nederlands algemeen gebruiklik.

2.3.18 wind

Uiteraard was die verskynsel wind in die seilvaart van oudsher af ’n deurslaggewende faktor, vandaar die veelheid van uitdrukkings met die woord wind. Een daarvan is in Afrikaans die wind waai uit die verkeerde hoek, wat sy oorsprong daarin het dat die skipper dit sou sê wanneer hy ’n ongunstige wind op see moes trotseer, en wat in oordragtelike sin verwys na (veranderende) omstandighede wat nie vir ’n bepaalde doel bevorderlik is nie (Philippa e.a. 2010). Verder ook: As ’n mens die wind uit iemand se seile neem, spring jy hom voor of neem jy die angel uit sy argument. As jy die wind van agter het of die wind in jou seile het, of as dit voor die wind gaan, gaan dit voorspoedig met jou. As jy daarteenoor die wind van voor kry, ondervind jy teëstand (HAT 2015:1591). HAT bied verder ook weet/kyk uit watter hoek die wind waai, “weet/kyk hoe sake staan”, asook waai die wind uit dié hoek? en is dit hoe die wind waai?, “is dit hoe sake staan?”. Martin (2011:1421) noem daarnaas ook ’n uniek Afrikaanse uitdrukking punt in die wind gaan, “voorspoedig gaan”, waar punt verwys na die stewe – die uiterste voor- of agterste punt van ’n skip.

Volgens Stoett (2010) kan al hierdie uitdrukkings teruggevoer word tot die seilvaart en was die uitdrukkings iemand de wind uit de zeilen nemen, de wind van achteren / in het zeil hebben en voor de wind gaan/varen/zeilen, asook de wind van voren krijgen (Van Dale 1984:3417) al in die 17de eeu in die oordragtelike betekenis gebruiklik. Ook die Nederlandse uitdrukkings weten uit welke hoek de wind waait of zien hoe / van waar de wind komt, “weet/kyk hoe sake staan” (Van Dale 2005:3417) is in Nederlands algemeen gebruiklik.

Die woord wind kom reeds voor die 10de eeu in alle Germaanse tale voor, asook reeds in Sanskrit (as vata-), en in ’n aantal nie-Germaanse tale, soos Latyn (ventus) en Wallies (gwynt). Ook in Oudnederlands staan dit al in die 10de eeu as uuint te boek (Philippa e.a. 2010).

2.4 Land, kaai en skeepswerf

2.4.1 aanlê

Die Afrikaanse uitdrukking by iemand aanlê beteken “na iemand vry” (HAT 2015:7). Dit kom uit Nederlands aanleggen (veral ten opsigte van skepe), “teen iets aanbring en vasmaak” (1599), “stilhou of vertoef op ’n plek, ook om vrag in te skeep” (1611) en om “’n nooi die hof te maak” (1626) (Van Wyk e.a. 2003:3).

Die laaste toepassing is ook in Nederlands bekend as het aanleggen met iemand, soos aangedui in Martin (2011:53).

2.4.2 afskeep

Die Afrikaanse uitdrukking iemand/iets afskeep beteken, naas die minder gebruiklike “op ’n skip laai”, ook “iemand te kort doen of sleg behandel” of “swak werk lewer” (HAT 2015:31).

In Moderne Nederlands beteken iemand (met iets) afschepen “iemand met ’n kluitjie in die riet stuur” of “iemand minder gee as wat hom toekom”, en zich niet laten afschepen beteken “nie toelaat dat jy te kort gedoen word nie” (Van Dale 1984:110).

Afskeep is afkomstig van die Middelnederlands affscepen, “(goedere) per skip wegstuur”, en is gevorm uit af in die betekenis “weg” en die werkwoord scepen, “per skip wegvaar of wegstuur”. Die betekenis het egter mettertyd ontwikkel van ’n letterlike tot ’n oordragtelike en pejoratiewe sin (Philippa e.a. 2010).

2.4.3 aftakel

Die oorspronklike betekenis van aftakel is “die takelwerk van ’n skip verwyder”. Dit kan egter ook oorganklik in die wyer betekenis “afbreek; sloop” gebruik word, byvoorbeeld in ’n gebou aftakel (HAT 2015:35), of “buite werking stel; ontmantel”, byvoorbeeld in kernwapens aftakel (Martin 2011:115), asook in die figuurlike sin in iemand aftakel, “iemand kritiseer” (VAW 2010:38 en Martin 2011:115). Albei die laaste toepassings word deur Martin (2011:115) aangedui as uitsluitlik Afrikaans. 

In Van Dale (1984:120) word die oorganklike werkwoord aftakelen as teenswoordig weinig gebruiklik aangemerk. Dit gaan dus hier om ’n betekenis wat in Nederlands vervaag, maar in Afrikaans aktief bly voortbestaan het. 

Onoorganklik kom aftakel egter in sowel Afrikaans as Nederlands voor in die betekenis “liggaamlik of geestelik agteruitgaan”, soos in beide Van Dale (1984:29) en Martin (2011:115) aangedui word: Hij begint nu af te takelen en sy is kwaai afgetakel.

2.4.4 baantjies

Baantjies vir boeties verwys na poste wat vir familielede en vriende voorsien word. In Afrikaans bestaan die woord baan in die betekenis “pos, betrekking” egter alleen in die uitdrukking hier bo en in die samestelling loopbaan (“beroep”), wat in Nederlands veel minder gebruiklik is as die sinoniem carrière (Martin 2011:1018). Hoewel die uitdrukking baantjies vir boeties slegs in Afrikaans bestaan (Martin 2011:284), hou dit kennelik verband met die Nederlandse betekenis.

In Nederlands beteken baan naas “pad, weg” ook “betrekking”. Die woord kom uit die Middelnederlands vir slagveld (1340–50), speelbaan, kaatsveld (ongeveer 1410), “betrede en begaanpare weg” (ongeveer 1480); 16de-eeus baen, bane, “betrede weg” (1573). Teen die 18de eeu kom ook die betekenis “betrekking” voor, aanvanklik egter slegs in die verkleiningsvorm baantje (1739).

Dit is oorspronklik ’n seemansterm en dui op ’n betrekking by die seevaart wat vrystelling gee van die vermoeiende werksaamhede aan boord. Die betekenis het ontstaan via die uitdrukking baantje rijden vir skaatsers wat nie ’n ver en vermoeiende tog buite die skaatsbaan aangedurf het nie. Sedert die middel van die 20ste eeu kom naas baantje ook baan in die betekenis van “beroep, betrekking” voor (Philippa e.a. 2010).

2.4.5 betakel

Die werkwoord betakel het oorspronklik beteken “om ’n skip van takelwerk te voorsien”. In Afrikaans word dit slegs nog in die figuurlike betekenis “besmeer” of “handgemeen raak; toetakel” gebruik, byvoorbeeld in mekaar met verf betakel of die honde het mekaar betakel (HAT 2015:109).

Hierdie betekenis bestaan nie in Moderne Nederlands nie, en in Van Dale (1984:328) word die woord betakelen selfs in die letterlike betekenis as ongewoon aangedui. Ook hier gaan dit dus om ’n betekenis wat in Afrikaans aktief voortbestaan het, terwyl dit in Nederlands grotendeels verdwyn het.

2.4.6 invaar

Die letterlike betekenis van die samestelling invaar is in sowel Afrikaans as Nederlands “met ’n vaartuig binnegaan”. Die oordragtelike betekenis “met krag / sonder oorleg êrens ingaan / binnestorm” in uitdrukkings soos ’n vertrek/huis/kantoor invaar, asook die wye wêreld invaar of wat het in jou ingevaar?, “wat het jou besiel?”, kom egter veral in Afrikaans voor (Martin 2011:806). Volgens HAT (2015: 537) kan invaar figuurlik ook “met woorde aanval / inklim” beteken, soos in die uitdrukking in/onder iemand invaar, wat ook slegs in Afrikaans voorkom.

Die uitdrukking die duiwel het in hom ingevaar kom egter ook in Nederlands voor as de duivel is in hem gevaren (Philippa e.a. 2010).

2.4.7 kant

Die betekenis van kant nog wal raak is volgens HAT (2015:581) “geen sin maak nie, die punt totaal mis”. Volgens Van Veen en Van der Sijs (2010) verwys in dié uitdrukking beide kant en wal na die waterkant of oewer, en is dit dus ook aan skeepvaart gekoppel. Dieselfde betekenis word ook teruggevind in die uitdrukking kant en wal wees/lê, “tot oorlopens vol wees”, wat egter deur Martin (2011:842) as slegs Afrikaans aangedui word.

Ook in hedendaagse Nederlands kom die betekenis “zoom van een water; oever” voor (Van Dale 1984:1280), en is die uitdrukking kant noch wal raken in die betekenis “glad verkeerd, onzin zijn” (Van Dale 1984:1280) algemeen bekend.

Philippa e.a. (2010) noem dat die woord kant ontleen is aan Oudfrans chant, “kant, soom, rand, sy”, wat waarskynlik afkomstig is van Klassieke Latyn, cant(h)us (Grieks kanthos), wat albei “velling” of “rand” beteken het.

2.4.8 land

Volgens Van Dale (1984:1518) het land van vroeg af aan ook “wal, oewer of kus” beteken in uitdrukkings soos te lande kom en selfs in woorde soos beland, aanland, e.a. Stoett (2010) meld dat die uitdrukking te lande comen, “terechtkomen”, in Middelnederlands veral in die konteks van die seevaart voorkom. In die Afrikaanse uitdrukking bestaan daar egter nouliks meer ’n verband met die seevaart en beteken dit eenvoudig “êrens beland” (HAT 2015:713). Ook die woorde belanden en aanlanden het oorspronklik beteken “aan land kom”, maar het in beide Afrikaans en Nederlands teenswoordig die breër betekenis “teregkom; aankom” (Van Dale 1984:18, 287 en HAT 2015:7, 94). 

Die uitdrukking land en sand aanmekaar praat/gesels, “sonder ophou praat, oor alles en nog wat praat” (HAT 2015:713), sou kennelik verband kon hou met die betekenis hier bo, aangesien beide sand en land kon beteken “kus, oewer” (De Vries 1971 en Van Wijk e.a.1936). In Moderne Nederlands kom die uitdrukking egter nie voor nie (Martin 2011:962).

Die woord land in die betekenis “die deel van die aarde wat nie met water bedek is nie” is moontlik een van die oudste woorde in ons taal. Volgens Philippa e.a. (2010) sou dit selfs ’n ontlening kon wees aan ’n pre-Indo-Europese substraattaal, te oordeel daaraan dat dit ook in Baskies (landa) en Katalaans (lianda) bestaan.

2.4.9 opgeskeep

Hoewel die woord opskeep wel in Afrikaans voorkom (HAT 2015:829), word dit meestal as verlede deelwoord, opgeskeep, gebruik. In Du Plessis (2005) word dit selfs nie as trefwoord opgeneem nie. Wanneer mens met iemand/iets opgeskeep sit/is, is daardie persoon vir jou ’n las, en as jy met jouself opgeskeep sit, verveel jy jou (vgl. HAT 2015:926).

Van Wyk e.a. (2010) noem dat die werkwoord opschepen in die Middeleeue in die skeepvaart bekend was in die betekenis “uit ’n skip aan wal bring”, wat mettertyd egter ontwikkel het tot “op ’n skip laai, inskeep”. Van daaruit die figuurlike toepassing “belas wees”, meestal as verlede deelwoord opgescheept, wat reeds by Van Riebeeck meermale voorkom (1661–2) (Van Wyk e.a. 2010). 

Van Dale (1984:2017) wys daarop dat opschepen/opgescheept ook in hedendaagse Nederlands uitsluitlik in figuurlike uitdrukkings soos met iets opgescheept zitten en iemand met iemand/iets opschepen voorkom.

2.4.10 spykers

Hoewel die uitdrukking spykers op laagwater soek, “hare kloof”, nog in VAW (1993:842) voorkom, is dit teenswoordig weinig gebruiklik.

Hoewel spiker /spike reeds vroeg in Middelnederlands (1284) bestaan het, was dit minder gebruiklik as die sinoniem nagel (Philippa e.a. 2003–2009). Die uitdrukking spijkers op laagwater zoeken, “vitten, niets beduidende aanmerkingen maken”, is egter reeds in die 18de eeu algemeen bekend in Nederlands. Stoett (2010) verduidelik dat spykers wat gedurende die dag van die werksbanke by skeepstimmerwerke in Nederland afgeval het, met laagwater gesoek is. Min of geen spykertjies is blykbaar gevind nie, en die figuurlike betekenis is gevolglik om na beuselagtighede te soek waar hulle nouliks bestaan (Stoett 2010).

Die herkoms van die woord spyker is nie heeltemal seker nie, maar daar word dikwels aangeneem dat dit afgelei is van ’n Proto-Germaanse wortel spie-, “puntig, skerp” – vergelyk spits, spier, speld, splinter, Engels spike, spindle, en selfs Latyn spica, “koringaar” (Philippa e.a. 2010).

2.4.11 stapel

Martin (2011:1668) dui aan dat die uitdrukking goed van stapel loop “goed afskop” beteken en van stapel stuur “op die been bring”. Stoett (2010) meld dat stapel in ’n skeepvaartkonteks verwys na die stellasie in ’n skeepswerf waarop ’n skip in aanbou rus voordat dit te water gelaat word. In skeepsterme verwys die uitdrukking dus na ’n skip wat suksesvol te water gelaat is.

Die figuurlike toepassing dat iets goed afloop, was in die 17de eeu reeds bekend in die uitdrukkings van stapel loopen/zetten (Stoett 2010). In hedendaagse Nederlands kom naas glad van stapel lopen, “goed, sonder probleme verloop”, en op stapel zetten, “met iets moeiliks begin”, ook te hard van stapel lopen, “onbesuisd optree”, voor (Van Dale 1984:2725), wat nie in Afrikaans bekend is nie. 

Philippa e.a. (2010) wys daarop dat stapel reeds in die 8ste eeu in Oudnederlands in gelatiniseerde vorm stapilus na ’n stellasie bo ’n graf verwys het, en in Middelnederlands naas “hoop” en “opslagplek” ook “voetstuk, basis, onderstel” kon beteken, terwyl dit al in die 17de eeu spesifiek vir ’n skeepsboustellasie gebruik is. 

2.4.12 stuurman/stuurlui

Die segswyse die beste stuurlui/stuurman staan aan wal, wat beteken “dis makliker om te kritiseer as om die werk te doen” (HAT 2015:1288), was volgens Stoett (2010) in die 17de eeu reeds gebruiklik en is ook in Moderne Nederlands algemeen bekend: de beste stuurlui staan aan wal (Van Dale 1984:2817).

2.4.13 takel 

Van Wyk e.a. (2003:471) gee onder die werkwoord takel twee betekenisse, naamlik “’n skip van toue en seile voorsien”, wat al in die Middeleeue (1599) bestaan het, en “aanval, afransel, slaan”. In Afrikaans kom die werkwoord selfstandig voor in iemand takel, “iemand konfronteer, aanval”, en iets takel, “iets aandurf, aanpak” (HAT 2015:1316), maar – soos in Nederlands – ook in verbindings soos be-, af-, op- en toetakel.

In Moderne Nederlands kom die werkwoord takelen ook in die oorspronklike letterlike betekenis voor, maar daarnaas ook in die betekenis “met een takel ophijsen” (Van Dale 1984:2847). Die oordragtelike betekenis “ranselen” word egter as slegs gewestelik aangemerk. Dit gaan hier dus om ’n betekenis wat in Standaardnederlands op die agtergrond verdwyn het, terwyl dit in Afrikaans aktief bly voortbestaan het. 

Philippa e.a. (2010) noem dat die selfstandige naamwoord takel waarskynlik uit die Middelnederlandse taken, “neem” of “aanraak, gryp”, ontstaan het deur toevoeging van die iteratiewe agtervoegsel -el, wat meermale voorkom by werktuie soos beitel, ransel, hengel, ens. Middelnederlands taken is op sy beurt verwant aan ouer Germaanse vorme soos Oudengels tacan en Oudnoors taka, albei “neem”, en Goties tekan, “raak”. Hieruit het die werkwoord takelen ontwikkel, wat oorspronklik “een schip uitrusten” beteken het, maar ook later die betekenis van “ruw behandelen” verkry het (Philippa e.a. 2010).

2.4.14 toetakel

As jy iemand toetakel, gee jy hom ’n loesing, en as ’n dame haarself toetakel, dan klee, versier of grimeer sy haarself potsierlik (HAT 2015:1351). Oorspronklik het die werkwoord toetakelen letterlik beteken “’n skip met takelwerk toerus” (Philippa e.a. 2010). In Afrikaans bestaan hierdie letterlike betekenis egter nie meer nie, en kom toetakel slegs in die figuurlike sin soos hier bo voor. Hier het die betekenis dus verskraal.

Philippa e.a. (2010) noem dat toetakelen naas die letterlike betekenis later ook ’n oordragtelike betekenis van “ruw behandelen” en ook “smakeloos bekleden of versieren” verkry het, albei uitdrukkings wat vandag nog in Nederlands algemeen gebruik word (Van Dale 1984:2942).

2.4.15 uitvaar

As jy teen iemand uitvaar, gaan jy heftig teenoor hom tekere of skel jy die persoon uit (HAT 2015:1407). Die oorspronklike betekenis van die uitdrukking was “met ’n skip op reis gaan, vertrek” (Van der Sijs 2010), maar die oordragtelike betekenis “tier, skel” is ook in hedendaagse Nederlands algemeen bekend, soos in: tegen iemand/iets uitvaren (Van Dale 1984:3053).

2.4.16 wal

In HAT (2015:1560) word wal onder meer gedefinieer as “oewer, kaai”, terwyl Van Dale (1984:3338) dit verder spesifiseer as “bemetselde of geschoeide waterkant, kade” .

In Afrikaans word verskeie uitdrukkings met wal in dié betekenis gevind: naas kant nog wal raak, kant en wal wees, en die beste stuurlui/stuurman staan aan wal (wat reeds vroeër bespreek is; kyk 2.4.12) ook nog aan wal gaan/kom of voet aan wal sit – albei “(êrens) land”; van wal stuur/steek, “wegvaar”, en ook “(met iets) begin” (HAT 2015:1560), wat deur Du Plessis (2005:689) vierkantig in die skeepvaartkonteks geplaas word in die Engelse vertaling be in the shallows of be on the rocks.

In Nederlands is naas aan wal gaan/komen en voet aan wal zetten, asook van wal steken, in dieselfde betekenis as in Afrikaans gebruiklik (Van Dale 1984:3339, 3263). Stoett (1923–1925) wys daarop dat lager wal in die Nederlandse uitdrukking aan lager wal geraken/zijn/zitten teruggevoer kan word na die 16de-eeuse woord leegerwal, wat beteken het “het land daer de windt na toe waiet” of “de kust waar de wind op staat”. Hy meld ook dat die oordragtelike uitdrukking aan lagerwal (of lager wal) geraken/zijn, “in slechte omstandigheden komen/verkeren” reeds in die 17de eeu algemeen bekend was.

 

3. Ten slotte

In hierdie artikel is aangetoon dat 17de-eeuse Nederlandse seemanstaal ’n belangrike rol gespeel het om uitdrukkings wat met die see as tema verband hou in Afrikaans te laat posvat. In hierdie verband het die VOC ’n belangrike bydrae gelewer. Die herkoms van ’n hele aantal uitdrukkings uit hierdie subleksikon van Afrikaans is beskryf. Terwyl sommige uitdrukkings in vergelykbare vorm en met dieselfde betekenis in Nederlands en Afrikaans behoue gebly het, byvoorbeeld die loef afsteek / de loef afsteken, “iemand oortref”, het daar by heelwat uitdrukkings in Afrikaans betekenisverskuiwing plaasgevind. Die uitdrukking van bakboord na stuurboord stuur is byvoorbeeld tans veel minder gebruiklik in Nederlands as die sinonieme uitdrukking van het kastje naar de muur zenden. In sommige gevalle het uitdrukkings in Nederlands in onbruik geraak, soos uitdrukkings met byvoorbeeld bottel. Die Afrikaanse uitdrukking te diep in die bottel kyk se ekwivalent in Nederlands is diep in het glaasje kijken. Eweneens het uitdrukkings met die woord kombers daarin in Nederlands slegs in seevaartkonteks bly voortbestaan, terwyl dit in Afrikaans ’n meer inklusiewe betekenis verkry het, byvoorbeeld in onder een kombers slaap, al jou kinders onder een kombers kan toemaak, ens. Betekenisuitbreiding kom byvoorbeeld ook voor by die woord anker, soos in die uitdrukking ankers uitgooi, “remme aanslaan”, wat slegs in Afrikaans voorkom. Die woord balie het ook in Afrikaans naas “oop vat of kuip” ’n bykomende oordragtelike betekenis ontwikkel, naamlik “swaarlywige persoon”.

 

Bibliografie

Boshoff, S.P.E. en G.S. Nienaber. 1967. Afrikaanse etimologieë. Pretoria: Die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kuns. 

Botha, R.P., G. Kroes en C. Winckler. 1994. Afrikaanse idiome en ander vaste uitdrukkings. Halfweghuis: Southern Boekuitgewers.

Carstens, W.A.M. en N. Bosman (reds.). 2017. Kontemporêre Afrikaanse taalkunde. 2de uitgawe. Pretoria: Van Schaik Uitgewers. 

Carstens, W.A.M. en E.H. Raidt. 2017. Die storie van Afrikaans: Uit Europa en van Afrika – Biografie van ’n taal. 2017. Pretoria: Protea Boekhuis.

Collins Online Dictionary. s.j. https://www.collinsdictionary.com (5 Junie 2019 geraadpleeg).

Conradie, C.J. en G. Groenewald. 2017. Die ontstaan en vestiging van Afrikaans. In Carstens en Bosman (reds.) 2017.

De Ruyter, C. en E.F. Kotzé. 2002. Oor Austro-Nederlands en die oorsprong van Afrikaans. Literator, 23(3):139–60.

De Villiers, M. en R.H. Gouws. 1988. Idiomewoordeboek. Kaapstad: Nasou.

De Vries, J. 1967. Etymologisch woordenboek. Hersien deur P.L.M. Tummers. Utrecht en Antwerpen: Aula-Boeken.

—. 1971. Nederlands Etymologisch Woordenboek. Leiden. In Van der Sijs (samest.). 2010. 

Du Plessis, M. (hoofred.). 2005. Pharos Afrikaans-Engels / English-Afrikaans woordeboek/dictionary. Kaapstad: Pharos.

—. 2011. Pharos Afrikaans-Engels / English-Afrikaans woordeboek/dictionary. 2de uitgawe. Kaapstad: Pharos. 

HAT (Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal). 2005. Onder redakteurskap van J. Luther, F. Pheiffer en R.H. Gouws. 5de uitgawe. Kaapstad: Pearson.

—. 2015. Onder redakteurskap van J. Luther, F. Pheiffer en R.H. Gouws. Kaapstad: Pearson. 6de uitgawe. Kaapstad: Pearson.

Gezegdes en uitdrukkingen uit de scheepvaart, s.j. https://historiek.net/gezegdes-en-uitdrukkingen-uit-de-scheepvaart/58445 (8 Mei 2020 geraadpleeg).

Kaap die Goeie Hoop. s.j. www.wikiwand.com. http://www.wikiwand.com/af/Kaap_die_Goeie_Hoop (29 Oktober 2019 geraadpleeg).

Liebenberg, H. s.j. Stories oor die herkoms en betekenis van Afrikaanse idiome, segswyses en woorde. http://www.taaloord.co.za.

—. 2018. Die Wes-Kaapse Argief en die begin van Afrikaans. Tydskrif vir Geesteswetenskappe, 58(2):204–35.

Martin, W. (hoofred.). 2011. Prisma groot woordenboek Afrikaans en Nederlands. Houten en Antwerpen: Uitgeverij Unieboek/Het Spectrum.

Meijer, C.N.Ph. 2010 [1919]. Woorden en uitdrukkingen verklaard door Dr C.N. Meijer. Amsterdam. In Van der Sijs (samest.) 2010. 

Otto, A.N. 2018. The etymology of Afrikaans idioms and proverbs dealing with the sea. Referaat gelewer tydens ’n kollokwium oor die see in film, taal, letterkunde, kuns en musiek, 22 Junie, Port Elizabeth: Nelson Mandela Universiteit.

Philippa, M., F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs. 2010 [2003–2009]. Etymologisch woordenboek van het Nederlands. 4 dele. Amsterdam. In Van der Sijs (samest.) 2010. 

Prinsloo, A.F. 1997. Afrikaanse spreekwoorde en uitdrukkings. Pretoria: Van Schaik. 

—. 2009. Spreekwoorde en waar hulle vandaan kom. Kaapstad: Pharos.

Raidt, E. 1980. Afrikaans en sy Europese verlede. Goodwood: Nasou.

Sanders, E. 2010 [1997]. Borrelwoordenboek: 750 volksnamen voor onze glazen boterham. Den Haag. In Van der Sijs (samest.) 2010. 

Scholtz, J. Du P. 1965. Afrikaans uit die vroeë tyd: Studies oor die Afrikaanse taal en literêre volkskultuur van voor 1875. Kaapstad: Nasou. 

Schröder, P.H. 1980. Van Aalmoes tot Zwijntjesjager. Baarn. In Van der Sijs (samest.) 2010.

Stoett, F.A. 2010 [1923–1925]. Nederlandsche spreekwoorden, spreekwijzen, uitdrukkingen en gezegden. Drie dele. 4de uitgawe. Zuthpen. In Van der Sijs (samest.) 2010.

Van Dale (Groot woordenboek der Nederlandse Taal). 1984. Onder redakteurskap van G. Geerts en H. Heestermans met medewerking van C. Kruyskamp. 11de hersiene uitgawe. Utrecht en Antwerpen: Van Dale Lexicografie. 

Van Dalen-Oskam, K. en M. Mooijaart. 2005. Nieuw bijbels lexicon: Woorden en uitdrukkingen uit de bijbel in het Nederlands van nu, uitgebreid met De Nieuwe Bijbelvertaling. Amsterdam: Bakker.

Van der Sijs, N. (samest.). 2006. Klein uitleenwoordenboek. Den Haag: SDU. 

—. 2010. Etymologiebank. http://www.etymologiebank.nl (25 Oktober 2019 geraadpleeg).

Van Eeden, E. 1997. Groot spreekwoordenboek. Aertselaar: Zuidnederlandse Uitgeverij N.V.

Van Riebeeck se Dagregister. https://www.dbnl.org/tekst/rieb001dagh01_01/rieb001dagh01_01_0001.php (11 Mei 2020 geraadpleeg). 

Van Veen, P.A.F. en N. Van der Sijs. 2010 [1997]. Etymologisch woordenboek: De herkomst van onze woorden. Tweede uitgawe. Utrecht en Antwerpen. In Van der Sijs (samest.) 2010.

Van Wijk, N. 2010 [1936]. Francks’s etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal. Tweede uitgawe. Den Haag. In Van der Sijs (samest.) 2010.

Van Wyk, G.J., A.E. Cloete, A. Jordaan, H.C. Liebenberg en H.J. Lubbe. 2003. Etimologiewoordeboek van Afrikaans. Stellenbosch: Buro van die Woordeboek van die Afrikaanse Taal.

—. 2007. Etimologiewoordeboek van Afrikaans. Supplement. Stellenbosch: Buro van die Woordeboek van die Afrikaanse Taal.

VAW (Verklarende Afrikaanse Woordeboek). 1993. Saamgestel deur F.J. Labuschagne en L.C. Eksteen. 8ste hersiene en uitgebreide uitgawe. Pretoria: J.L. van Schaik.

—. 2010. Saamgestel deur F.J. Labuschagne en L.C. Eksteen. 9de hersiene uitgawe. Pretoria: J.L. van Schaik.

Verenigde Oos-Indiese Kompanjie. s.j. Wikipedia. https://af.wikipedia.org/wiki/Verenigde_Oos-Indiese_Kompanjie (29 Oktober 2019 geraadpleeg). 

WAT (Woordeboek van die Afrikaanse Taal). 1968. Deel V. Stellenbosch: Buro van die WAT.

—. 1996. Deel X. Stellenbosch: Buro van die WAT. 

—. 2000. Deel XI. Stellenbosch: Buro van die WAT.

Weijnen, A.A. 2003. Etymologisch dialectwoordenboek. In Van der Sijs (samest.) 2010.

Weijnen, A.A. en A.P.G.M.A. Fick-Weijnen; bewerking M.A. Hofman. 2008. PRISMA WOORDENBOEK Nederlands. 43ste druk. Utrecht: Uitgeverij Het Spectrum.

WNT (Woordenboek der Nederlandsche taal). Elektroniese weergawe. http://gtb.inl.nl. Leiden: Instituut voor de Nederlandse Taal (INT). (25 Oktober 2019 geraadpleeg).

 

Eindnota

1 In VOC-dokumente word daar dikwels woorde afgekort, en in sodanige gevalle word ’n dubbelpunt vir die ontbrekende letters gebruik; Command:r staan hier vir Commandeur.

 


LitNet Akademies (ISSN 1995-5928) is geakkrediteer by die SA Departement Onderwys en vorm deel van die Suid-Afrikaanse lys goedgekeurde vaktydskrifte (South African list of Approved Journals). Hierdie artikel is portuurbeoordeel vir LitNet Akademies en kwalifiseer vir subsidie deur die SA Departement Onderwys.


The post Die herkoms van ’n aantal Afrikaanse uitdrukkings wat verband hou met die see appeared first on LitNet.

Viewing all 796 articles
Browse latest View live


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>